كلام في الاسرة

بقلم فرانسوا نانغ لاي
شارك في الذين يعيشون في تايلاند
الوسوم (تاج):
نوفمبر 22 2017

عندما يتعلق الأمر باللغة التايلاندية ، تظهر مشكلة النغمات دائمًا. هذه أيضًا هي أكبر مشكلة بالنسبة لنا نحن الهولنديين ، لأن نفس الكلمة بالضبط يمكن أن تأخذ معنى مختلفًا تمامًا إذا قمت بنطقها بنبرة مختلفة.

على سبيل المثال ، إذا كنت تريد أن تقول إنك تحب ركوب الخيل ، فأنت تقول phom tsjohp khie maa ، حيث تحصل khie على نغمة منخفضة و maa عالية. ومع ذلك ، إذا قمت بنطق khie بنبرة متدنية و maa مع نغمة صاعدة ، فإن معنى khie يتغير من "ركوب" إلى "poo" و "maa" من "حصان" إلى "كلب". ثم فجأة تحب أشياء مختلفة تمامًا. إذا كنت ترغب في المزيد من الأمثلة ، يرجى زيارة: www.thailandblog.nl/maatschappij/thaise-humor-2/

عنصر آخر صعب في اللغة التايلاندية هو أن العلاقات المتبادلة يمكن أن تؤثر على اختيار الكلمات. خلال دروس اللغة لدينا ، تمت مناقشة العلاقات الأسرية مؤخرًا واتضح أن الترجمات البسيطة للعم ، والخالة ، وابن الأخ وابن أخته ليست كافية هنا. لا يزال الآباء والأطفال والشريك في حالة جيدة. هذه هي الطريقة التي تمثل بها ميكي فاني رايا وأنا ساامي لها. والداي هما phoh و mae (يمكنك تخمين من هو الأب ومن الأم) ، Coen هي loek-chaay الخاصة بي و Renate هي loek-saaw.

(يصبح تقديم Coen أكثر صعوبة عندما يزوره هنا في ديسمبر. عادة ما تخاطب شخصًا ما هنا بـ "khun" متبوعًا باسمه ، كما تقدم نفسك بهذه الطريقة. يُنطق Khun على أنه Coen ، لذا يقدم Coen نفسه على أنه Coen ، ربما ينتظر الناس للاستفسار عما إذا كان هناك المزيد. والسؤال هو ما إذا كان تقديم أنفسهم على أنهم كوين لا يؤدي إلى وجوه استجواب.)

Loek chaay khun Coen و loek-saaw khun Renate مع phoh
يصبح الأمر أكثر صعوبة مع الإخوة ، لأن هناك فرقًا بين الأخوة الأكبر والأصغر سناً. لكوني الأصغر سناً ، فإن الأمر سهل. كل إخوتي في تشاي بالنسبة لي. ومع ذلك ، بالنسبة لبيرت ، أنا لا أعلم. إذا كان لدي أخوات ، لكانوا فيساو و / أو نونغ ساو.

كان جدي هو بي ، إذا كان والد أبي قلقًا ؛ كان والد أمي لغتي. كانت الجدات لي يا وياي على التوالي.

Phie-chaai khun Bert و Phie-sa-phai (زوجة الأخ الأكبر) khun Stieneke ، مع phan-rayaa khun Mieke وفي الخلفية liang laahn (ابن زوج الأخ) Nina and maa (النغمة الصاعدة 🙂 Tibbe)

تصبح الأمور ممتعة حقًا مع الأعمام والعمات. الأخ الأكبر لأبي أو أمي هو رئتي. هذا هو أيضًا لقب أحد المعارف الأكبر سنًا من الذكور (كما اعتدنا أن نقول عمًا في المنزل لزميل من والدينا أو أحد الجيران). النسخة الأنثوية من هذا هي bpa. الأخت الكبرى للأب أو الأم هي paa. إذا كان الأمر يتعلق بأخ أصغر أو أخت لأب ، فهو أأ ؛ الأخ الأصغر للأب أو الأم هو ن.

Loeng opá هو العامل الماهر في القرية. جز العشب ، وإصلاح السقف المتسرب ، وتعديل أنبوب الماء: سوف تفعل ذلك loeng opá من أجلك. تذهب جدة Bpa أحيانًا إلى جانبها ثم تجلس وتشاهده يقوم بالأعمال المنزلية. عندما لا تكون معه ، ويبقى بعيدًا لفترة أطول من المتوقع ، تجدف على دراجتها لمعرفة ما إذا كان على ما يرام. لا نعرف أسمائهم الحقيقية ، لكن الجميع يعرفهم باسم أوبا وأوما ، ولا شك أن هولنديًا يعيش في القرية منذ 20 عامًا. لقد وجدوا أن التظاهر في الصورة غير مريح بعض الشيء ، لكن عندما أخبره ميكي أن يضع ذراعه حولها ، أصبح الأمر رائعًا فجأة.

بالنسبة لأبناء العم ، يلعب معدل العمر أيضًا دورًا ، ولكن أيضًا ما إذا كانوا أبناء أخيك أو أختك ، أو أطفال عمك أو عمتك. سأوفر لك القائمة ، وإلا ستصبح هذه المدونة غير قابلة للقراءة حقًا.

لحسن الحظ ، ليس عليك أن تتذكر جميع الأعمار مع الأصهار. يعتمد ما إذا كانت أخت زوجتك زائفة أم لا على عمر أخيك. ربما يمنع ذلك الكثير من سوء الفهم.

لحسن الحظ ، قواعد اللغة التايلاندية بسيطة جدًا. لذلك نحن نشعر بالراحة في ذلك. نعتقد أيضًا أننا أذكياء جدًا لأنه يمكننا الآن قراءة كل شيء تقريبًا. هذا يبدو أفضل مما هو عليه: بعد كل شيء ، ليس لدينا أي فكرة عما يعنيه ذلك. ربما سيأتي هذا يوما ما. على أي حال ، يعد العمل مع اللغة أمرًا ممتعًا وتحديًا.

18 الردود على "الكلمات في الأسرة"

  1. بيرت يقول ما يصل

    يمكن لكوين أن يعد نفسه محظوظًا.
    يتم التعامل مع الأشخاص هنا أيضًا باسم Phie.
    لدينا أحد معارفه يسمى ميل.

  2. المانيا يقول ما يصل

    يعيش ابن عمه مع والديه في تايلاند. هل ينادي أمه من الصف ويسأل: من هو فوه ….؟ أرادت الآنسة أن تعرف. كثيرون لا يعرفون فوه وماي "القديمة" ولا يعرفون سوى بابا وما، تمامًا كما هو الحال معنا. وضوحا نفسه. Dad بدلاً من الأب لأن النطق سيبدو كثيرًا مثل paa = aunt

    • تينو كويس يقول ما يصل

      جير ،
      Phôh وmâe ليسا من الطراز القديم، الجميع يفهم هاتين الكلمتين. ولكن بانتظام يتم استخدام الكلمة العامية páa، أي بنبرة عالية، مختلفة تمامًا عن pâa ذات النغمة المتساقطة، والتي تعني الجدة، ولكن كلقب مهذب وودود يتم تطبيقه أيضًا على كل امرأة مسنة. لا يوجد أي ارتباك ممكن للتايلاندي

      • المانيا يقول ما يصل

        ها ها للأطفال من سن 5 سنوات بعض الارتباك و "الذعر" في منزل الأم.
        أنا أعرف كلمة بابا وماما في مناطق مختلفة وليس الأم الإنجليزية ولكن كل شيء بصوت هولندي.
        ثم تحدث عن كورات وروي إت وخون كاين وبعض الآخرين. أو ربما يأتي من الصين لأن العديد منهم لديهم جذور صينية.

        • المانيا يقول ما يصل

          لقد تحققت للتو مع عدة أشخاص. في بعض الأحيان، لا يتم استخدام Phôh وmâe في العائلات ذات الجذور والخلفية الصينية، ولكن من المعتاد أن نقول papa وmama بنفس الصوت كما في اللغة الهولندية. وكثيرًا ما أقيم في المدن الكبيرة حيث ينحدر السكان أيضًا من العديد من الجذور الصينية، لذلك من الشائع أيضًا أن أقول بابا، ماما، وهو ما أسمعه كثيرًا.

    • والتر يقول ما يصل

      اتصلت بي ابنتي بـ Pa ووالدتها ما في المدرسة وسألوا عن سبب إجابتها أنا
      "هولندي" لكنها ليست تايلندية.

  3. تينو كويس يقول ما يصل

    حسنًا أيها الطلاب المجتهدون، لكم مني عظيم التقدير. ولكن يرجى تحديد النغمات: نغمة مقصودة؛ بنبرة منخفضة؛ نغمة عالية؛ نغمة تنازلية؛ Ǝ نغمة صاعدة؛ ä لهجة غاضبة (نكتة). أيضًا حروف العلة القصيرة ae-ie-oe وحروف العلة الطويلة مع النقطتين -a:- ، وهو أمر ضروري لأنه يوجد -oe- قصير وطويل -oe:-، وكلها ضرورية لفهم جيد. النغمات وطول حروف العلة. ولإنهاء الدرس يا أطفالي الأعزاء، الكتب غير المستنشق والمستنشق (نفخة الهواء تخرج من فمك) خ-ث-ف.

    با هي الجدة. pàa هي غابة. păa رجل قوي وغني (păa Tino bv) ؛ paa تعني رمي بعيدًا، ورمي بعيدًا، وأخيرًا páa، هذه كلمة عامية تعني بابا، أبي. خمس نغمات لأبي، أليست لطيفة؟

    من ناحية أخرى ، فإن Lǎan سهل للغاية: أبناء وبنات الإخوة والأحفاد.

    وحتى بعد مرور 15 عامًا ، ما زلت غالبًا ما أخطئ في هذين المصطلحين على أنه عم وخالة. هل تعتقد أن التايلانديين يقولون ذلك دائمًا بشكل صحيح؟

    • فرانسوا نانغ لاي يقول ما يصل

      نعم ... كنت أتطلع بالفعل إلى تصحيحات pǎa Tino. يرسم موقع Thailandblog بامتنان (على الأقل ، آمل ذلك :-)) من مدوناتي ، لكني أكتب مقالاتي للجبهة الداخلية. لا أريد أن أتعب من ذلك كثيرًا مع الكثير من التفاصيل (بصرف النظر عن حقيقة أنني لم أتقنها بنفسي حتى الآن وأنا غير معتاد تمامًا على طريقة العرض هذه). لذلك لم يكن نيتي أن أكتب درسًا في اللغة ، ولكن أن أظهر شيئًا من الصعوبات في تعلم اللغة. أعتقد أن هذا نجح بشكل جيد. لكن استمر في التصحيح يا Loeng Tino. نظل حريصين على التعلم. (على سبيل المثال ، كيف نحصل على مثل هذه اللكنة العكسية في حرف ما)

      • تينو كويس يقول ما يصل

        أحصل عليه. لقد عبرت عن المشاكل بشكل جيد. لكنك تتعلم اللغة التايلاندية أيضًا، ويريد جميع قراء المدونة تعلم اللغة التايلاندية أيضًا... لذا. كل علامات الترقيم هذه هي طريقة جيدة جدًا لتذكر النغمات....

        كل تلك اللكنات والأشياء: Word-Insert- (أقصى اليمين) رمز اختيار الرمز (صعب) -اختر مفتاح الاختصار-جربه. معي Alt F1-5.

      • تينو كويس يقول ما يصل

        تعلم اللغة التايلاندية بأغنية حلوة لطيفة. اجعل منديلك في متناول يديك. لا يزال هناك حوالي أربعة أخطاء في الصوتيات.

        https://www.thailandblog.nl/taal/liedje-moederdag/

        • فرانسوا نانغ لاي يقول ما يصل

          نحن أكثر في هذا المستوى: https://www.youtube.com/watch?v=FDv2WiF8544

          • تينو كويس يقول ما يصل

            مضحك للغاية…

      • تينو كويس يقول ما يصل

        لذلك يمكنك أن تقول pàa paa pâa nai pàa ذلك الرجل الغني القوي ألقى جدته في الغابة.

        أو لا يحترق الخشب الجديد

        فقط تمرن وفاجئ معلمك به.

  4. هاري يقول ما يصل

    من الأسئلة الجيدة دائمًا أيضًا كيفية مخاطبة "والدي زوجك" إذا كانوا أصغر سنًا منك. خاصة في تايلاند، ليس من غير المألوف أن يكون والدا الزوجة أصغر من شريك ابنتهما، بالطبع، في بعض الأحيان في بعض الحالات، يمكن أن يكون شريكهم أيضًا ابنًا، وعدم الإساءة إلى أي شخص، يمكن أيضًا أن يكون طفلهم المتحول جنسيًا ... ولا ننسى تجنب الضجة مرة أخرى، بل يمكن أن يكون طفلهم المحايد جنسيًا. حسنًا، يصبح الأمر صعبًا بعض الشيء عندما تكبر قليلاً لتعتاد على الأجناس الجديدة... خاصة إذا نشأت على معرفة أن هناك جنسين فقط.
    أعتقد أن น้อง พ่อ و น้อง แม่ Nong phoa و Nong mae (دائمًا ما يواجهان بعض الصعوبات في كتابة التايلاندية بالحروف الرومانية) ليس خيارًا سيئًا.

  5. تينو كويس يقول ما يصل

    أعتقد أن น้อง พ่อ و น้อง แม่ Nong phoa و Nong mae (دائمًا ما يواجهان بعض الصعوبات في كتابة التايلاندية بالحروف الرومانية) ليس خيارًا سيئًا.

    عذرا ، هاري ، اختيار خاطئ. هنا تجمع بين كلمة "أقل" nóng (أخ أو أخت أصغر) وكلمة "أعلى" phôh vader. أنت تخاطب الأب أو والد الزوج أو أي شخص محترم آخر (مثل راهب) مع khoen phôh ، بغض النظر عن العمر.

    • هاري يقول ما يصل

      آسف تينو ، أعتقد أنه يمكنك قراءة الفكاهة بين السطور. سأضيف 555 في المرة القادمة.
      على الأقل ضحكت صديقتي عندما أخبرتها كيف سأخاطب والديها.

      • تينو كويس يقول ما يصل

        آه ، آسف ، أحيانًا / غالبًا ما أجد صعوبة في رؤية الفكاهة أو السخرية في شيء ما….

  6. جان بونتستين يقول ما يصل

    نعم، الأمر ليس سهلاً حقًا، لكن في ولاية ساكسونيا السفلى يقولون أيضًا "فو" للأب. ولكن لا يمكن التعرف على بقية أفراد العائلة باللغة التايلاندية، ومن الصعب حقًا أن أتقن هذه اللغة، فأنا أكبر من أن أتمكن من التعرف على هذا الأمر وإتقانه. ولكن عندي عزاء 60% من الناس يتكون من التواصل غير اللفظي. لذلك أحاول أن أفعل ذلك بشكل جيد.


ترك تعليق

يستخدم موقع Thailandblog.nl ملفات تعريف الارتباط

يعمل موقعنا بشكل أفضل بفضل ملفات تعريف الارتباط. بهذه الطريقة يمكننا تذكر إعداداتك ، ونقدم لك عرضًا شخصيًا وتساعدنا في تحسين جودة الموقع. إقرأ المزيد

نعم اريد موقع جيد