Perchè a civetta pare sempre cusì cupa (Da: Storie stimulanti da u Nordu di a Tailanda; nr 52)
Questa hè una storia nantu à l'arburu "Flame of the Forest" (*). Questu arbulu appartene à u regnu è hà purtatu assai legumi. Un ghjornu ghjunse una scimmia è scuzzulò l'arburu. Tutti i baccelli cascò. Plop!
Trè ànime assai simplici ... (Da: Stimulanti storie da u Nordu di a Tailanda; n ° 51)
Era un omu intelligente, è avia un caprettu. Piglia u focu à un munzeddu di spazzatura è a mane dopu stende a cindra calda è i braci in terra è po li ghjitta in u fiume. Hà campatu vicinu à u fiume Ping. Allora hà spazzatu a terra pulita.
A Karen chì hà caccatu nantu à u colchju (Da: Storie stimulanti da u Nordu di a Tailanda; n ° 50)
Sta storia hè di una ghjovana donna. Un ghjornu un omu Karen passò vendendu bufali d'acqua. Karen hà spessu un bufali, sapete. Li dumandò s'ellu puderia dorme in casa soia, ma ella ùn l'hà micca lasciatu entre.
Hè ciò chì fate à un cracker calvo ! (Da: Storie stimulanti da u Nordu di Tailanda; n ° 49)
Il y a longtemps, il y avait un homme qui pouvait guérir la calvitie. Avà ùn parlu micca negativamente di i calvi, sapete, perchè sò calvi. In ogni casu, puderia curà i calvi di calvicie, ma avete da pagà per questu. Beni è quindici rupie. Rupees eranu allora in usu. Allora i calvi sò ghjunti à ellu per ripiglià i so capelli.
Perchè s'assumiglia à a mo mamma ... (Da: Storie stimulanti da u Nordu di a Tailanda; nr 48)
L'omu caminava tuttu u ghjornu è avia fame. Picchiò à una casa è dumandò à manghjà un pocu di risu glutinoso à vapore. A vechja di a casa si n'andò in l'ortu à coglie una foglia di banana per imbulighjà u risu. Avia digià pigliatu u coccu di risu da u calore.
A cerimonia di Kathin à a fine di a Pansa, a Quaresima Buddista, a Quaresima. U publicu furnisce novi vestiti è offerte à i monaci. Un avvenimentu assai impurtante.
Una statua di Buddha cù boli (Da: Storie allettanti da u Nordu di a Tailanda; nr 46)
Un monacu avia l'ochji nantu à a mamma di unu di i noviziani. Era in amore. Ogni volta chì u noviziu portava l'offerte di a so mamma à u tempiu, dicia: "Tutti questi rigali sò da a mo mamma", è u monacu ripeteva forte ogni volta. "Offerta da a mamma di sta novizia".
Cumu un ghjattu cattura un topu (Da: Storie allettanti da u Nordu di Tailanda; n. 45)
Era un topu chì hà morsu u ghjattu o ..... Racconti titilanti da u Nordu di a Tailanda. White Lotus Books, Tailanda. Titulu inglese "U gattu hà pigliatu un topu".
Niente dolce in Nan
A pruvincia di Nan in l'estremu nordu di a Tailanda, ligeramente alluntanata contr'à a fruntiera di Laos, hè una di bellezza rurale cù incantu rusticu tailandese.
U Khamu chì ascolta u Vessantara Jataka (Da: Storie allettanti da u Nordu di a Tailanda; nr 44)
Un Khamu ascoltò a lettura di u Vessantara Jataka per a prima volta. (*) U monacu hè ghjuntu à u capitulu Maddi, induve u principe Vessantara dà i so dui figlioli à un prete brahmanu chì li lega e mani è li spinge davanti à ellu. U monacu leghje: "U duluri trumpò, è i zitelli avianu lacrimi in l'ochji".
Si tratta di novu di un monacu. Innò, micca un altru monacu in u nostru tempiu, ricordate ! Un altru tempiu - assai luntanu. Stu monacu hà guardatu bè un arbulu di pane nantu à i terreni di u tempiu. È se l'arbulu portava frutti maturi, ùn lasciaria à nimu vicinu à quellu arburu.
U monacu cù un sarong di donna intornu à a so testa (Da: Storie stimulanti da u Nordu di a Tailanda; nr 42)
Si tratta di un monacu. Innò, micca u monacu in u nostru tempiu, bon celu nò ! Un altru tempiu - assai luntanu. È quellu monacu hà avutu sessu cù una donna. Era u so amante.
U paese hè avà chjamatu Nong Kheng, ma si chjamava Nong Khuaj Deng o "Red Dick Pond". Era tandu ancu una cità cù un rè è tuttu. Si vede sempre una spezia di tumulu induve era a cità.
Un'altra storia di qualchissia chì vulia dorme cù a moglia di u so fratellu maiò. Era incinta, è u so maritu era in un viaghju d'affari. Ma cumu puderia purtà cusì pulitu?
Quandu u mondu era sempre pacificu ... (Da: Storie stimulanti da u Nordu di a Tailanda; nr 39)
Questu hè accadutu assai tempu fà. Allora tutti l'animali, l'arbureti è l'erba puderanu ancu parlà. Anu campatu inseme secondu a lege di Indra (*): se un animale sogna chì manghja qualcosa di deliziosu, allora u ghjornu dopu, quellu sognu pò esse realità. È l'animali anu agitu cusì.
Perchè u to big toe ùn hà micca un unghje ? (Da: Storie stimulanti da u Nordu di a Tailanda; nr 38)
Si tratta di un monacu chì hà campatu in u tempiu per un tempu assai longu. Era strettu cù u so novu Chan. À quellu tempu, e scritture sacre eranu scritte nantu à foglie di palme secche. Quandu u monacu s'arrizzò in a matina, pigliò una agulla di incisione di metallu è si pusò à una scrivania cù una foglia di palma.
Ùn dà un vermu à un pesciu catturatu, nò ? (Da: Storie stimulanti da u Nordu di a Tailanda; nr 37)
Questa hè una storia di un membru di a tribù Khamu. Sò Laotiani è campanu in Vientiane (*). U Laos era menu sviluppatu è era difficiuli di passà quì. U so redditu era solu trè rupie annu. Iè, in quelli ghjorni sò stati usati rupie. (**)