أول أغنية تايلاندية عرفتها كانت من فرقة نسائية. اسم هذه الفرقة؟ وردي (พิงค์). أغنية الروك ، وربما أيضا هؤلاء السيدات اللطيفات اللواتي أحببتهن كانت تسمى "rák ná، dèk ngôo". ما الذي يميز تلك الأغنية؟ شاهد واستمع.  

عندما قابلت صديقتي لأول مرة ، لم نتحدث اللغة الأم لبعضنا البعض. وماذا يمكن أن يكون أكثر متعة من تعليم بعضنا البعض كلمات حلوة ، لطيفة ، قذرة ، أو إغاظة؟ وسرعان ما عرفت ما تعنيه عبارة "rák ná": (أنا) أحبك. ولكن لمضايقتي قليلاً ، كنت في الخامسة والعشرين من عمري ، وكان عمري 25 عامًا ، وكانت تقول أحيانًا "rák ná، dèk ngôo!". أطلعتني على مقطع الفيديو للأغنية المذكورة ، وحاولت بأفضل ما يمكن ، حسنًا ، قول سيئ ، بقدر ما أستطيع أن أكرر الكلمات. هذا كثيرا لمرح عزيزي. لكن عن ماذا كانت الأغنية؟ لا يوجد فكرة…

الرقم

تترجم الأغنية حرفيًا إلى "أحبك ، أيها الطفل السخيف" ، وتقول "أحبك ، أيها الفتى المجنون / الغريب ، المجنون". يتعلق الأمر ، على ما أعتقد ، بقيام سيدة شابة بإزعاج من السماح لصديقها الأصغر بمعرفة أنها لا تحتاج إلى كل تلك الأشياء اللزجة في العلاقة. لكن صديقها عاطفي للغاية ويتحدث باستمرار عن مدى ولعه بها ، فهو يلوم حبيبته على أنها ليست حنونًا وربما أقل ولعًا به منها. من المؤكد أن السيدة المعنية مجنونة بصديقها ، لكنها أيضًا سيدة مشاكسة و (شابة) بالغة تريد إخبارها بأنها لم تعد مراهقة سكرية.

هل ستكون الأغنية عن تجارب أحد أعضاء الفرقة؟ من كانت هذه الفرقة على أي حال؟ كانت فرقة Pink / Phink () عبارة عن فرقة من 6 أعضاء نشطت بين عامي 2002 و 2009. ولدت جميع السيدات بين عامي 1980 و 1984 وأكملن جميعًا تعليمهن العالي ، وخاصة في القطاع الإبداعي (الفن والموسيقى والإعلان وما إلى ذلك. .). يمكن وضع أغانيهم في اتجاه موسيقى البوب ​​روك أو موسيقى البانك روك. أنا شخصياً من عشاق موسيقى الروك ، خاصةً موسيقى الروك الصلبة والهيفي ميتال ، لذلك يمكنني بالتأكيد أن أقدر مجموعة من السيدات القاسيات اللواتي أطلقن الطبول والقيثارات.

كفى كلام ، وقت للموسيقى! شاهد هنا أغنية "Rák ná، dèk ngôo" (รัก นะ… เด็ก โง่) ، من ألبوم "Phai-ró phró Phink" (ไพเราะ เพราะ พิงค์). غناها Srìmaat “Eê” Chûunwíttháyaa (ศิริ มา ศ “เอ้” ชื่น วิทยา):

ترجمتي إلى الهولندية:

1) نعم نعم ، أحتاج إلى أن أكون أكثر حلاوة.

نعم عزيزي ، تسألني بلطف ، أليس كذلك؟

أنت تتحدث عن أذني كل يوم.

مرارًا وتكرارًا ، أنا لست لطيفًا بما فيه الكفاية ، لا يصدق.

 

2) نعم ، أنا أحبك. لكنك تعتقد أنه لا يكفي.

مرتبكًا ومستاءًا ، نظرت إليّ.

حسنا، كل ما تريد…

من الآن فصاعدًا ، سأدعوك باستمرار "حبيبي".

 

3) هل تسمعني؟ أحبك أيها الفتى السخيف.

يرجى إدراك ذلك ، أيها الفتى المشاغب ، استمع بعناية. (يا لها من دراما)

صدقني عندما أقول إنني أحبك أيها الفتى السخيف.

أنا فقط أمزحك أيها الفتى المشاغب ، لا تنتظر. (أحبك قبلة قبلة)

الرغبة في إثارة كل شيء ، والرغبة في التصرف بشكل لزج للغاية.

هل هذا يبدو لطيفا جدا؟

أحبك أيها الفتى السخيف (أحبك أيها الفتى السخيف)

 

4) حقا! أنت ولد كبير ، أليس كذلك؟

ومع ذلك تفضل أن تتصرف كفتى سخيف.

أنت حساس للغاية.

إذا لم أذهب بلطف ، فسوف تبكي.

 

(كرر الآية الثالثة مرتين)

 

الصوتيات الهولندية:

1) خا خا ، تونغ أون وان بانج سي

Tjá tjǎa ، theu thǎam phôet-pen bâang mi

Thóek-wan، theu kròk hǒe: thóek-wan

بوك تشان ، ماي وان ، ماي ليوي ، ماي واي

 

2) راك خا ، ثو وماي وان فو

Nâa-ngoh ، mâi sung kô ngon sài chán

Oo-khee، ao yàang níeja léw kan

Tò-pai tjà rîak thîe-rák thóek kham

 

3) داي يين مي راك نا ديك نجوو

Kô khít-thǔng sìe khá، dèk-dûu، fang hâi phoh (mǎa nâu، chá-mát)

Chûaa wâa rák thùh ná dèk ngôo

أو هاي لوم باي ليوي ديك دو ، ماي تونغ روه (راك نا ، تجيب تجيب)

أو هاي أوواك ، أو هاي مان ليان كان باي خانغ نونغ

قلم يانغ-نجاي فاي-رو phó-phríng phoh rƔu-yang

Rák na dèk ngôo (Rák ná dèk ngôo)

 

4) Thîe tjing، theu kô sǒeng jài

Léw ngai ، kô chop ، القلم tjang dèk ngôo

aa-rom ثيو أون wǎi lǔua-keun

ثا تشان ماي وان خونغ رونغ هاي هو

 

(كرر الآية الثالثة مرتين)

 

النص التايلاندي:

1)

معلومات اكثر

ทุก วัน เธอ กรอก หู ทุก วัน

บอก ฉัน ไม่ หวาน ไม่ เลย ไม่ ไหว

 

2)

معلومات اكثر

معلومات اكثر

معلومات اكثر

 

3)

ก็ คิดถึง สิ คะ เด็ก ดื้อ ฟัง ให้ พอ (หมา เน่า ชะ มั ด *)

صورة

เอา ให้ หลอน ไป เลย เด็ก ดื้อ ไม่ ต้อง รอ (รัก นะ จู บ ๆ)

معلومات اكثر

معلومات اكثر

รัก นะ เด็ก โง่ (รัก นะ เด็ก โง่)

 

4) เธอ ก็ โต สูง ใหญ่

معلومات اكثر

صورة

معلومات اكثر

(كرر مرتين الآية الثالثة)

* ربما فساد น้ำ เน่า (عن الدرامي)؟

مصادر:

- https://www.thaiup.net/music/lyrics/6794

- th.wikipedia.org/wiki/ พิ้ ง ค์ _ (วง ดนตรี)

- https://www.youtube.com/watch?v=4LbAC5iutZg

- ملاحظات من تينو كويس

4 تعليقات على "موسيقى من تايلاند: أحبك أيها الفتى السخيف! - الاصبع الصغير "

  1. روب ف. يقول ما يصل

    الصوتيات الهولندية التي أستخدمها هي إلى حد ما تلك التي يستخدمها رونالد شوت في كتابه المدرسي عن اللغة/القواعد التايلاندية. يعد نص الكاريوكي الإنجليزي في مقطع الفيديو أفضل من لا شيء، ولكن يصعب في بعض الأحيان متابعته لأن حروف العلة الطويلة (aa، oo، uu، ee) مكتوبة كأحرف متحركة قصيرة (a، o، u e)، ولا توجد علامات نغمة، وما إلى ذلك وانظر تضمين سلسلة الدروس (11) لمن أراد أن يعرف المزيد عن هذا الأمر أو عن الكتابة.

    https://www.thailandblog.nl/taal/het-thaise-schrift-les-1/

    • تينو كويس يقول ما يصل

      هنا يمكنك طلب الكتاب الجيد لرونالد شوت:

      http://www.slapsystems.nl/

      • الاحجام يقول ما يصل

        لطيف!
        لقد طلبت ذلك :))

  2. سيمون يقول ما يصل

    اغنية محببة.
    نغمة جيدة وليس مجرد غناء "خارج اللحن".
    للإستمتاع.


ترك تعليق

يستخدم موقع Thailandblog.nl ملفات تعريف الارتباط

يعمل موقعنا بشكل أفضل بفضل ملفات تعريف الارتباط. بهذه الطريقة يمكننا تذكر إعداداتك ، ونقدم لك عرضًا شخصيًا وتساعدنا في تحسين جودة الموقع. إقرأ المزيد

نعم اريد موقع جيد