Tajska izgovorjava

Avtor uredništva
Objavljeno v Oddaja bralca, Taal
Tags: , ,
7 december 2011

Uredniki: predloženi članek o tajskem jeziku Fransa de Beera. 

Frans je zvesti bralec Thailand bloga, študiral je tajščino in jo govori z ženo in hčerko. Da bi ljudem povedal več o tajskem jeziku, je napisal dva članka, od katerih je prvi del zdaj. 

Pokaži

Noben jezik se ne govori monotono, vedno obstaja razlika v višini ali intonaciji. Jeziki, v katerih je pomen besede odvisen od višine, se imenujejo tonski jezik. Poznamo registrske tonske jezike in konturne tonske jezike. Jeziki registrskih tonov imajo več ravnih tonov, ki se razlikujejo po višini. V konturnih tonskih jezikih ima vsaka oblika svoj ton (padajoč, nizek, naraščajoč, padajoč in spet naraščajoč itd.), vendar so znotraj iste konture možne tudi razlike v višini.

Tajščina skupaj z drugimi vrstami orientalskih jezikov spada med konturne tonske jezike. V tajščini ima ravna kontura tri višine. Tajski jezik ima pet tonov: nizek, srednji, visok, naraščajoč in padajoč. Visoki, srednji in nizki toni so bolj ali manj ravni. V tajščini ima vsak zlog enega od petih tonov. Beseda, ki je sestavljena iz več zlogov, ima torej enako število tonov, za katere seveda ni nujno, da so enaki. V naši fonetični predstavitvi tajščine uporabljamo vezaje pred zlogom za označevanje tona.

Toon

znak

primer

Tajski

center

-

-aa

อา

nizko

_

_aa

อ่า

padajoče

aa

อ้า

visoko

¯

¯aa

อ๊า

naraščajoče

/

/aa

อ๋า 

Vrstni red v tej tabeli ni naključno izbran, ampak je vrstni red, ki je tudi v njej Tajska se uporablja pri naštevanju tonov. Tajska pisava je popolnoma zasnovana za uporabo tonov. Besede, ki se razlikujejo le po tonu, se še vedno pišejo drugače.

Soglasniki na začetku besede

Enostavni soglasniki

V tajščini se pojavljajo naslednji začetni soglasniki

k k-zvok ng ng-zvok (kot kralj)

p neaspiriran p l

t nenapihnjen t r kratek r zvok

d s

b h

kh aspirator kw bilabial w

ph aspirator p j

th aspirirani t tj kot de tj v tjalk ali dj v rag

m ch kot ch v spremembi

n ? nenaden začetek ali konec samoglasnika

Soglasnik je aspiriran, če zvoku sledi zračni tok. V fonetični predstavitvi to označimo s h za soglasnikom. To so soglasniki k, p in t; aspirator tako kh, ph in th. Nizozemščina ima pogosto neaspirirane glasove k, p in t, vendar se v narečjih na severovzhodu Nizozemske pojavljajo aspirirane oblike. Angleščina se veliko pogosteje osredotoča (tea, push itd.)

Tajščina ima aspirirane in nepridihane soglasnike enega poleg drugega. Ta razlika je prav tako pomembna kot razlika med 'd' in 't' v našem jeziku. Za nas dobi beseda streha povsem drugačen pomen, če jo izgovorimo s 't' namesto z 'd' (torej veja). Mimogrede, tudi tajščina pozna razliko med 'd' in 't'. V angleščini vas bodo razumeli, če tu in tam uporabite nekaj neaspiriranih p-jev, kjer bi morali biti aspirirani. V tajščini je nesporazumov veliko, če s tem dejstvom ravnate malomarno.

Črko 'ch' lahko v tajščini štejemo za različico 'tj' z atmosferskim sesalcem. V našem jeziku ne poznamo 'ng' na začetku besede. Z nekaj vaje se lahko tega začetnega zvoka naučimo. Govorci tajščine pogosto izgovorijo 'r' kot 'l'. Če je to sploh zvok r, je to kratek zvitek konice jezika.

Dvojni soglasniki

Tajščina ima le majhno število soglasniških skupin (skupine soglasnikov, ki se izgovarjajo drug za drugim brez posredovanja samoglasnika). Te skupine so vedno na začetku zloga, nikoli na koncu. Prva črka je vedno k, p ali t, kjer sta lahko k in p tudi pridiha. Druga črka je r, l ali w. Ne pride do vseh kombinacij, kot je prikazano v naslednji tabeli.

kr neaspiriran k s kratkim r pl neaspiriran p z l

kl neaspiriran k z l pr neaspiriran p s kratkim r

kw neaspiriran k z w phl aspiriran p z l

khr aspiriran k s kratkim r phr aspiriran p s kratkim r

khl aspiriran k z l tr neaspiriran t s kratkim r

khw aspiriran k z w

Opomba: govorci tajščine so precej površni pri izgovarjanju skupin, včasih druga črka izgine ali pa se drugi r izgovori kot l.

Končni soglasniki

Na koncu besede ali zloga imamo naslednje možnosti:

  1. klinker
  2. Nenadoma prekinjen samoglasnik (samoglasnik z glotalnim zaključkom))
  3. polsoglasnik; j ali w
  4. M, n, ng (nazalno ali nosno)
  5. K,p ali t (pop zvok)

V primeru večzložne besede izginejo glotalne meje znotraj besede v normalnem govoru. 2. primer torej velja samo za končnice besed.

Način, kako se k, p ali t izgovori na koncu besede v tajščini, se bistveno razlikuje od nizozemske izgovorjave. K, p ali t so tako imenovani okluzivi. Nastanejo tako, da začasno zaprejo pretok zraka. Način zapiranja določa zvok. Na primer, p nastane z zapiranjem ustnic, pri t se pretok zraka zapre s konico jezika in zobmi, k nastane s pritiskom srednjega dela jezika ob nebo.

Za spoznavanje tajskega jezika uporabljamo besedo hopman. Izgovor 'p' v Hopmanu se lahko izvede na dva načina, in sicer:

  1. Besedi hop, ki ji sledi beseda človek. Tu se ustnice po izgovorjavi 'p' začasno razprejo in nato spet zaprejo, ko nastane 'm'.
  2. Pri drugi izjavi ostanejo ustnice zaprte med "p" in "m". Ko izgovorimo 'p', se ustnice zaprejo, ne odprejo več, nastane 'm' in šele pri 'a' se ustnice spet razprejo.

Ta zadnji način se na Tajskem uporablja za končne soglasnike 'k', 'p' in 't'. To se tako razlikuje od naše izgovorjave, da nizozemsko uho včasih tega končnega soglasnika sploh ne sliši. Nam zveni, kot da je soglasnik le napol dodelan, manjka osvobajajoči zračni tok na koncu.

Tudi v fonetiki ločimo ta dva načina izgovorjave. Pri nizozemščini se okluzivi sprostijo na koncu besede. Fonetični prevod besede mačka je kath. Črka 'h' na koncu označuje sproščeni zračni tok. Tajščina nima izdanih končnih okluzivov. Tajska izgovorjava besede mačka je fonetično mačka.

Klinkerji

Tajščina ima dolgo in kratko različico številnih čistih samoglasnikov. Dolga različica traja približno dvakrat dlje kot kratka. Pregled dolgih in kratkih samoglasnikov:

o kratek o zvok

oo dolgo o zvok kot v statvah

oh kratko oh zveni kot zjutraj, a malo dlje

Oh? Dolgo oh, a naglo prekini

i kratko tj. zveni kot v Piet, vendar krajše

ie dolgo ie zvok kot v gl

oe kratek oe zvok kot v blagu

oe: dolg zvok oe kot pri riganju

u kratek u zvok; ti s široko razprtimi usti

uu dolg u zvok; a uu s široko razvlečenimi usti

e kratek ee zvok

ee dolgo ee zvok kot v kosti

ae dolgo ae zvok kot v bedi

eu dolg eu zvok kot v de, vendar daljši

K čistim samoglasnikom so poliftongi; samoglasniki gladko prehajajo drug v drugega.

prepoznavanje besed

Prepoznavanje besed v tajščini je v veliki meri odvisno od samoglasnika in tona. Tajski način prepoznavanja besed torej deluje drugače kot naš način. Za nas so soglasniški sklopi na začetku in koncu zloga pomembna merila. V Tajščini ljudje veliko bolj poslušajo samoglasnike in tone. To se sliši že, ko slišiš kakšnega Tajca govoriti angleško. Pogosto zapletene končnice besed ali soglasniški sklopi degenerirajo v en soglasnik (against postane againt ali again). Moje ime francosko se v tajščini izgovori Fan.

V tajščini zanemarjanje soglasniških sklopov povzroči veliko manj zmede pri govorcih tajščine, kot če bi to naredili na primer v nizozemščini.

(vir LJM van Moergestel)

30 odgovorov na “Tajska izgovorjava”

  1. Jim pravi gor

    Bojim se, da to bolj prestraši kot pomaga, a A + za to, da si privoščiš 😉

    • Robbie pravi gor

      Ne, sploh me ni strah, rada se učim. Vsaka pomoč je dobrodošla. In videti, da je tukaj sistematično naveden, tudi z nizozemsko razlago, je zelo dragoceno!
      Hvala, Frans! Se že veselim tvojega drugega dela!

      @Jim, gotovo si mislil "trud" namesto "privoščiti"?

      • Jim pravi gor

        idk.. bilo je še zelo zgodaj. angleški del možganov še ni imel dovolj kave 😉

        kar zadeva izgovorjavo, mislim, da je bolje, da preskočite celoten fonetični del in začnete takoj z "manee mana".
        glej: http://www.learningthai.com/books/manee/introduction_09.htm

  2. Klaas pravi gor

    Pfff, če tole bereš takole, ni lahko, a mislim, da ko dejansko delam na tem, je tudi lažje razumeti.
    Tudi zabaven način učenja tajščine:
    http://www.youtube.com/watch?v=KS4Ffw5CFJQ&feature=player_embedded

    Še 10 dni in potem spet odletim v svojo sanjsko državo za 2 meseca, Klaas.

  3. tino pravi gor

    Končno jasna, popolna in bistvena zgodba o tajski izgovorjavi. Seveda je tudi v van Moergestelovem nizozemsko-tajskem slovarju, "obvezen", ker je izgovorjava tako dobro izražena v njem. To natisnite in dajte na mizo za redno branje.
    Da so v tajščini samoglasniki in ton pomembni za dobro razumevanje, medtem ko so v nizozemščini soglasniki, vedno razložim takole:
    »Ek go nir Oemstirdeem« Vsi samoglasniki so napačni, vendar razumemo: grem v Amsterdam. Ko se učite tajščine, se dobro naučite samoglasnikov in predvsem tonov. Če želite vaditi razliko med aspiriranimi in neaspiriranimi k, p in t, držite eno roko nad usti in začutili boste nekaj ali nič zraka, ki prihaja iz vaših ust. To lahko storite tudi z vžigalnikom, ki mora goreti naprej ali pa ga upihniti.
    Potem pa še ena šala o pomembnosti tonov. Če rečete: phom chob khie maa in sta zadnja dva tona oz. nizko in visoko potem rečeš: Rad imam jahanje. Če naredite padajoči in nato naraščajoči ton, rečete: Ljubim pasje kakce. Takšnih šal je več, a so manj primerne za tak čeden blog. Toda glede tega ste bili opozorjeni!

    • Arie pravi gor

      tino,

      Si ti tino, ki sem ga enkrat srečal v baru Coconut ob bazenu hotela Prince Palace?

      • tino čeden pravi gor

        Če je bil to eden tistih dni, ko so nam oblaki pepela z Islandije en teden onemogočali letenje, potem je odgovor pritrdilen. Kako to? Želite lekcije tajščine?

        • Arie pravi gor

          Živjo Tino,

          Ne, ni bilo takrat, bilo je prej. Ampak s tvojim priimkom je jasno. Ne, izmenjala sva si tudi telefonski številki, vendar te kasneje nisem mogel dobiti, kar se mi je zdelo škoda. kajti čeprav je stik trajal največ nekaj ur, je bil zelo prijeten in pogovarjali so se tudi o Vlaardingenu. Piši mi po e-pošti, da bom lažje odgovoril, ker bo to precej zasebno in ne bo zanimalo nikogar ali morda nikogar. ([e-pošta zaščitena])

          S spoštovanjem,
          Arie

  4. Mary Berg pravi gor

    Je moj gospod Frans de Beer na Nizozemskem ali Tajskem in ali se lahko tudi pri njem poučujemo?

    • Frans de Beer pravi gor

      G. Frans de Beer se nahaja v mestu Almere na Nizozemskem

  5. Anton pravi gor

    Jasno in poučno. Veselite se 2. dela 🙂

  6. Robert pravi gor

    Posebej zanimiv se mi je zdel del o prepoznavanju besed s strani Tajcev - pojasnjuje, zakaj lahko razlagamo 'ubogo' nizozemščino ali angleščino in zakaj ne razumemo, da Tajci ne znajo razlagati naše uboge tajščine, tudi če je drugačna (za nas takrat ) samo malo zveni.

  7. HenkW. pravi gor

    Preprosta knjižica z zgodbo in dobrim glosarjem bi bila v veliko pomoč. Poskusite prevesti Benjawan Poomsam Becker (napredno) iz tajščine v nizozemščino. Ne deluje niti v angleščini. Označuje globalni prevod. (Začetniki in srednji so dobri, vendar prekratki.) Popolnoma drugačen od tistega, kar nam strežejo v šoli na Nizozemskem. (Prevod besed) In kaj je smisel, ko se naučiš Phasa Klaang in vsi govorijo Phasa Chiangmai. 25000 bahtov do lune in ljudje te tukaj ne razumejo. Mogoče, če več prebivalcev Bangkoka zamenja Bangkok za Chiangmai. Če ga primerjate s serijo Oxford (naprodaj pri Se-edu), imajo Tajci veliko več možnosti za učenje angleščine. Izgleda lepo in ima dober besedni zaklad. Branje, pisanje in govorjenje ter težko še korak naprej do uradnega jezika parlamenta, na primer. Pot je še dolga. Uspelo mi bo, pa imam šele 60 let. Po treh dneh potovanja z motorjem, Fang, Doi Angkhaan sem govoril z mejnimi policisti, lastnikom hotela in vojaki na kontrolni točki za Chiang Dao. Sploh ni bilo težav, dobro je govoril Phasa Khlaang. Celo ljudstvo Lahu se je poskušalo tako razumeti. Človek pomisli, da Tajci v Chiangmaiju raje govorijo svoje narečje. In zvoke in tone se boste morali naučiti v praksi. Zelo smešno, mi ne verjamete? samo vprašajte na trgu za kilogram školjk. Zabavaj se.

    • kees pravi gor

      Dragi Hank W.
      Smejali smo se, ko smo bili prvič na Tajskem. Moji 3 prijatelji in jaz. In bili še vedno v fazi Arthurja.
      pozdravi me z Hoy prijatelj. In to je bilo res veliko veselja. Pogosto se spomnim na to. In zdaj se s tem zabavate. Zato to prepustim ženi, ko greva kupit školjke. Ko smo na Tajskem. Wand se kar naprej smejijo, ko to počnem. Čeprav jih izpostavim, moram to ponoviti približno 3-krat. Enako sem navdušen nad tem kot ona
      Lep pozdrav Pon & Kees

  8. Hans G pravi gor

    Zadovoljen sem z njim.
    En del je tudi v mojem tečaju, vendar se mi zdi ta bolj obsežen in še vedno lep in kompakten.
    Veselim se naslednjega dela.
    Zdaj pa moj nastop…

  9. tino čeden pravi gor

    Za učenje ende vermaeck in na željo ljudi še tri osebno izkušene šale o napačni rabi tonov in samoglasnikov v tajščini.
    Belgijec vstopi v pisarno v Chiang Maiu, da bi kupil vozovnice za pot nazaj v svojo ljubljeno domovino. Zagleda gospo, ki sedi za mizo, in vpraša: Khoen khai toea mai khrab? Če bi rekel tua v naraščajočem tonu, bi vprašal: Ali prodajate karte? Vendar uporablja ravni srednji ton in potem toea pomeni telo ali telo in zato vpraša: Ali prodajate svoje telo? Ali pa: Ali si kurba?
    Tajec se pogovarja s Švedom. Tajec vpraša: Vaša dežela je zelo hladna, kajne? In Šved odgovori: Chai, hi ma tog boi boi. Hi ma (kot v Himalaji) z dvema kratkima samoglasnikoma ter nizkim in visokim tonom pomeni sneg, on pa uporabi dva dolga samoglasnika in dva naraščajoča tona in nato reče: Ja, na Švedskem pogosto padajo pasje pičke.
    Nizozemec reče svojemu tajskemu dekletu: Khoen soeay Maak. Ko izgovori soeay v naraščajočem tonu, reče: zelo si lepa. Vendar uporablja nizek srednji ton in nato reče, Ti si dekle, ki se nikoli ne posreči. Zato bodite pozorni na svoje tone in samoglasnike. Na srečo je večina Tajcev preveč izobraženih, da bi se vam lahko jezili ali smejali

    • Anton pravi gor

      Moja izkušnja je, da se temu smejijo. Toda to počnejo, ker razumejo, da mislite dobro, in zato jim je to všeč. Ne smejijo se vam, da bi vas prizadeli.

  10. tino čeden pravi gor

    Uredniku: gospod de Beer tega ni napisal. Izhaja dobesedno in v celoti iz nizozemsko-tajskega slovarja LJM van Moergestel, ki sem ga že omenil. Torej plagiat. Prosimo, objavite popravek.

    • Frans de Beer pravi gor

      Dodal sem tudi referenco vira. Poleg tega imam dovoljenje za objavo.

      • tino čeden pravi gor

        Nad člankom je zelo jasno, da si napisal to in da ni tako. Zato se ne morete zanašati na navajanje virov ali dovoljenje. Je in ostaja plagiat. Zato od vas in v imenu uredništva pričakujem opravičilo.
        Mimogrede, to je odlična zgodba in vesel sem, da je bila objavljena. Želim si, da bi bili vsi Nizozemci na Tajskem tako aktivno vključeni v tajščino kot vi.

        • @ Tino, mogoče ne bi smel pihati tako visoko s stolpa. Nikomur se vam ni treba opravičevati. Pisec ima dovoljenje, to je to.

  11. Dane S. pravi gor

    Pravkar sem opravil tretji tečaj tajske konverzacije pri prevajalski agenciji http://www.suwannaphoom.nl v Almereju. Delno po zaslugi vsakodnevnih pogovorov z mojo ženo Waew gre razvoj precej hitro. Tečaji so zelo priporočljivi za tiste, ki uživajo v sproščenem učenju tega fascinantnega jezika na Nizozemskem.

    Na žalost še ne znam brati in pisati jezika. Ampak bom tudi to naredil. Zaenkrat le fonetično...

    Primeri stavkov:

    – Wannie tja rieb kin jaa phuua phroengnie tja daai morski pes

    (Danes hitro jemljem zdravila, tako da mi bo jutri bolje)

    – phom roesuk phohtjai thie phuuan hai

    (Zadovoljen sem z darilom, ki mi ga je podaril prijatelj)

    – laang muu kohn kin khaaw

    (najprej si umij roke, potem pa jej)

    – khoen mai pai samakngaan, daai ngaan tham laew shai mai

    Saj se ti ni treba prijaviti, službo že imaš, kajne?

    – phom sjohb kin aahaan phed, waan, prieaw, ruu mai koh khem

    Rad imam začinjeno, sladko in kislo ali drugače slano hrano

    – tua kruuangbin pai klab krungtheb ?amsteudam rakhaa pramaan saam muun bad

    povratna karta z letalom do Amsterdama Bangkok stane okoli 30,000 bahtov

    • HenkW. pravi gor

      Dragi Daan,
      Vso srečo pri tečaju tajščine. Mislim, da se je dobro naučiti brati čim prej.
      76 samoglasnikov in soglasnikov. Težava, ki se bo pojavila v vašem primeru, so spet zvoki. Resnično morate vključiti Mai iek, to, tri in chatawa. Če bi na Tajskem govorili zgornje stavke, boste opazili, da boste glasove izgovarjali nepravilno. Kako zlahka sem na začetku izgovoril vprašalni stavek v naraščajočem vrstnem redu. In potem greš v meglo. Prepoznavanje je enostavno, 1 2 3 in +
      Tako že zaključek vprašalnega stavka s chai mai rakovico prepreči marsikatero težavo.
      Spet uspeh.

      • daan pravi gor

        Seveda lahko te stavke tudi izgovorim s pravilnimi toni, vendar jih zdaj nisem vključil. Opravil sem konverzacijski tečaj, tako da se tudi na Tajskem lahko razumem

  12. daan pravi gor

    Med tečaji v NL so toni vključeni od 1. lekcije, tako da dobite odlično lekcijo izgovorjave. Tako lahko govorim in razumem jezik, vendar še ne morem brati in pisati s tajskimi znaki. Moji tajski tasti so bili šokirani, ko so slišali, kako dobro že govorim njihov jezik. Torej ne skrbi HenkW.

  13. francoski kralj pravi gor

    Zdaj razumem, zakaj se moje dekle jezi, ne poslušam imena Fan.

  14. lex k pravi gor

    To je natančna reprodukcija ene od knjižic, ki sem jih kupil za eno od mojih potovanj na Tajsko, v vsaki knjižici "Tajska za začetnike ali Tajska za dopustnike" lahko najdete točno to, samo kupite knjižico pri npr. ANWB, tam je točno enako, z dodanimi številnimi standardnimi stavki, tako da lahko malo prihranite na Tajskem.
    Vse spoštovanje do g. de Beer in njegovo prizadevanje, da bi stvari spravil na papir, a to najdemo prav v vsakem turističnem vodniku.
    Ko sem že pri tem, bi rad razjasnil nesporazum in to je, da Tajci niso znali izgovoriti R, to res ni tako vrteči se R, kot smo ga vajeni, vendar ga lahko in tudi slišijo, obstajajo celo besede, kjer se R jasno sliši, kot so: Krung, Rak khun, tie Rak in kratiëm in celo beseda Farang, ki jo mnogi še vedno imajo za psovko, vendar se uporabljajo za označevanje sebe kot tujca, v najbolj čudno črkovanje, mimogrede.

  15. Martin Brands pravi gor

    Zelo zanimivo!

    Nisem vedel, da se lahko naučiš "tajsko", vendar vedi, da se lahko učiš "tajsko", če je potrebno. In seveda, da se lahko naučite "tajščine", ker se tako imenuje ta tonski jezik. Zanimivo, ta napaka pri pisanju, ali pa jaz stojim za nekaterimi spremembami črkovanja, ki so tako nerazumljive, da se komaj uporabljajo?

    • @ Haha smešno. Moja napaka Martin. Prehiter za objavo, moral bi jo prebrati.
      Študiram tajščino, to bi se še dalo 😉 Bom prilagodil.

  16. HenkW. pravi gor

    Zemlja pametna zemljiška čast. Seveda imate prav. To je tajski jezik. Prisegel sem, da ne bom naredil iste napake kot moj stric, ki je emigriral v Avstralijo. Ko je prišel na obisk na Nizozemsko, je nizozemsko govoril z naglasom in uporabljal nemoderne besede; prepleteno z angleškimi besedami. No, očitno bom. Vse tukaj je tajsko: Phasa Thai, Aahaan Thai, Khon Thai, Phujing Thai, Phuchai Thai, Prathet Thai. Potem je napaka očitna. Ne bo se več zgodilo. Hvala za namig. 🙂


Pustite komentar

Thailandblog.nl uporablja piškotke

Naša spletna stran najbolje deluje zahvaljujoč piškotkom. Tako si lahko zapomnimo vaše nastavitve, vam izdelamo osebno ponudbo in nam pomagate izboljšati kakovost spletne strani. Preberi več

Da, želim dobro spletno stran