ربط والغناء

بواسطة Gringo
شارك في عمود
الوسوم (تاج): , , , ,
نوفمبر 6 2011

لقد فهم Sornkiri Sriprachuab الأمر بشكل صحيح. منذ عقود مضت ، غنى هذا الشخص التايلاندية مغنية ريفية بصوت مليء بالمصاعب: "يا فتاة ، تقولين أن الفيضان العظيم أفضل من موجة الجفاف / أقول لك ، دع الجفاف يأتي ولا تدع المياه ترتفع."

تتابع المغنية بكلمات نبوية: "هذا العام يجلب الطوفان الخوف إلى كل بيت / هربت إلى السطح ، لكن الماء يختلط بدموعي".

اغفر ترجمتى. هذا القلم جاف جدًا وهذا العقل ممل جدًا للتعبير عن القوة الثرية والداخلية لكلمات Sornkiri ، بالإضافة إلى الشعر الذي لا يُنسى ل Paiboon Butrkhan ، الذي كتب منذ 40 عامًا ، ولا تزال كل كلمة منه ذات صلة حتى اليوم.

إذا استسلمت Froc - Frog Revolution Oh-la-la Crocodile - لشائعات مروعة في مستنقع من السخرية ، فيمكن للمرء أن يريح عقولنا الغارقة من خلال تشغيل هذه الأغنية كنشيد جديد كل يوم في الساعة 6 مساءً بعد نشيد حقيقي. ليس فقط لأن كلمات Paiboon جميلة بشكل مفجع ، ولكن أيضًا لأن أغنية "Nam Tuam" تجسد العلاقات المعقدة التي طالما كانت لبلدنا مع الفيضانات والجفاف ، الرياح الموسميةوالطين والهواء والمناخ: ماء الحياة وماء الدموع والمخاوف. في هذه المدينة الفاضلة الزراعية ، الماء يعني الأرز والثروة ، ولكنه يعني أيضًا الوباء والفقر ، وفي أذهاننا الحزينة يتحول هذا إلى شعر. بصوت سورنكيري وكلمات Paiboon ، تبدو الأغنية الشهيرة Cry Me A River وكأنها قافية حضانة.

نام - الماء - هو مصدر إلهام ينمو في كل مكان في الشقلبة الشعرية للغة التايلاندية. ولإشارات "الماء" في النطق والجمل السيامية معنى أعمق مما هو عليه في الترجمة البسيطة. يمكنك نقل آيات سورنكيري إلى لغة أخرى ، لكن لا يمكنك نقل الشخصية الوطنية المخبأة فيها.

سيدتي رئيس الوزراء هي مثال ساطع على ما نسميه "نام توام باك (حرفيا ،" فيضان في الفم "). يميل رئيس الوزراء المسكين ، الذي يغمره الخصوم السائل والصلب ، إلى الثرثرة بالكثير من الأم ...

لديها تعاطفي الصادق. ولكن ما زلنا بحاجة إليه من Froc هو حل "Nam Ning Lai Luek" - أعطانا شكسبير النسخة الإنجليزية ، "Smooth يدير المياه حيث يكون النهر عميقًا") - ولكن بدلاً من ذلك لدينا بشكل أساسي Nam Tuam Thoong Pakboong Rong Reng . هذا بالفعل شكسبير ، المصطلح يعني حرفيًا "غمر الحقل ، لكن هناك القليل من المجد المستقبلي". يجمع هذا المثل بين السخرية والافتراء ، مع إشارة مباشرة إلى ارتفاع منسوب المياه ، وفي احتمالاته المجازية ، فهو أكثر سامية ، وأكثر عضوية من "الحديث لا يملأ ثقوبًا" أو كما سمعت ذات مرة أحد سكان تكساس يقول "كل القبعات ولكن لا يوجد ماشية "

يمكننا أن نخوض في المزيد من الأمثال المتعلقة بالمياه في يد فروك المرتعشة. سيضيفون واحدًا لي أولاً: "Mue Mai Phaai Oa Thaao Ra Nam -" يدك لا تجدف وأنت تبطئ القارب بقدمك في الماء ". ربما يكون هذا صحيحًا ، لكن هذا القول يتعلق بقارب على الماء ، وليس سيارة على الطريق أو طائرة تقطعت بهم السبل على مدرج غمرته المياه.

وفي "Nam Chiew Ya Oa Rua Kwang" ، تدور الأحداث مرة أخرى حول الماء والقارب. سوف يوصي Froc بهذا حتماً ، لأنه يعني "لا ترسي على التيار". هذه الفلسفة قديمة وواضحة ويبدو أنها ولدت من قرون من حطام السفن وتاريخ طويل من التعايش مع الفيضانات: دع المياه تمر ، أو ابحث عن طريقة للسماح لها بالمرور ، لأنه لا فائدة من محاولة استخدام ممر طبيعي لا يرحم ولا رجوع فيه.

متأخر جدا. قبل وقت طويل من إدخال الأكياس الكبيرة لمنع المياه أو تحويلها ، أدى التحضر المضطرب بالفعل إلى منع التدفق بالخرسانة والطرق والمباني ونقص التخطيط المكاني بشكل عام. ستتضح خطورة هذه الكارثة قريبًا "نام لود تور فود -" عندما تنحسر المياه ، ستنكشف الجذور "- عندما تظهر العديد من المشاكل ، التي لا تزال مغمورة بالمياه الآن. في الواقع ، لقد رأينا بالفعل بعضًا من بقايا الأشجار والنباتات ، والبراز ، والثعابين ، وما إلى ذلك ، ويمكن للمرء فقط أن يتمنى (على عكس التوقعات) أنه يمكن ضخها بعيدًا في الوقت المناسب ،

سورنكيري محق ، الماء لا يزال يختلط بدموعنا. انضم إلينا وقم بالغناء معًا!

عمود بقلم كونغ ريثدي في بانكوك بوست (في بعض الأحيان بحرية) ترجمه Gringo

6 ردود على "ربط والغناء معًا"

  1. كور verhoef يقول ما يصل

    قرأت هذه القطعة أيضا. كاتب العمود هذا كونغ ريثي هو الكاتب المفضل لدي من بين موظفي شركة بريتيش بتروليوم. يذهب هذا الرجل بعيدًا جدًا ويكتب باللغة الإنجليزية الجميلة. ترجمة لطيفة Gringo !!

    • هانز فان دن بيتاك يقول ما يصل

      أنا أتفق معك Cor. أتمنى فقط أن تكون الإنجليزية هي لغته الإنجليزية. صديق لي يعمل كمصحح لغوي في بانكوك بوست. أخبرني أنه مدرج في كشوف المرتبات كمدقق لغوي ، لكنه في الواقع أعاد كتابة جميع المساهمات تقريبًا. لكن ربما قال ذلك ليجعل نفسه يبدو جيدًا.

      • كور verhoef يقول ما يصل

        @ هانز فان دن بيتاك ،

        إنها لغته الإنجليزية. أعرف المحرر الفرعي ثيراسانت مان من شركة بريتيش بتروليوم وأخبرني أن كونج يعدل أعماله الخاصة لأنه لا يمكن لأحد أن يفعلها أفضل منه. ولا حتى طاقم العمل البريطاني ، يمكن لشركة بريتيش بتروليوم أن تكون حذرة معه.

        • هانز فان دن بيتاك يقول ما يصل

          من الجيد سماع / قراءة ذلك ومن الجيد معرفة ذلك. شكرًا لك.

  2. غرينغو يقول ما يصل

    لم أتمكن (حتى الآن) من العثور على أغنية Sornkiri على Utube. سأتصل بالكاتب حول هذا الموضوع.

  3. كور verhoef يقول ما يصل

    Gringo ، Kong Rithee رجل ، ضع ذلك في اعتبارك في بريدك الإلكتروني 😉


ترك تعليق

يستخدم موقع Thailandblog.nl ملفات تعريف الارتباط

يعمل موقعنا بشكل أفضل بفضل ملفات تعريف الارتباط. بهذه الطريقة يمكننا تذكر إعداداتك ، ونقدم لك عرضًا شخصيًا وتساعدنا في تحسين جودة الموقع. إقرأ المزيد

نعم اريد موقع جيد