Witamy na stronie Thailandblog.nl
Z 275.000 XNUMX wizyt miesięcznie, Thailandblog jest największą społecznością Tajlandii w Holandii i Belgii.
Zapisz się do naszego bezpłatnego biuletynu e-mail i bądź na bieżąco!
Newsletter
Ustawienie języka
Oceń Baht tajski
Sponsor
Ostatnie komentarze
- Johnny B.G: „Zwykle na koniec daję przyzwoity napiwek, aby to zrekompensować”. O to w tym wszystkim chodzi, prawda? Wielu Tajów jest skąpych
- Nicky: Najprościej jest po angielsku. Używając języka niderlandzkiego zwykle uzyskujesz kompletny chaos,
- Geert P: Drogi Fransie. Chcesz wziąć ślub dla prawa czy dla Buddy? To ostatnie nie ma żadnych konsekwencji dla Twoich świadczeń, pod warunkiem, że nie jesteś w tym samym czasie
- Freddy: Witam, nigdy nie wypełniałem zeznania podatkowego z myślą, że organy podatkowe go nie zobaczą... Nigdy nie otrzymałem pytania przez te wszystkie lata, AI
- Johnny B.G: Czy może to mieć coś wspólnego z faktem, że 90 dni to dość długo? Prośba o 2-tygodniowy pobyt znacznie ułatwia wszystko
- Sacri: Tłumaczenia maszynowe prawie nigdy nie sprawdzają się dobrze w przypadku języków o wyjątkowej tonalności, takich jak tajski czy chiński. Tajowie też mają kompleks
- walter: Nadal obawiam się, że wiele osób po prostu się wygłupia (przepraszam za użyte wyrażenie), a następnie postępuje wbrew przysłowiu
- Henk: Przykładowo, duże badanie w wiodącym czasopiśmie medycznym The Lancet pokazuje, że na całym świecie więcej m.in
- Werner: Rzeczywiście dziwne. Wszędzie włączają się dzwonki alarmowe i nie zauważasz żadnej różnicy w stosunku do wcześniej. Moja tajska żona już mnie ma
- Eryk Kuypers: Walterze, Twój syn będzie musiał najpierw uzyskać pozwolenie na pracę, o które złoży się pracodawca. Czy to pasuje do słowa „
- Eryk Kuypers: Frans, zakładając, że masz teraz jednoosobową emeryturę państwową i emeryturę, sytuacja z pewnością ulegnie zmianie po ślubie. Twoja emerytura AOW
- Eli: Wszystko ma swoje konsekwencje. Zajrzyj na stronę internetową SVB lub wyszukaj ją na tej stronie. Kiedy wyjdziesz za mąż i ty
- Johannes: Nie sądzę, że osoby z (małymi) dziećmi mogą zajmować miejsca przy wyjściach. Intencją jest, aby ci ludzie
- Aad: Kwiecień jest zawsze bardzo ciepły w Tajlandii, prawda? Nie zauważ żadnej różnicy w porównaniu z poprzednimi latami. I że ludzie umierają z powodu
- Chris: Istnieje również coś takiego jak złe zarządzanie. Wynająłem dwupokojowe mieszkanie w Bangkoku za 2 bahtów miesięcznie (bez wody i prądu).
Sponsor
Znów Bangkok
Menu
dokumentacja
Tematy
- Tło
- Działania
- artykuł sponsorowany
- agenda
- Pytanie podatkowe
- Kwestia Belgii
- Osobliwości miasta
- bizar
- buddyzm
- Recenzja książki
- Kolumna
- Kryzys koronowy
- kultura
- Dziennik
- Randki
- Tydzień
- Akta
- Nurkować
- Gospodarki
- Dzień z życia…..
- Eilandena
- Żywność i napoje
- Imprezy i festiwale
- Festiwal Balonowy
- Festiwal Parasol Bo Sang
- Wyścigi bawołów
- Święto Kwiatów w Chiang Mai
- chiński Nowy Rok
- Full Moon Party
- Boże Narodzenie
- Święto Lotosu – Rub Bua
- Loy Krathong
- Festiwal Kul Ognistych Nag
- Uroczystość sylwestrowa
- Phi ta Khon
- Festiwal Wegetariański w Phuket
- Święto rakiet – Bun Bang Fai
- Songkran – tajski Nowy Rok
- Festiwal fajerwerków w Pattaya
- Emigranci i emeryci
- AOW
- Ubezpieczenie samochodu
- Bankowość
- Podatek w Holandii
- podatek w Tajlandii
- Ambasada belgijska
- belgijskie organy podatkowe
- Dowód życia
- Cyfrowe ID
- wyemigrować
- Do wynajęcia dom
- Kupić dom
- In memoriam
- Oświadczenie o dochodach
- królewski
- Koszty utrzymania
- ambasada holenderska
- holenderski rząd
- Stowarzyszenie Holenderskie
- Aktualności
- Odejść, umrzeć
- Paspoort
- Emerytura
- Prawo jazdy
- dystrybucje
- Wybory
- Ubezpieczenia w ogóle
- Visa
- Praca
- Hopital
- Ubezpieczenie zdrowotne
- Flora i fauna
- Zdjęcie tygodnia
- Gadżety
- Pieniądze i finanse
- Historia
- Zdrowie
- organizacje charytatywne
- Hotele
- Patrząc na domy
- Isaan
- Chan Piotr
- Ko Mook
- Król Bhumibol
- Życie w Tajlandii
- Zgłoszenie czytelnika
- Telefon czytelnika
- Wskazówki dla czytelników
- Pytanie czytelnika
- Społeczeństwo
- rynek
- Turystyka medyczna
- Środowisko
- Życie nocne
- Wiadomości z Holandii i Belgii
- Wieści z Tajlandii
- Przedsiębiorcy i firmy
- Edukacja
- Badania
- Odkryj Tajlandię
- Opinie
- Niezwykły
- Wezwać do działania
- Powodzie 2011
- Powodzie 2012
- Powodzie 2013
- Powodzie 2014
- hibernować
- Polityka
- Głosowanie
- Historie z podróży
- Podróżować
- Relacje
- zakupy
- social media
- Spa i wellness
- Sport
- Miasta
- Oświadczenie tygodnia
- Plaże
- Język
- Na sprzedaż
- Procedura TEV
- Tajlandia w ogóle
- Tajlandia z dziećmi
- tajskie wskazówki
- masaż tajski
- Turystyka
- Wychodzić
- Waluta – baht tajski
- Od redaktorów
- Nieruchomość
- Ruch i transport
- Krótki pobyt wizowy
- Wiza długoterminowa
- Kwestia wizy
- Bilety lotnicze
- Pytanie tygodnia
- Pogoda i klimat
Sponsor
Tłumaczenia zastrzeżeń
Thailandblog używa tłumaczeń maszynowych w wielu językach. Korzystanie z przetłumaczonych informacji odbywa się na własne ryzyko. Nie odpowiadamy za błędy w tłumaczeniach.
Przeczytaj nasze pełne tutaj ZASTRZEŻENIE.
Prawa autorskie
© Copyright Tajlandiablog 2024. Wszelkie prawa zastrzeżone. O ile nie określono inaczej, wszelkie prawa do informacji (tekstowych, graficznych, dźwiękowych, wideo itp.), które znajdziesz na tej stronie, należą do Thailandblog.nl i jego autorów (blogerów).
Całkowite lub częściowe przejmowanie, umieszczanie na innych stronach, powielanie w jakikolwiek inny sposób i/lub komercyjne wykorzystywanie tych informacji jest zabronione, chyba że Thailandblog udzielił wyraźnej pisemnej zgody.
Łączenie i odsyłanie do stron w tej witrynie jest dozwolone.
Strona główna » Pytanie czytelnika » Tajlandia pytanie: Zarejestruj się w gminie?
Tajlandia pytanie: Zarejestruj się w gminie?
Opublikowany w Pytanie czytelnika
tagi: Gmina, Inschrijven, Paspoort, Tłumaczyć
Drodzy Czytelnicy,
Czy ktoś ma doświadczenie z rejestracją w gminie, w której mieszkasz (Tajlandia) Chcę zarejestrować się tutaj w Phanom i proszą o przetłumaczenie mojego paszportu. Nigdy o tym nie słyszałem. A gdzie w ogóle mogę przetłumaczyć paszport?
Z poważaniem,
Tim
Redakcja: Czy masz pytanie do czytelników Thailandblog? Użyj tego kontakt.
W przypadku każdego dokumentu sporządzonego w języku obcym (czytaj: „innym niż tajski”) administracja tajska może zażądać oficjalnego tłumaczenia.
Jeśli masz pecha, możesz ponownie zanieść tłumaczenie do ambasady, aby je zalegalizować (patrz np. prawo jazdy).
A gdzie można przetłumaczyć paszport? Mówisz poważnie? W Internecie jest wiele firm, które oferują tę usługę. Dość wyboru. Niestety trzeba będzie zapłacić 😉
Tim, doskonalenie umiejętności językowych z pewnością nie jest tajskim zwyczajem i jeśli mieszkasz gdzieś w przeszłości, to pytanie urzędnika miejskiego mnie nie dziwi. Nasz paszport zawiera podstawowe informacje w NL, ENG i FR i jeśli urzędnik tego nie rozumie, nie można go winić. Niestety nie mogę zobaczyć, w którym „Phanomie” mieszkasz, ponieważ ta nazwa jest bardziej popularna w Tajlandii.
Teraz pytanie, jaką jakość powinno mieć to tłumaczenie. Czy biuro tłumaczeń musi być uznane i/lub zarejestrowane, a podpis musi być również potwierdzony przez służby konsularne w Chaeng Wattana w Bangkoku? Sprawdziłbym to u urzędnika, bo inaczej możesz ponieść koszty za nic.
W zależności od odpowiedzi szukasz biura tłumaczeń w swoim regionie zamieszkania, a urzędnik prawdopodobnie będzie je znał. A poza tym kolega farang.
Oczywiście oficjalne tłumaczenia wykonuje się w biurze tłumaczeń.
Najważniejsze, że muszą mieć twoje imię po tajsku i musi być oficjalnie przetłumaczone.
Nie musiałem już tłumaczyć mojego paszportu, ponieważ używali tajskiego imienia i innych danych, które są w mojej akcie małżeństwa.
Będziesz także musiał podać imię swojego ojca i matki oraz ich zawód.
Nazwisko ojca było najprostsze, bo oczywiście mieli je przeze mnie.
Imiona i imiona mojej matki, jak również jej zawód, zostały przetłumaczone przez kogoś w samej gminie podczas meldunku.
Nie musiał więc być oficjalnie tłumaczony przez biuro tłumaczeń, ale lokalnie może być inaczej.
W praktyce tak to wyglądało w Kanchanaburi.
Na przykład powiedziałem imię mojej matki. Powtarzał to tyle razy, aż powiedziałem, że wymawia to poprawnie.
Kiedy usłyszał ode mnie, że wymawia je poprawnie, zapisał to imię po tajsku.
Czasami trwało to chwilę... Czy możesz sobie wyobrazić, gdyby mój ojciec miał na imię Theophiel, Josephien, Jan... 😉
Można to zrobić za pomocą smartfona w Internecie.
Właśnie sporządziłem testament po holendersku. Przetłumaczone na język angielski przez mojego syna za pomocą jego smartfona. Podpisane przez dwie świadki (synowe) wydrukowane na A4.
Przetłumaczone ponownie na język tajski.
Tutaj jest to w 100% legalne.
Powodzenie.
Agencje rządowe i imigracyjne często proszą o tłumaczenia paszportów, jeśli język urzędowy kraju nie jest dominującym językiem w paszporcie.
Możesz spróbować poniżej.
Ma 5 gwiazdek na Trustpilot.
https://translayte.com/documents/passport?gclid=EAIaIQobChMI67vg7KrM_gIVrREGAB0EEQTtEAAYAiAAEgK1oPD_BwE
Dlaczego warto zarejestrować się w gminie?To nie ma żadnej wartości, często zajmuje czas, jest kłopotliwe i nie przeważa nad prostotą i czasem, jaki można załatwić także poprzez Imigrację. Jesteś już zarejestrowany w Imigracji jako osoba mieszkająca pod danym adresem, jeśli co kilka lat potrzebujesz dowodu rejestracyjnego do prawa jazdy lub zakupu samochodu lub motocykla), wypełniasz formularz w ciągu 2 minut i zazwyczaj otrzymasz go prawidłowo jeśli chcesz ten oficjalny dokument. Kiedy piszesz, aby przetłumaczyć paszport; Jest to już zapisane w paszporcie w kilku językach, a następnie zalegalizuj ten oficjalny dokument ponownie i tak dalej, jeśli chodzi o wszelkiego rodzaju bezużyteczne i niepotrzebne sprawy, a czasem także czasochłonne. Oszczędź sobie oficjalnych błędów i postaw na prostotę.
Potrzebowałem tej rejestracji jako dowodu życia. Jest tuż za rogiem. Z przedstawieniem mojego aktu urodzenia. Amfue będziesz potrzebować także po śmierci.
W Holandii to zaświadczenie de vita zostało przyjęte bez reklamacji.
Raz w roku ta sama melodia.
„Potrzebowałem tej rejestracji jako dowodu życia”. Trochę dziwne. Przede wszystkim dowód życia jest oczywiście całkowicie niezależny od miejsca zamieszkania. OSM, który oficjalnie wystawia dowód życia, o to nie prosi. Co więcej, możesz udać się na dowolne SSO, więc jeśli na jednym będzie Ci trudno, po prostu udaj się na kolejne SSO
Wiele uwagi poświęcono już na blogach uzyskaniu „żółtej książeczki domowej” (tabien job) i „różowego tajskiego (nie)dowodu”. To są dowody twojej rejestracji w ne Amphur (gmina). Wymagania dotyczące takiej rejestracji są inne w prawie każdym Amphurze. Otrzymałem listę około 16 punktów, w tym przetłumaczone i zweryfikowane dokumenty, które miałem złożyć. Zalety rejestracji były również wielokrotnie omawiane na różnych blogach…
Właśnie rozpocząłem procedurę!
Poproś o przetłumaczenie paszportu na język tajski ze stemplem Ministerstwa Spraw Zagranicznych Tajlandii
Jeśli masz te stemple, udaj się do ambasady zgodnie z ustaleniami w celu potwierdzenia
Umów się na spotkanie w gminie, w której mieszkasz, a wtedy otrzymasz różowy identyfikator
Twoje imię będzie również wymienione w niebiesko-żółtej księdze
W takim razie to wszystko, nie rezygnuj z żadnej przewagi jako farang tylko, że nie musisz już nosić ze sobą paszportu, tylko twój mały identyfikator jest w porządku
Jak zwykle całe 3 miesiące do służby imigracyjnej!
Mam usługi tłumaczeniowe w Bangkoku dla całego gangu, upewniają się, że masz niezbędne dokumenty przed udaniem się do ambasady
Następnie gmina, w której mieszkasz i to wszystko
Czy masz tajski identyfikator pinky .????
Od ciebie zależy, osobiście uważam, że nie ma to żadnej wartości dodanej!
Żółta książeczka domu ma tylko tę wartość dodaną, że możesz pokazać, że gdzieś mieszkasz. Np. na komisariacie, w kasie banku, przy ubezpieczeniu, przy zakupie dużej nieruchomości. To wszystko. O tym, że znasz Tajlandię, możesz także zaświadczyć swoim tajskim różowym dowodem osobistym, często wydawanym w tym samym czasie co żółta książeczka. Ale tajskie prawo jazdy może również zabrać Cię daleko. W każdym razie to samo dotyczy Twojego paszportu, jeśli posiada on odpowiednią pieczątkę wizową. Swoją drogą, zawsze możesz wyrobić Certyfikat Rezydencji od Tajlandzkiego Urzędu Imigracyjnego, jeśli posiadasz taką pieczątkę wizową, jednak zajmuje to kilka dni i jest tylko jednorazowym przypadkiem, w którym potrzebny byłby dowód zamieszkania. Na przykład podczas ubiegania się o tajskie prawo jazdy. Niektórzy z nas czują się bardziej „zintegrowani”, posiadając zarówno żółte, jak i różowe dokumenty. Ale to nic innego jak uczucie. Co do reszty, jest to część tajskich procedur biurokratycznych.
„Twoje imię jest również wymienione w niebiesko-żółtej księdze”
Zostaniesz wspomniany tylko w Yelow. Niebieski jest dla mieszkańców Tajlandii lub stałych mieszkańców.
Jeśli byłeś również w Niebieskim, Żółty nie ma sensu. Żółty został wprowadzony z tego powodu.
Myślę, że przez ten wpis masz na myśli żółtą książkę domową. Udaj się do ambasady holenderskiej po uwierzytelnioną kopię paszportu. Możesz zlecić przetłumaczenie i zalegalizowanie tej kopii w tajskim Ministerstwie Spraw Wewnętrznych. Wszystko to wykonałem osobiście za pomocą Express Translation. Widzieć http://www.expresstranslationservice.co.th/ . Wystarczyła im uwierzytelniona kopia. Nie musiałem zostawiać paszportu. Ważną rzeczą w tłumaczeniu jest twoje imię zapisane znakami tajlandzkimi. Jeśli posiadasz już dom, daj im kopię tytułu własności, aby Twoje nazwisko było wszędzie zapisane tak samo. Różowy dowód osobisty możesz otrzymać również przy składaniu wniosku o żółtą książeczkę mieszkaniową. J
Podczas całego procesu e-mail otrzyma również tajski numer ubezpieczenia społecznego. Niderlandzkie organy podatkowe mogą o to poprosić.
W czasach COVID przydało się również szczepienie. Do tego potrzebny był numer ubezpieczenia społecznego. Dopiero później wprowadzili tymczasowe numery ubezpieczenia społecznego dla aplikacji szczepień MorChana.