إلى أين تذهب؟ هل تؤكل بعد؟

بقلم تينو كويس
شارك في Achtergrond
الوسوم (تاج): ,
13 يونيو 2016

ناقشت في مقال سابق مفهوم "thainess" ، الهوية التايلاندية. لقد أشرت بالفعل إلى أن هذه الهوية لا تشمل دائمًا التراث التايلاندي القديم ، ولكنها غالبًا ما يتم بناؤها لغرض معين. أريد الآن أن أبين ذلك للتحية التايلاندية المعروفة "sawatdee".

أولئك الذين يحالفهم الحظ في العيش في المناطق الريفية في تايلاند أو زيارتها يعرفون أن التحية الأكثر شيوعًا ليست "sawatdee" ولكن ไป ให น "باي ناي؟" إلى أين تذهب؟ أو ไป ให น มา 'pai nai maa؟ من أين أنت ذاهب من أين قادم؟ و กิน ข้าว หรือ ยัง "kin khaaw reu jang؟" (انظر الرسم التوضيحي) هل أكلت بعد؟ هذه هي التحيات التايلاندية الأصلية الحقيقية.

شن الملك راما الخامس هجومًا حضاريًا

منذ بداية القرن الماضي وخاصة منذ الثلاثينيات ، كان على تايلاند أن تغرب. بدأ الأمر بالملك الشهير راما الخامس (شولالونغكورن) الذي سافر كثيرًا ، أولاً إلى الهند وجزر الهند الشرقية الهولندية ثم إلى أوروبا لاحقًا. التناقضات التي رآها بين الغرب "المتحضر" وصيامه "البربري" الذي لا يزال يؤذيه.

أيضًا لإبقاء القوى الاستعمارية في مأزق ، شن هجومًا حضاريًا استمر في ظل الملوك اللاحقين ووصل إلى ذروته خلال فترة الحكم القومي المتطرف للمارشال لوانغ بلايك Phibunsongkraam (المشار إليه فيما يلي باسم Phibun ، لم يعجبه اسم Plaek ، مما يعني "غريب" ، حوالي 1939-1957).

تم فرض العديد من عناصر الثقافة الغربية المتحضرة على التايلانديين ، وقواعد اللباس (غالبًا ما كان الرجال والنساء يتجولون عاري الصدر) ، وأصبحت السراويل والتنانير وأغطية الرأس إلزامية وتم حظر مضغ التنبول. في النهاية ، سيتم تمجيد العديد من عناصر هذه الثقافة المستوردة ثينيس، الهوية التايلاندية القديمة.

في عام 1943 ، أصبحت كلمة "sawatdee" هي التحية التايلاندية الرسمية

جزء من هذا التغريب كان استخدام اللغة. إنها الفترة التي تم فيها اختراع العديد من الكلمات التايلاندية الجديدة. وفقًا للأسطورة ، كان الأستاذ فرايا أوباكيت هو أول من قدم التحية "سواتدي" في جامعة شولالونغكورن حيث انتشرت بسرعة عبر الحرم الجامعي وخارجه.

لكن Phibun هو من جعل "sawatdee" التحية التايلاندية "الرسمية" في عام 1943 ، بعد ثمانية أشهر من تبسيط النص التايلاندي. في 27 يناير 1943 ، أعلنت إدارة الدعاية ما يلي:

لقد نظر معالي رئيس الوزراء في المسألة المطروحة وتوصل إلى استنتاج مفاده أنه من أجل تعزيز شرفنا وشرف الشعب التايلاندي بطريقة من شأنها أن تعزز مدح الشعب التايلاندي كشعب متحضر وأيضًا لأن حالة أذهاننا يجب أن يكون هناك تحية حديثة وجديدةوعليه فقد أصدر ما يلي. يجب على جميع المسؤولين أن يحيوا بعضهم البعض بـ "sawatdee" في الصباح حتى نتمكن من التعامل مع بعضنا البعض كأصدقاء واستخدام الكلمات الواعدة فقط. بالإضافة إلى ذلك ، نطلب من جميع موظفي الخدمة المدنية استخدام هذه التحية في منازلهم أيضًا.

يتم استخدام كلمة "Sawatdee" بشكل حصري تقريبًا في المجتمع الراقي

هكذا بدأت التحية "sawatdee". ما زلت أجد هذه التحية محرجة إلى حد ما في الحياة اليومية ، فهي تستخدم بشكل حصري تقريبًا في `` المجتمع الراقي '' ، أو ما يمر بها ، في المناسبات الرسمية ، ومن قبل المغتربين الذين يعتقدون أنها ذروة المجاملة التايلاندية لأن هذا هو السفر أدلة وكتب اللغة لدينا نعتقد.

في عام 2008 ، أطلقت لجنة الهوية الوطنية حملة لاستبدال كلمة "hello" باللغة الإنجليزية بكلمة "sawatdee" في المكالمات الهاتفية ، والتي كانت فاشلة. من المثير للسخرية أن مثل هذه التحية الجديدة مثل "sawatdee" ، التي ولدت من فكرة التغريب للثقافة التايلاندية ، أصبحت الآن جزءًا لا يتجزأ من التراث القديم. ثينيس، الهوية التايلاندية ، سامية.

تأتي كلمة "sawatdee" من اللغة السنسكريتية

كلمة "Sawatdee" ليست كلمة تايلاندية ولكنها تأتي من اللغة السنسكريتية (النهاية -dee- تشبه الكلمة التايلاندية لكلمة "جيد" ولكنها ليست كذلك). إنه تعديل للكلمة السنسكريتية "svasti" التي تعني "البركة" أو "الرفاهية" ولها جذور مشتركة مع كلمة "svastika" ، والصليب المعقوف ، الرمز الهندوسي القديم لـ "الخدمة الميمونة والميمونة". ربما كانت مصادفة أن فيبون كان معجبًا بالفاشية الإيطالية والألمانية واليابانية ، لكن ربما لا.

بالإضافة إلى "sawatdee" ، تم اختراع كلمات أخرى مثل "aroensawat" (قارن "Wat Aroen" ، معبد الفجر) ، صباح الخير و "راتريساوات" ، ليلة سعيدة ، ولكن لا يمكن العثور عليها إلا في الأدب ، بالكاد يوجد أي شخص يعرفهم أكثر. بالمناسبة ، غالبًا ما يتم اختصار "sawatdee" إلى "watdee" (انظر الشكل التوضيحي).

إذا كنت ترحب بتايلاندي في وضع غير رسمي ، خاصة في الريف ، فقل "kin khaaw reu jang" (نغمة متوسطة ، منخفضة ، مرتفعة ، متوسطة) ، هل أكلت بعد؟ أو "باي ناي ما" (وسط ، مرتفع ، متوسط ​​اللون) ، من أين أنت ذاهب بعد أن أتيت؟ هذا يبدو ساخن جدا.

للحصول على "thainess" انظر المقال www.thailandblog.nl/background/ik-ben-een-thai/

40 الردود على "إلى أين أنت ذاهب؟ هل تؤكل بعد؟"

  1. روب ف. يقول ما يصل

    شكرا لهذا الجزء من درس الثقافة / التاريخ. يعجبني كثيرًا عندما يسأل الناس عما إذا كنت قد أكلت بعد. أيضا grappg أن التايلانديين يسألون هذا باللغة الإنجليزية. نعم ، أيضًا سائقي التوكتوك مزعجين ، ولكن إذا ذهبت فقط في نزهة عبر القرى والضواحي ، فقد سُئلت أيضًا عدة مرات ("pai nai" "أين تذهب؟ أو كلاهما). على الرغم من أنه غالبًا ما يظل بابتسامة / إيماءة ودية. إنهم فضوليون عندما يسير فارانج مجنون / ضال (بمفرده) في الشوارع.

  2. آرت ضد كلافرين يقول ما يصل

    هنا في Isaan paj naj لا يتم استخدامه كثيرًا فقط من قبل السقاة والمتشردين ، وهنا يقول الناس krapong أو krapon ، لا أعرف ماذا يعني ذلك.
    إنه ليس خب خون على أي حال.
    أنا نفسي أيضًا لدي شيء مثل ما تتدخل فيه ، ولكن قبل كل شيء ماذا تعرف عنه ؟؟
    يتم استخدام Khin Kao هنا قبل أن آكل ، أو khao nohn قبل أن أنام.

    • أحمر يقول ما يصل

      أعيش بالقرب من مانشا خيري والجميع هنا يستخدم باي ناي.

  3. ديك يقول ما يصل

    في قريتنا يقولون باي ساي؟
    عادة ما أقول باي طلعت ثم يضحكون

  4. آرت ضد كلافرين يقول ما يصل

    هنا في Isaan paj naj لا يتم استخدامه كثيرًا فقط من قبل النادل والمتشردين ، وهنا يقول الناس krapong أو krapon ، مما يعني أنني ، مترجمة بشكل فضفاض: أنا أيضًا.
    إنه ليس خب خون على أي حال.
    أنا نفسي أيضًا لدي شيء مثل ما تتدخل فيه ، ولكن قبل كل شيء ماذا تعرف عنه ؟؟
    يتم استخدام Khin Kao هنا قبل أن آكل ، أو khao nohn قبل أن أنام.

  5. ألو يقول ما يصل

    إنهم لا يقولون في الواقع مرحبًا باللغة الإنجليزية لعصير thora juice / mobuy - لكن الترجمة التايلاندية ، أو "allo" - تبدو أكثر فرنسية. ثم يأتي السؤال الحتمي "أين أنت الآن".
    في BKK تسمع عادة: قد تتعفن يانغ. بمعنى آخر: لم يصل بعد ، هناك ازدحام / ملف مروري.

  6. رود إن كيه يقول ما يصل

    لقد انتهيت للتو من رحلة بالحافلة ليومين مع 2 أصدقاء تايلانديين يركضون. أحدهم لديه شاحنات صغيرة خاصة به كنا برفقتها وأخبرنا بما وجده من عادات غريبة للأجانب وقصص أخرى.
    على سبيل المثال، وجد أنه من الغريب أن يقول الأجنبي دائمًا ليلة سعيدة وصباح الخير عندما يذهب للنوم أو يستيقظ. التايلاندي لا يقول شيئًا، لكنه يختفي ويظهر مرة أخرى دون أن يقول أي شيء.

    وبالمناسبة، وجد كلمة النوم غريبة جدًا. طلب اثنان من الهولنديين المخمورين، الذين نقلهم من نونغخاي إلى بانكوك، النوم في كورات. يمكنه أن يقول كلمة المحافظ. اعتقد الركاب أنه من الجنون أنهم يريدون الذهاب إلى فندق في الطريق، بينما لم يكن هناك سوى 6 مقاعد فسيحة جدًا للجلوس/النوم في الحافلة الصغيرة الفاخرة جدًا. أنت تنام على الطريق، لماذا تدفع أيضًا ثمن الفندق؟ وقد تضاعفت مع الضحك.

  7. تينو كويس يقول ما يصل

    عزيزي هانز ،
    يخلق Sawatdee khrap / kha دائمًا مسافة معينة ، نوعًا ما مثل "كيف حالك؟ باللغة الإنجليزية. ليس الأمر حقًا أن "sawatdee" هو التحية المعمول بها لجميع مناحي الحياة ، باستثناء المواقف الرسمية. مثال: تأخذ نزهة صباحية جديدة عبر حقول الأرز وتلتقي بمزارع غريب. يمكنك أن تقول "sawatdee" ، يجيب بنفس الطريقة ثم يذهب الجميع في طريقه. يمكنك أن تقول جيدًا باي ناي إلى أين أنت ذاهب؟ هذا دافئ وودود ويدعوك إلى محادثة قصيرة. وهذه هي المشكلة.
    تعليق عام. من واقع خبرتي ، أن الشركاء التايلانديين يعلمون دائمًا محبوبهم الكلمات الرسمية ، وليس الكلمات الودية والحلوة ، ناهيك عن الشتائم أو الشتائم ، والتي تُستخدم أيضًا على نطاق واسع في تايلاند. لكن حبيبك سينكر ذلك أيضًا. اسألها ما هي "اللعنة" و "القرف" باللغة التايلاندية. توجد أيضًا باللغة التايلاندية ، وإذا ضرب شخص ما إبهامه بمطرقة ، فسوف تسمع ذلك أيضًا.

    • تينو كويس يقول ما يصل

      رود ،
      بالطبع أنت تقول sàwàtdie khráp في جميع المواقف الرسمية وللأشخاص الذين قابلتهم للتو. ولكن إذا كنت لا تزال تقول فقط لجارك الذي تعرفه منذ 10 سنوات ، فهذا ليس ممتعًا. في هولندا ، لا تقول دائمًا للأشخاص الذين تعرفهم جيدًا "كيف حالك يا سيد يانسن؟" ، ربما لمجرد التسلية. تقول: كيف حالك بيت؟ هل تغسل سيارتك مرة أخرى؟ "طقس سيء اليوم ، قل!" "مرحبًا ، تبدو جيدًا اليوم ، يا صاح!" إلخ.
      وأنا لا أفهم أبدًا لماذا لا يمكنك تعلم الكلمات البذيئة التايلاندية. ألا تعرف أي كلمات بذيئة هولندية أو إنجليزية؟ هل تعتقد أن التايلانديين لم ينادوا بعضهم البعض بأسماء أخرى؟ حتى برايوت يستخدم أحيانًا كلمات بذيئة مثل "خاى" و "خى خا" في مؤتمراته الصحفية وخطبه. كان Suthep أيضًا جيدًا جدًا في ذلك مثل ngôo ، مما يعني "الكلبة الغبية". خمن من الذي ضرب.

      • رود يقول ما يصل

        إذا كنت تعرف جارك لمدة 10 سنوات ، فقد قضيت وقتًا طويلاً في تايلاند لتعرف أفضل طريقة لتحيته.
        قبل ذلك ، من الآمن أن تقصر نفسك على التحية الرسمية.

        بالمناسبة ، طريقة التحية لا تعتمد فقط على الشخص ، ولكن أيضًا على الموقف.
        للناس الذين ألتقي بهم كل يوم عادة ما أقول فقط سواتدي أو سواتدي خراب ، بدون واي.
        عادةً ما يكون "Pai nai maa" غير مناسب وأخشى أن يتم اعتبار "kin kwaaw leew ruu yang" كدعوة لتناول العشاء.
        إلى الأصدقاء الذين انتقلوا إلى المدينة ، سأقول سواتدي خراب وأقوم بعمل واي عندما ألتقي بهم.
        ومع ذلك ، إذا بقوا في مكان قريب وواجهتهم كثيرًا ، فسيقتصر ذلك على sawatdee بدون واي.

        عادة ما ألوح عند رئيس القرية عندما أمشي وهو جالس بمفرده.
        في بعض الأحيان يدعو للدردشة.
        هل هو جالس في الخارج مع عائلته ، أمشي ثم أحيي الأسرة مع sawatdee.
        هل هو مع أطراف ثالثة ، أقول sawatdee وأقوم أيضًا بعمل wai.
        من ناحية أخرى ، غالبًا ما يصافح رئيس القرية.

        أنا دائما أحيي رئيس الدير رسميا مع سواتدي خراب وواي
        الجواب إذن هو sawatdee أو hello ، hello.

        ما أواجهه بالتحيات هو "مرحبًا" للشباب.
        هذا ما يعلمونه للشباب في المدرسة (وهو موجود أيضًا في الكتب المدرسية)
        أقول لهم إن هذا ليس شكلاً مهذبًا من التحية تجاه رجل أكبر سنًا.
        لطيف لأصدقائك أو والديك ، ولكن ليس للآخرين.

        โง่ (ngôo) تعني غبي بالمناسبة.

  8. الاسكندرية يقول ما يصل

    أسافر إلى تايلاند منذ عقود ، وأعيش هنا منذ عدة سنوات ، مع شريك تايلاندي. عندما نكون في بلدتنا ، أسمع أفراد الأسرة يتحدثون مع بعضهم البعض في الصباح الباكر ، ويصرخون أكثر من منزل إلى آخر. عندما أسأل شريكي "ما الذي يتحدثون عنه؟" ثم الجواب: ماذا تأكل اليوم؟ هذا تايلاندي!
    إنها مجاملات للتحدث ، وليس قول أي شيء ...
    حتى عندما أغادر شقتي ، يقول الأمن أو المعارف التايلانديون الآخرون "أين تذهب؟" لا يعني ذلك أنهم مهتمون بما أذهب إليه ، لكنهم يريدون فقط أن يكونوا مهذبين وودودين وأن يظهروا بعض الاهتمام. باستثناء Sa waa de khrap ، هذه هي أشكال المجاملة البسيطة.

  9. رود يقول ما يصل

    Pai hnai و kin khaaw lew hmai و sabai dee hmai هي تحيات غير رسمية، دون رفع بعضهم البعض.
    أشبه بتأكيد أنك قد تمت رؤيتك وأنك معروف / مقبول.
    أحيانًا يكون لمسك جزءًا من ذلك أيضًا.
    باي ساي هي اللهجة المحلية في إيسان ويقال لي يوميًا عن طريق صبي صغير أعلى قليلاً من ركبتي.
    Sawatdee هو أكثر رسمية قليلاً ويستخدم أكثر عندما تتوقف للتحدث أيضًا.
    التحية الرسمية للسياح في المنتجعات السياحية هي أنت !!

  10. بيتر يقول ما يصل

    لطيف تينو كيف تستمر في تحليل اللغة التايلاندية. ترجمتك لـ "pai nai maa" حرفية للغاية ، وبالتالي تبدو غريبة بعض الشيء. أفضل ترجمتها على أنها "أين كنت". أعتقد أن عبارة "Kin or Thaan khaauw rue yang" هي أكثر أشكال التحية غير الرسمية شيوعًا.

    • رود يقول ما يصل

      هذه الكلمة maa تجعل ذلك شيئًا من الماضي ، لأنك في طريقك للعودة.
      لذا تصبح باي ناي "إلى أين أنت ذاهب؟"
      يحول Maa هذا إلى "أين ذهبت" / "أين كنت".

      عندما أسير من المنزل ، أسأل دائمًا "باي ناي".
      عندما أسير في اتجاه منزلي ، يسأل الناس دائمًا "باي ناي ما".

      كلمة "maa" مربكة بعض الشيء لأنها تُستخدم غالبًا مع كلمة "leew".
      تساءلت عما إذا كان يمكن ربط "maa …… leew" بشكل من أشكال العودة.
      ولكن حتى لو كان شخص ما قد أكل في المنزل ، فيمكن للمرء أن يقول "phom kin khaaw maa leew" أو "phom kin khaaw leew".
      من المحتمل أنه في الماضي كانت كلمة "maa" مرتبطة بالعودة ، ولكن ليس في الوقت الحاضر على ما يبدو.

      • رود يقول ما يصل

        إلى رود الآخر: أنا أعرف حقًا فقط التعبير maa lew ، إذا حدثت حركة أيضًا.
        ماء يعني أن تأتي.
        عندما أكون في منزل شخص ما وأسأله عما إذا كان قد انتهى من تناول الطعام بعد، لم أتلق الإجابة مطلقًا كين خاو ما لو.
        إنه دائمًا الأقرباء أو الأقارب ليو وليس الأقارب أبدًا.

        ومع ذلك ، إذا كنت على باب شخص ما ، فقد يتحول إلى أقرباء ليو.
        حتى لو أكل في المنزل.
        لكن ربما حدث تناول الطعام في المنزل في مكان مختلف عما أنا عليه في تلك اللحظة وقد جاء المتحدث إليّ.
        مترجم تقريبًا: أكلت بالداخل ثم مشيت إلى بابك هنا.

        ولكن هذا هو تفسيري وربما تكون اللغة التايلاندية أكثر دقة، أو أكثر بطئًا.

  11. بيتر يقول ما يصل

    وشيء تينو. Sawatdee Khrap أو Wadee khrap أو Wadee ، Wadee (2x في تتابع سريع) أقل رسمية من وجهة نظري.

  12. فرنسا أمستردام يقول ما يصل

    "راتريسوات نولافاندي" لقد تعلمت ذات مرة من النادل ، لأنه عندما كنا ننام حقًا. يبدو أنه شخص أدبي. الجميع يفهم على أي حال.

    • جون شيانج راي يقول ما يصل

      عزيزي فرانس ، لا بد أن الوقت قد فات وقت نومك ، وربما لهذا السبب لم تسمع النطق الصحيح ، ولهذا السبب كتبته بهذه الطريقة. من المحتمل جدًا أن يعرف الكثيرون ما تقصده ، ولكن سيكون من الأفضل أن تقول ذلك على هذا النحو ، Ratriesawat Noonlap fandee الذي يترجم تقريبًا إلى النوم الجيد ليلاً والحلم جيدًا.

      • فرنسا أمستردام يقول ما يصل

        إنه بالفعل من ذاكرة صوتية كانت في نهاية لغته اللاتينية. شكرًا على التصحيح وسأفكر فيه لاحقًا.

  13. رود يقول ما يصل

    سواتدي يقال لي بانتظام.
    ولكن فقط عند الاجتماع ، لذلك إذا أتى شخص ما إلي ، أو أتى إلى شخص آخر.
    يتم استخدام التعبيرات الأخرى عندما تمشي بجواره.

    غالبًا ما كان الأطفال في سن المدرسة الابتدائية يصرخون "صباح الخير" عندما يرونني (من معلم صباح الخير، كيف حالك في المدرسة)
    سواء في الصباح أو بعد الظهر أو في المساء.
    ربما لا يعرف المعلم أي شيء أفضل.

    لقد شرحت لهم معنى الصباح عدة مرات، والآن بدأ بعض الأطفال أيضًا في الصراخ مساء الخير.
    والظاهر أن المعرفة معدية ، لأن عددهم أكثر من الذين شرحت لهم ذلك.

  14. نيكول يقول ما يصل

    حسنًا ، لا أعرف أين تعيش حينها. عشت في بانكوك لمدة 4 سنوات والآن في شيانغ ماي لمدة 2,5 عام ، ولكن هنا يرحب الجميع حقًا ببعضهم البعض مع Sawasdee. أيضا أصدقائي التايلانديين فيما بينهم

    • اريك يقول ما يصل

      في الواقع ، نيكول زوجتي تايلاندية وأعتقد أنه من الجيد أننا فجأة ننتمي إلى "الدوائر العليا" ...

    • جون شيانج راي يقول ما يصل

      هل هذا صحيح إذا كنت تعيش في الريف ، وأنت في طريقك ، يتم الترحيب بك بـ "Pai nai"؟ على سبيل المثال ، إذا علم شخص ما أنك بالفعل في طريقك إلى المنزل ، فهل تتغير هذه التحية إلى "Pai nai maa "؟ مع اعتبار كلا المتغيرين أكثر عن التحية ، وأقل بكثير عن معرفة إلى أين أنت ذاهب بالضبط ، أو أين كنت. فقط عندما تزور شخصًا ما ، وقد وصلت بالفعل إلى منزله أو نقطة الالتقاء المتفق عليها ، على سبيل المثال ، يتم تقديم طلب سواسدي.

  15. محل جزارة كامبين يقول ما يصل

    في الوقت الحاضر لم يعد عليك فرض "الحضارة" الغربية في تايلاند. هو موضع ترحيب على نطاق واسع في تايلاند. Coca Cola و KFC و Mac Donalds ومراكز البولينج ودور السينما ، ناهيك عن الإطار الرقمي بالكامل والاتصال الجماهيري. في كل مكان تم استبدال عباءات السارنغ بجينز مبتكر. الزي الدولي. البلاستيك في كل مكان القصدير في كل مكان. وفي الصباح: صباح الخير. مساء الخير. أنا لا أشارك. في تايلاند ، أخلد إلى الفراش دون إخبار أحد.

  16. هنري يقول ما يصل

    يجب على المرء أن يكون حريصًا جدًا على عدم اعتبار التحيات المعتادة في ريف إيسان هي القاعدة التايلاندية، لأنها ليست كذلك. ولا تستخدم هذه التحيات أبدًا في وسط تايلاند، وبالتأكيد أبدًا في مدينة بانكوك، لأنه سيتم تصنيفك على الفور على أنك فلاح ولن تعتبر متعلمًا جيدًا بعد الآن.
    نصيحة إضافية.
    في وسط تايلاند ، يتحدث بانكوك فقط اللغة القياسية وبالتأكيد ليس لهجة إيسان.

  17. محل جزارة كامبين يقول ما يصل

    لم يفاجئني الخين خاو ريوه يانغ على الأقل. عندما ترى ما يأكله التايلاندي العادي كل يوم ، يتساءل المرء لماذا لا ينفجرون بضجة كبيرة كما في الفيلم الفرنسي "La Grande Bouffe" في Pai nai mar؟ لا شك أن الناس سوف يتساءلون في أي مطعم أكلته. في باي ناي؟ هل يعتقد الناس: أين ستأكل؟ هل يمكنني مرافقتك؟

    • تينو كويس يقول ما يصل

      عزيزي الجزار ،

      شكرا لك على تعليقاتك الشيقة والمدروسة والغنية بالمعلومات. هذا هو موضع تقدير كبير. بهذه الطريقة نتعلم شيئًا.

  18. فرنسا أمستردام يقول ما يصل

    بشكل عام ، لا أعتقد أنه يجب عليك الإفراط في استخدام تلك الكلمات القليلة التي تعرفها كمتوسط ​​إجازة.
    أحيانًا أرى أمريكيًا يسير في الحانة ويصرخ "sawatdee krap" بصوت عالٍ جدًا ، مع التركيز على r و p في السلطعون ، ثم يصرخ بالطريقة الأمريكية: اثنان من البيرة من فضلك! كأنه يحتفل برمضان منذ ثلاثة أسابيع.
    لا أحد معجب بذلك. وعلى الرغم من أنني أكره الفرنسية والفرنسية: C'est le ton qui fait la musique.
    سأسأل فقط في الحانة غدًا عما يفكرون به عندما أسألهم من أين أتوا وإلى أين هم ذاهبون.

  19. ثيوس يقول ما يصل

    تينو كويس ، أنا بالتأكيد لا أريد تصحيحك. إذا كنت تعتقد ذلك ، اعتذاري. صحيح أن كل تايلاندي ، بما في ذلك الجيران ، الذين يأتون إلى منزلي أو الذين ألتقي بهم في الشارع يحيونني دائمًا ، سواتدي ولم يسألني أحد من قبل "باي ناي؟". أحيانًا أفعل ذلك بنفسي ولكن بعد ذلك يتضايق الشخص الذي أقول ذلك قليلاً.

    • تينو كويس يقول ما يصل

      ثيو ،
      أنا أقدر ذلك حقًا عندما يصححني الناس أو يكملونني. يمكنك أن ترى من ردود الفعل هنا أن الأمر مختلف في كل مكان وبين مختلف الناس. بالطبع أقول دائمًا للغرباء وكبار السن وللناس "الفاخرة". لإغلاق المعارف والأصدقاء والعائلة وما إلى ذلك باي ناي. هذا أكثر دفئًا ، أي ما يعادل "مرحباً يا صاح ، إلى أين أنت ذاهب؟" أو "رون ، نا" "حار ، قل!" إلخ.

  20. الرئة يقول ما يصل

    هنا في الجنوب، من النادر أيضًا أن نحيي بعضنا البعض بـ "paai nai" أو "kin khaaw leaaw... Sawaddee Khap متبوعًا بـ "sabaai dee maai" أمر شائع هنا. أسمع ذلك أحيانًا، لكن كبار السن فقط هم الذين يحيون بهذه الطريقة.
    عند الاستيقاظ والنوم ، عادة لا يتم التعبير عن أي رغبة…. هم هناك في الصباح وفي المساء يختفون فجأة. اعتدت أن أبدو غريبًا ووقحًا بالنسبة لي ، ليس بعد الآن ، لكنني نفسي دائمًا أقول عندما أذهب للنوم وأتمنى صباحًا سعيدًا عندما أستيقظ ، على الأقل إذا لم أكن أول من يستيقظ ، وهو ما أفعله عادةً.

  21. ليليان يقول ما يصل

    تجربتي في شيانغ ماي تشبه تجربة تينو. كتحية ، نادرًا ما أسمع sawatdii ، لكن غالبًا ما أسمع pai nai / pai nai maa وأيضًا kin kaaw ruu yang. لا يتوقع المرء إجابة شاملة ، لكنها قد تكون فرصة للدردشة.
    إذا كان من الواضح أنني أتيت من السوق أو كنت قد ذهبت إلى 7-11 ، فإن suu arai تُستخدم أيضًا كتحية ، فماذا اشتريت؟ ، قال. ومع ذلك ، يكفي رد فعل قصير.

  22. ronnyLatPhrao يقول ما يصل

    أعتقد أن الأمر كله يعتمد على ما هو شائع في تلك المنطقة، وخاصة مدى معرفتك لهذا الشخص أو مدى معرفتك السطحية به.

    أعتقد أن تينو أراد فقط أن يوضح أن هناك أكثر من "Sawatdee" اللطيف لتحية شخص ما.

    • تينو كويس يقول ما يصل

      بالضبط…….

  23. بيتر يقول ما يصل

    ما هي الإجابة "المعيارية" على الأسئلة "إلى أين أنت ذاهب؟" هل تؤكل بعد.؟

    • ronnyLatPhrao يقول ما يصل

      لا توجد إجابة قياسية ، لأنها في حد ذاتها ليست أسئلة يريد الناس الإجابة عليها.
      إنه شيء أكثر لتحية بعضنا البعض وربما بدء محادثة.

      تُطرح الأسئلة أكثر من باب المجاملة ، لأنها تُظهر الاهتمام بما يفعله الشخص أو سيفعله أو يفعله.
      (بالطبع يمكنك أيضًا تسميته بالفضول)

      إما أن تبدأ محادثة مع الشخص الذي يطرح عليك هذا السؤال، ولكن إذا كنت لا ترغب في ذلك أو لم يكن لديك الوقت، يمكنك ببساطة أن تخبرهم إلى أين أنت ذاهب. لذلك، ليس من الضروري أن يكون هدفك النهائي الحقيقي إذا كنت لا تريده. يمكن أيضًا أن تكون عامة جدًا مثل "أنا ذاهب إلى الحافلة أو السوق وما إلى ذلك.... هل ستأتي من الطعام أم ستأكل في مكان ما؟يمكنك بالطبع قول ذلك أيضًا.

  24. ليندا يقول ما يصل

    الأمر بسيط جدًا في الواقع: Pai Nai Ma أو باختصار Pai Nai تقول للأصدقاء المقربين والمعارف أو الجيران عندما تلتقي ببعضكما البعض ، Sawasdee Krap / Ka متبوعًا بـ Wai الذي تقوله للغرباء أو الأشخاص الذين يتمتعون بمكانة "أعلى".
    أنت فقط تقول Kin Khao Leaw للأصدقاء والمعارف أو الجيران لا تتحدث أبدًا عن الغرباء أو الأشخاص الذين يتمتعون بمكانة "أعلى".

    إنها أشكال مجاملة لا تطلب إجابة كثيرًا ، يمكنك قول الحقيقة أو مجرد إعطاء إجابة غامضة على غرار هناك (باي تي نون أو باي نون أو تي نون للاختصار) أو بالتالي (أماه) ti noon) ويكون مصحوبًا بإيماءة بالرأس أو إيماءة يد غامضة.

    الجواب على Kin Khao Leaw (Reuh Yang) هو Kin Leaw (تم تناوله بالفعل) أو Kin Yang أو Just Yang (لم يتم تناوله بعد)

    ابذل قصارى جهدك يا ​​ليندا

  25. ليندا يقول ما يصل

    مجرد إضافة عن Kin Khao Leaw (Reuh Yang) أنت تقول هذا فقط في الصباح وعند الظهر وفي المساء في أوقات الوجبات، حسنًا، أعلم أن التايلانديين (يستطيعون) تناول الطعام طوال اليوم، ولكن هذا هو التقليد الذي يجب اتباعه افعل ذلك خلال هذه الأجزاء من اليوم وليس طوال اليوم. ولكن هناك استثناء: يمكنك أن تقول هذا أو سيُقال لك إذا كنت أنت أو أي شخص يتناول الطعام خارج أوقات الوجبات "العادية". إنها في الواقع دعوة مقنعة للانضمام إلينا لتناول العشاء.
    كلهم ، وداعا ليندا

  26. ليندا يقول ما يصل

    ثم لدينا أيضًا Sabai Dee Mai (مهذب مع الأصدقاء الجيدين) أو Sabai Dee Mai Krap / Ka (أكثر أدبًا مع المعارف أو الجيران) أو Sabai Dee Mai Na Krap / Ka (الأكثر تهذيبًا) فأنت تقول ذلك فقط للأصدقاء والمعارف. لم أرها منذ فترة ، لذلك لا للغرباء أو الأشخاص ذوي المكانة "الأعلى"

  27. فرنسا أمستردام يقول ما يصل

    الآن أعتقد أنني فهمت أخيرًا لماذا تسأل إحدى الخادمات دائمًا: "أين تذهب؟"


ترك تعليق

يستخدم موقع Thailandblog.nl ملفات تعريف الارتباط

يعمل موقعنا بشكل أفضل بفضل ملفات تعريف الارتباط. بهذه الطريقة يمكننا تذكر إعداداتك ، ونقدم لك عرضًا شخصيًا وتساعدنا في تحسين جودة الموقع. إقرأ المزيد

نعم اريد موقع جيد