سؤال القارئ: من يعرف وكالة ترجمة محلفة في باتايا؟

حسب الرسالة المرسلة
شارك في سؤال القارئ
الوسوم (تاج):
31 يناير 2016

أعزائي القراء ،

أرغب في ترجمة بعض المستندات المهمة من الإنجليزية إلى التايلاندية ، لأن الترجمات الإنجليزية غير مقبولة.

من يدري ما إذا كانت هناك وكالة ترجمة محلفة في باتايا وأين تقع؟

من يستطيع مساعدتي؟

مع خالص التقدير،

أدريانا

10 ردود على "سؤال القارئ: من يعرف وكالة ترجمة محلفة في باتايا؟"

  1. كيس يقول ما يصل

    من التايلاندية إلى الإنجليزية ، قمت بترتيبها من قبل وكالة سفر منذ وقت طويل. لا أعرف وكالة الترجمة التي استخدمتها ، لكنها كانت جيدة. كانت هذه شركة JK Travel. كان في soi 8. فكرت في New Plaza الآن.

    • أدريانا يقول ما يصل

      مرحبا كيس ،
      Bedankt فور جي رد فعل.
      إذا لم يعرف أحد العنوان ، فيمكنني على الأقل الذهاب إلى هناك.
      تأكد من البحث عنها.

      تحياتي أدريانا.

  2. هنري يقول ما يصل

    مرحبًا ، اعتدنا على استخدام وكالة ترجمة ضد مكتب البريد في soi postoffice ، المالك الذي درس في أمريكا ، يتحدث الإنجليزية بطلاقة ، والديه يقومان بالعمل نيابة عنه في بانكوك ، للأسف لا أستطيع تذكر الاسم ، لكنه فاز ' ر يكون من الصعب العثور عليها

    • أدريانا يقول ما يصل

      مرحبا هنري ،
      شكرا جزيلا لك ، بالتأكيد يستحق كل هذا العناء
      للبحث.

      تحياتي أدريانا.

  3. جيرت يقول ما يصل

    باتايا كلانج على Big C Extra… تعمل مع القنصل النمساوي.
    ترجمة معتمدة من CTA باتايا. 202/88 Moo 9 Soi Paniadchang 10 Nongprue Banglamung Chonburi.
    0066 0 384115446. http://www.ctapattaya.com. بريد إلكتروني: [البريد الإلكتروني محمي].
    يقع عبر Soi Arunothai في الجزء الخلفي من شارع كبير إضافي للقيادة إلى Lukdok. هو المكتب الوحيد الذي يقبله القنصل النمساوي.

  4. إدوارد يقول ما يصل

    نصيحتي هي أن تتم ترجمتها مرتين من خلال مكتبين مختلفين.... فالخطأ البسيط يمكن أن يكون له عواقب وخيمة للغاية. التحدث من الخبرة.

    • RonnyLatPhrao يقول ما يصل

      نعم ، ولكن هناك شيء يمكن قوله عن ذلك أيضًا.

      كيف تكتشف أن هناك خطأ في الترجمة التايلاندية؟
      ستكتشف ذلك لاحقًا بالطبع، ولكن عادةً ما يكون الوقت قد فات. ويفضل قبل ذلك الحين.

      هل لديك مكتب ثانٍ يقوم أيضًا بالترجمة من الإنجليزية إلى التايلاندية؟
      يمكنك القيام بذلك ، ولكن كيف تعرف أيهما قام بالترجمة الصحيحة.
      الأول أم الثاني؟ فمجرد أن المكتب الثاني ينتج ترجمة تختلف عن الأول لا يعني أن الأول خطأ والثاني صحيح.
      سيتعين عليك بعد ذلك ترجمته على الأقل من قبل مكتب ثالث لمقارنته بالنصين الأولين. إذا جاء الطرف الثالث بترجمة أخرى، فستكون هناك مشكلة، لأنه بعد ذلك المكتب رقم أربعة، وما إلى ذلك.

      يمكنك أيضًا الاستعانة بمكتب ثانٍ لترجمة الترجمة التايلاندية إلى اللغة الإنجليزية للتحقق منها.
      مع الترجمة الصحيحة ، يجب أن تكون النصوص مطابقة للنص الإنجليزي الأصلي.
      لكن لنفترض أنه يختلف عن النص الإنجليزي الأصلي ، هل الترجمة من الإنجليزية إلى التايلاندية تمت بشكل صحيح من قبل المكتب الأول ، أم أن ترجمة ذلك المكتب الثاني ، من التايلاندية إلى الإنجليزية ، صحيحة؟
      إذاً المكتب رقم ثلاثة ، إلخ ...

      أنا شخصياً سأفعل ما يلي.
      عادة ما يكون لدى السفارة أو القنصلية قائمة بالمترجمين الرسميين المعتمدين لديهم.
      الق نظرة على تلك القوائم.
      إنه نص إنجليزي. ربما ينبغي عليك الحصول على معلومات من سفارة/قنصلية المملكة المتحدة.

  5. إريك يقول ما يصل

    ابحث عن http://www.visaned.com

    إريك مالك هولندي متزوج من تايلاندي.

    لقد كنت هناك الكثير ، معرفة جيدة بي.
    يعمل رسميًا مع طوابع معتمدة.
    الأسعار ليست باهظة الثمن.

    قدم له تحياتي
    إريك يتراجع من هيلفرسوم

  6. إدوارد يقول ما يصل

    هذا ما قصدته ... من الإنجليزية إلى التايلاندية ثم من خلال وكالة أخرى من التايلاندية إلى الإنجليزية. لا يمكن أن تخطئ. ومع أي فرق ، ارجع إلى نفس المكاتب. لذلك يكفي مرتين.

    • RonnyLatPhrao يقول ما يصل

      عزيزي إدوارد ،

      هل تعتقد حقًا أنهم سيقولون "نحن مخطئون والمكتب الآخر على حق"؟
      على أي حال….


ترك تعليق

يستخدم موقع Thailandblog.nl ملفات تعريف الارتباط

يعمل موقعنا بشكل أفضل بفضل ملفات تعريف الارتباط. بهذه الطريقة يمكننا تذكر إعداداتك ، ونقدم لك عرضًا شخصيًا وتساعدنا في تحسين جودة الموقع. إقرأ المزيد

نعم اريد موقع جيد