Pyetja e lexuesit: Çfarë mbiemri duhet të përdorë gruaja ime?

Me mesazh të dërguar
Geplaatst në Pyetja e lexuesit
Tags:
Nëntor 20 2019

Të nderuar lexues,

U martova me një grua tajlandeze në Holandë. Ne duam të regjistrojmë martesën tonë në Tajlandë. Pyetja është: çfarë mbiemri duhet të përdor gruaja ime?

Emri i regjistruar në Holandë, mbiemri im i ndjekur nga mbiemri i gruas sime, apo thjesht mbiemri i saj?

regards,

Arie

 

13 përgjigje për "Pyetja e lexuesit: Çfarë mbiemri duhet të përdor gruaja ime?"

  1. Rob V. thotë lart

    Në Tajlandë ju thjesht mund të zgjidhni nëse do të merrni emrin tuaj apo emrin e partnerit tuaj. Meqenëse e dashura juaj në Holandë do të mbajë gjithmonë mbiemrin e saj dhe nuk mund ta marrë kurrë mbiemrin tuaj (ashtu siç nuk mund ta bëni me mbiemrin e saj), unë thjesht do ta mbaja mbiemrin e saj në Tajlandë. Atëherë ju shmangni telashet për t'u regjistruar në dy vende me dy emra të ndryshëm.

    Shpjegim:
    Në Holandë ju mund të zgjidhni të përdorni emrin e partnerit tuaj në çdo kombinim të mundshëm, por përdorimi i emrit nuk është i njëjtë me ndryshimin e mbiemrit tuaj. Nëse emri juaj është 'de Vos' dhe emri i saj është 'Na Ayuthaya', atëherë ajo renditet në BRP si 'Zonja Na Ayuthaya' me përdorimin e emrit të saj (i cili shfaqet si përshëndetje me shkronja, por jo si emër zyrtar në pasaportën tuaj!) 'De Vos – Na Ayuthaya'. Nëse ajo do të ndryshonte mbiemrin e saj në 'de Vos' në Tajlandë, ai nuk do të përputhej më me mbiemrin e saj (Na Ayuthaya) këtu në Holandë. Kjo thjesht nuk më duket praktike.

    Por nëse ajo ndihet më rehat duke ndryshuar mbiemrin e saj në Tajlandë, bëjeni këtë. Në fund të fundit, ajo gjithmonë mund ta ndryshojë atë. Në Holandë emri dhe mbiemri juaj janë të vendosura në gur, emrat tuaj janë në fakt të pandryshueshëm, ndërsa në Tajlandë mund t'i ndryshoni me disa dokumente në Ampur.

  2. Shënoje thotë lart

    Për të shmangur problemet, njëfarë konsistence në emërtimin është me të vërtetë e dobishme.

    Në departamentin e legalizimit të MPJ-së së Tajlandës, është gjithashtu e rëndësishme të sigurohet përkthim konsistent dhe identik i emrave. Shërbimet e përkthimit ndonjëherë janë "të lëmuara" në këtë drejtim. Emrat në kartën e identitetit, pasaportën ndërkombëtare, përkthimin e certifikatës ndërkombëtare të martesës nuk janë më identikë.

    Kjo shpesh ngre pyetje të vështira më pas për të gjitha llojet e autoriteteve. Madje mund të ngrejë dyshime për mashtrim të identitetit dhe probleme të tilla.

    • Rob V. thotë lart

      Po, konvertimi nga një skenar në tjetrin. Kjo mund të bëhet gjithsesi, por atëherë duhet të keni edhe një emër holandez të lexuar dhe të përkthyer në anglisht. Zanoret e gjata bëhen gjithashtu të shkurtra. Një emër si Daan do të bëhet diçka si แดน (Den) ose เดน (Deen). Anasjelltas, ju shihni gjithashtu keqkuptime: ผล shkruhet si 'porn', ndërsa shqiptimi është 'pon.

      Nëse keni një emër holandez të përkthyer zyrtarisht në Thai, unë do të konsultohesha me dikë që njeh tingujt/gjuhën holandeze në mënyrë që përkthimi në Thai të mos jetë shumë i shtrembër. Në të kundërt, nga tajlandishtja në holandisht ka pak zgjedhje sepse pasaporta tashmë ka alfabet latin. Për shembull, gruaja ime e ndjerë kishte një aa (า) të gjatë në emrin e saj, por në pasaportën e saj ata shkruajnë një... ju mund të fajësoni sistemin bujar të transliterimit tajlandez për këtë.

  3. John thotë lart

    mbani në mend se të kesh një mbiemër farang gjithashtu ka disavantazhe në Tajlandë.
    kishim blerë bileta tre muaj para nisjes
    Kur mbërritëm në Bangkok, vendet tona ishin zhvendosur 24 orë për shkak të rezervimit të tepërt.
    Në tre muaj ishim patjetër në kohë për një fluturim për në Udon Thani.
    Rastësisht, vetëm farangët u lejuan të prisnin një ditë
    Nëse gruaja ime mund të kishte përdorur mbiemrin e saj të vajzërisë, dyshoj se nuk do të kishim konvertuar.
    Që nga kjo përvojë jo e besueshme, ne nuk do të fluturojmë më kurrë me Nokair

  4. walter thotë lart

    Nëse gruaja juaj tajlandeze ka adoptuar mbiemrin tuaj pas martesës, a duhet që ajo të ndryshojë emrin e saj në mbiemrin e saj origjinal në rast divorci?

  5. Arie thotë lart

    Faleminderit! Është e qartë se çfarë duhet bërë!

  6. Jan S thotë lart

    Gruaja ime ka shtetësi të dyfishtë dhe për këtë arsye ka një pasaportë tajlandeze dhe holandeze.
    Ajo përdor mbiemrin e vajzërisë në të dyja pasaportat. Pasaporta e saj holandeze përmban hyrjen, e/g dhe më pas mbiemrin tim.
    Ajo largohet dhe hyn në Holandë me pasaportën e saj holandeze.
    Ajo hyn dhe del nga Tajlanda me pasaportën e saj Thai.
    Pra, ajo kurrë nuk ka nevojë për vizë.

    • Dieter thotë lart

      Unë jam belg dhe për mua është pak më ndryshe, por gjithsesi e ngjashme. Gruaja ime largohet dhe hyn në Tajlandë me pasaportën e saj Thai. Në Bruksel ajo tregon pasaportën e saj Thai së bashku me kartën e saj të identitetit belge në hyrje dhe dalje të vendit. Prandaj ajo ka edhe dy karta identiteti. tajlandeze dhe belge. Asnjëherë nuk keni nevojë për vizë.

  7. JA thotë lart

    Na u dha vetëm NJË opsion pas martesës në Buriram 10 vjet më parë.
    Emri i saj i vajzërisë u hoq plotësisht dhe tani ajo ka vetëm mbiemrin tim.
    Nuk e di cila është arsyeja, nëse është e saktë dhe nëse duhej/mund të ishte bërë ndryshe.
    Ky ishte opsioni i vetëm që ajo kishte sipas zyrtarit.
    Meqë ra fjala, shkaktoi mjaft telashe gjatë kohës që jetuam së bashku në Holandë.
    Në Holandë, disa autoritete nuk mund të kuptojnë se nuk ka emër vajze.

  8. Rob V. thotë lart

    @Po Nëpunës civil në gjumë?

    “Që nga një vendim i vitit 2003 nga një gjykatë kushtetuese, gratë tajlandeze nuk kanë më detyrim të adoptojnë mbiemrat e burrave të tyre pas martesës. Në vend të kësaj, kjo është bërë një pyetje personale”

    http://www.thailawonline.com/en/family/marriage-in-thailand/changing-name-at-marriage.html

    Ligji u ndryshua më pas në përputhje me këtë vendim. Tajlandezët me të cilët fola vitet e fundit e dinin ose supozonin se mbiemri ishte një zgjedhje.

    • RonnyLatYa thotë lart

      E kam shkruar më parë.
      Kur u martuam në vitin 2004, zyrtari tajlandez pyeti nëse gruaja ime donte të mbante mbiemrin e vajzërisë apo jo. Gruaja ime atëherë e mbajti emrin e saj, por ky vendim u shënua në certifikatën tonë të martesës.

      Unë në fakt nuk shoh ndonjë arsye pse ajo do të ndryshonte mbiemrin e saj në timin.
      Për mua nuk ka kuptim dhe mendoj se mund të shkaktojë vetëm probleme administrative shtesë.

  9. Marc Allo thotë lart

    Ne u martuam në Bangkok në vitin 1997. Pasi mbërritëm në Belgjikë, e regjistruam martesën në komunë. Të dy mbajtëm emrat tanë.
    Në anën e pasme të certifikatës së martesës me sa duket thuhet se nusja ishte e detyruar të ndryshonte emrin e saj në komunë (banka Tabian) në emër të dhëndrit brenda tridhjetë ditëve. Këtë nuk e kishim vënë re kurrë, por vetëm së fundmi na tërhoqi vëmendjen një i njohur. Megjithatë, asnjë autoritet nuk ka ngritur kurrë një problem në lidhje me të. Ndërkohë, legjislacioni për këtë çështje me të vërtetë ka ndryshuar dhe njerëzit kanë një zgjedhje.
    Unë njoh një numër çiftesh ku gruaja ka ndryshuar emrin e saj. Disa prej tyre që atëherë janë divorcuar, gjë që ka sjellë mjaft telashe administrative.

  10. Hans thotë lart

    Edhe gruaja ime më zgjodhi mbiemrin në vitin 2004 kur u martuam, pa mbiemrin e saj, gjë që nuk ishte problem në atë kohë. Pasaporta e saj Thai shënon emrin e saj dhe mbiemrin tim. ID holandeze tregon emrin e saj dhe mbiemrin e saj dhe nuk ka pasur asnjë problem me këtë deri tani.


Lini një koment

Thailandblog.nl përdor cookie

Faqja jonë e internetit funksionon më së miri falë cookies. Në këtë mënyrë ne mund të kujtojmë cilësimet tuaja, t'ju bëjmë një ofertë personale dhe ju na ndihmoni të përmirësojmë cilësinë e faqes në internet. Lexo më shumë

Po, dua një faqe interneti të mirë