Ślub w Tajlandii i jakie dokumenty zalegalizować i przetłumaczyć?
Chcę wziąć ślub w Tajlandii. Mieszkam w NL, a moja dziewczyna w TH. Przeszukałem stronę Thaiblog.nl i Internet, aby znaleźć aktualne informacje na rok 2024. Zauważyłem, że listy zmieniają się z biegiem czasu. To, co było aktualne w 2022 r., nie musi już być aktualne w 2024 r. Dlatego po zapoznaniu się z informacjami wciąż mam szereg pytań.
Czy chcesz, aby Twój akt stanu wolnego został przetłumaczony z języka niderlandzkiego na tajski w Ranong?
Mam mały problem. Otrzymałem dokument z mojej gminy w Holandii stwierdzający, że jestem wdowcem. Aby poślubić ukochaną osobę, należy ją przetłumaczyć na język tajski. Jestem w Ranong. Czy ktoś może mi pomóc gdzie mogę to zrobić?
Tajlandia pytanie: Zarejestruj się w gminie?
Czy ktoś ma doświadczenie z rejestracją w gminie, w której mieszkasz (Tajlandia) Chcę zarejestrować się tutaj w Phanom i proszą o przetłumaczenie mojego paszportu. Nigdy o tym nie słyszałem. A gdzie w ogóle mogę przetłumaczyć paszport?
Przesłanie czytelnika: Dzięki ChatGPT możesz przetłumaczyć narrację na żywo bezpośrednio na język tajski
Dla osób, które nie mówią lub nie rozumieją języka tajskiego, istnieje teraz potencjalnie interesująca usługa.
Nadal mam stare belgijskie prawo jazdy (różowe). Jeśli przetłumaczę to na język tajski przez tłumacza przysięgłego, czy mogę nim jeździć w Tajlandii? Międzynarodowe prawo jazdy jest jedynie tłumaczeniem oryginału.
Koszty tłumaczenia dokumentów do zawarcia małżeństwa z języka tajskiego lub angielskiego na niderlandzki?
Do podania/zapowiedzi małżeństwa w Belgii z moją tajlandzką dziewczyną, którą muszę złożyć w gminie w Belgii, 5 dokumentów w języku niderlandzkim: odpis urodzeń, dowód rozwodu, dowód stanu wolnego, dowód zamieszkania i dowód tajskiej tożsamości.
Czy dokumenty rozwodowe mojego tajlandzkiego partnera muszą zostać przetłumaczone?
W przyszłym tygodniu mam spotkanie w holenderskiej ambasadzie w sprawie planowanego małżeństwa z Tajką. Mam wszystkie wymagane dokumenty, jednak mój przyszły mąż był wcześniej żonaty z Tajką. Ma dokumenty rozwodowe, czy trzeba je przetłumaczyć na angielski do wglądu w holenderskiej ambasadzie?
Moja dziewczyna z Tajlandii zdała egzamin integracyjny 2 miesiące temu. W tym celu musiała jechać z Isaana do ambasady w BKK. A po powrocie 2 tygodnie (w domu) na kwarantannie. Chcemy rozpocząć procedurę MVV i mieć 1 dokument (oświadczenie o stanie wolnym) do przetłumaczenia i zalegalizowania.
Tłumaczenie w języku tajskim: Dlaczego jeśli chcę tłumaczyć wiadomości w języku tajskim za pomocą trzech lub czterech stron tłumaczeniowych, otrzymuję prawie tyle samo różnych odpowiedzi?
Tydzień w Bangkoku (część 3)
Po udanym sprawdzeniu dokumentów i szybkim załatwieniu sprawy w ambasadzie holenderskiej wczoraj, dziś z powrotem do tajlandzkiego Departamentu Spraw Konsularnych. Świadectwo stanu wolnego Toey'a, wydane przedwczoraj, musi zostać dziś zwrócone w zalegalizowanej formie. Dziś z formularzem wydanym przez ambasadę holenderską zobaczmy czy wszystko jest w porządku i czy Departament Tajski również może wyrazić zgodę na nasz zamierzony ślub.
Moja tajska dziewczyna musi mieć oświadczenie o braku małżeństwa przetłumaczone z języka tajskiego na angielski, niemiecki lub francuski dla MVV. Gdzie najlepiej to zrobić? Mieszka w Nakon Phanom.
W zeszłym miesiącu w Bangkoku urodziło się nasze dziecko, moja dziewczyna jest z Kambodży i jak tylko granice zostaną otwarte, chcemy wrócić do Kambodży. Mamy teraz akt urodzenia w języku tajskim i rozumiemy, że musimy go przetłumaczyć na angielski przez tłumacza przysięgłego. Czy można to zrobić w dowolnym miejscu w Bangkoku, czy też można to zrobić online i wydrukować? Najlepiej zrobić to w Bangkoku, jeśli to możliwe, z oficjalnymi dokumentami zamiast kopii. Masz pojęcie, jaki będzie tego koszt?
Jestem niezamężną Belgijką, wyrejestrowaną z Belgii, posiadającą stałe miejsce zamieszkania w Tajlandii. Możesz wtedy sporządzić testament zgodnie z prawem tajskim = masz całkowitą swobodę decydowania, do kogo trafi Twój spadek. Dotyczy to również majątku ruchomego w Belgii (a nie majątku ruchomego w Belgii, który podlega prawu belgijskiemu).
Dzisiaj poszedłem do Amphoe w Sanam Chaiket z moją tajlandzką żoną, aby zarejestrować się pod adresem mojej żony. Jest tu kilka rzeczy, które są dla mnie dziwne. Chcą tam oficjalnego tłumaczenia aktu małżeństwa? Nie wiedziałbym, jak to zrobić, czy nie ma oficjalnego dokumentu z gminy NL na to, co powinno wystarczyć, ostemplowanego przez BuZa i ambasadę Tajlandii w Hadze i oficjalnie przetłumaczonego na język tajski?
Pytanie czytelnika: Zawarcie zarejestrowanego związku partnerskiego w Holandii z moją tajlandzką dziewczyną
Rozważam zawarcie zarejestrowanego związku partnerskiego w Holandii z moją tajlandzką dziewczyną. I o to chodzi w moim pytaniu (do ekspertów z doświadczenia): według gminy (Amsterdam) wymagane są w tym celu następujące dokumenty od mojej dziewczyny.
Tłumacz Muama Enence jest reklamowany w różnych miejscach w Internecie. „Genialny japoński wynalazek w 43 różnych językach. W filmie promocyjnym wszystko idzie bardzo dobrze, od hiszpańskiego po angielski. Ale jak to się dzieje z holenderskiego na tajski?
Doświadczenie z urządzeniem tłumaczącym?
Obecnie jest całkiem sporo przenośnych urządzeń do tłumaczenia. Szukam niezawodnego egzemplarza. Czytałem, że na rynku pojawił się niderlandzki chiński produkt, a mianowicie „Travis Smart Translator”. Oczywiście chcę mieć możliwość tłumaczenia bezpośrednio z niderlandzkiego na tajski i odwrotnie. Czy są osoby, które posiadają to urządzenie i jakie są ich doświadczenia? Gdzie kupili urządzenie?