Kdo lahko prevede to besedilo v tajščino za tetovažo?

Po oddanem sporočilu
Objavljeno v Vprašanje bralca
Tags: ,
19 avgust 2018

Spoštovani bralci,

Imam vprašanje, če bi lahko kdo prevedel to besedilo v tajščino? Želim dobiti tajsko besedilo kot tetovažo na hrbtu! To je v spomin na mojega umrlega prijatelja. To je to besedilo:

»Vse, kar ima začetek, ima tudi konec. Pomirite se s tem in vse bo v redu.”

To je izrek iz Bude.

S spoštovanjem,

Olav

22 odgovorov na "Kdo lahko prevede to besedilo v tajščino za tetovažo?"

  1. Janez pravi gor

    ทุก ทุก อย่าง ที่ มี จุด เริ่ม ต้น ก็ สิ้นสุด ล ง สร้าง สันติภาพ สิ่ง สิ่ง นั้น และ ทุก อย่าง จ ะ ดี ดี ดี ดี ดี ดี ดี ดี ดี ดี ดี ดี ดี ดี ดี ดี ดี ดี

  2. Dolphin. pravi gor

    ทุก ทุก อย่าง ที่ มี จุด เริ่ม ต้น ก็ สิ้นสุด ล ง สร้าง สันติภาพ สิ่ง สิ่ง นั้น และ ทุก อย่าง จ ะ ดี ดี ดี ดี ดี ดี ดี ดี ดี ดี ดี ดี ดี ดี ดี ดี ดี ดี

  3. Liz pravi gor

    ทุก ทุก อย่าง ที่ มี จุด เริ่ม ต้น ก็ สิ้นสุด ล ง สร้าง สันติภาพ สิ่ง สิ่ง นั้น และ ทุก อย่าง จ ะ ดี ดี ดี ดี ดี ดี ดี ดี ดี ดี ดี ดี ดี ดี ดี ดี ดี ดี
    Thuks̄ìngthukxỳāng thī̀ mī cud reìm t̂n k̆ s̄îns̄ud lng s̄r̂āng s̄ạntip̣hāph kạb s̄ìng nận læa thuk xỳāng ca dī

    s prevodom na internetu

  4. Lilian pravi gor

    Če je to Budov izrek, mora obstajati njegova uradna ali izvirna različica. Na tvojem mestu bi to iskal. Še preden se zaveš, imaš čuden jezikovni problem.

  5. fokko pravi gor

    To je prevod mojega tajskega partnerja Pona. Napisan kot budist.

    Poglej več Več informacij
    Več informacij ยดี.

    Mvg
    fokko

  6. Tino Kuis pravi gor

    Dragi Olav,

    To je prevod uroka, ki ste ga omenili. Prihaja iz Google Prevajalnika, nekoliko spremenjen, vendar vam zagotavljam, da je dober prevod. Mogoče imajo drugi boljši prevod.

    Oznake: Poglej več ขึ้น

    Fonetično: thóek sìng thóek jàang thîe: mie tjòet rêum tôn kôh sîn sòet long sâang sǎntiphâaap kap sìng nán láe thóek jàang tjà die: khûn

    Iskal sem tudi po spletnih mestih v tajskem jeziku, vendar nisem našel tega citata, čeprav odraža budistično filozofijo "vse je minljivo".

    Nato mi je Rob V. posredoval to spletno stran, na kateri piše, da gre za 'lažen citat' Bude.

    https://fakebuddhaquotes.com/everything-that-has-a-beginning-has-an-ending-make-your-peace-with-that-and-all-will-be-well/

    Če želite pravi citat Bude s tem pomenom, se posvetujte z učenim menihom. Zgornje besedilo vzemite s seboj. Nisem mogel.

    • Rob V. pravi gor

      Seveda je treba besedo "ponaredek" razlagati rahlo. Citat vsekakor zveni budistično in v čast zadnjemu. Menih morda pozna uradni citat s podobnim učinkom (čeprav se tudi tam morda sprašujete, ali je zagotovo prišel iz Siddharthinih ust). Pomembno je, da se te citat dotakne. Upajmo pa, da cenite informacije okoli tega, ki vam pomagajo, da jih postavite v kontekst.

    • Tino Kuis pravi gor

      Prišel sem do krajše in močnejše različice z enako vsebino. Sliši se bolje. To moraš narediti.

      Poglej več

      rápróe: àníttjang kôh khuu sǎntiphâap

      sprejeti raproe
      anittjang (budistični izraz) minljivost
      koh khuu je, daje
      santiphaap mir

  7. huh pravi gor

    " Poglej več จะดี "

  8. Frank pravi gor

    Našel sem ga za vas preko zgornje povezave. Učitelj tajščine je prevedel, kolikor je znal. Spodaj:

    Poglej več ามกาลเวลา ( สัจธรรม )
    Lep pozdrav, Suphawadee Pepsi
    Tečaji tajščine na Nizozemskem

  9. Joop pravi gor

    " Poglej več จะดี "
    »Thuks̄ìngthukxỳāng thī̀ mī cud reìm t̂n k̆ s̄îns̄ud lng læ̂w s̄r̂āng s̄ạntip̣hāph kạb s̄ìng nận læa thuk xỳāng ca dī«

    preko google translate…………..
    Tudi to bi lahko naredil.....

    uspeh

    • Rob V. pravi gor

      Google Translate je pogosto v pravi smeri, vendar prevodi niso vedno povsem pravilni. Slovnica in besedišče sta včasih malce napačna in občasno nastanejo zelo pokvarjena ali smešna besedila. Lepo je torej okvirno prevesti in razumeti besedilo, vendar za pravilen prevod NE uporabljajte Google Translate.

      Zdi se mi, da je – ne glede na to, kako dobronamerno – polovica odgovorov to uporabila. Potem lahko s thai-language.com začnete še bolje pionirati ali uporabite enega od človeških prevodov (Fokko, Tino, Frank). Če je potrebno, ga znova ustavite kot dodatno preverjanje črkovalnih napak z gradnjo iskanja tajskega jezika:
      http://www.thai-language.com/BulkLookup

  10. Simon pravi gor

    Živjo Olav,

    Posebno je, da si pravkar izbral to besedilo.
    Izdelujem sliko, na kateri bo to besedilo postavljeno na ozadje jesenskega listja.
    Morda vas to zanima.

    Simon

  11. podporo pravi gor

    Čeprav ne znam dovolj tajsko, je opaziti, da zgoraj ni vedno enak prevod.

    Zato bi bil res previden, preden hodiš naokoli s tajskim besedilom, ki se ne ujema z tvojimi željami.

  12. Vimat pravi gor

    " ลงแล้ว
    "

  13. Eric pravi gor

    Nekaj ​​nasvetov itd. stvari, ki se jih morate vprašati:

    -Večina zgornjih prevodov je dobronamernih, vendar pozabite vse, kar prihaja iz Google Prevajalnika, še posebej, če želite to tetovirati.
    - Kot že omenjeno: ali je to citat iz Bude?
    Vseeno ne bi prevajal dobesedno, ampak vprašaj Tajca, če pozna rek s podobnim pomenom v tajščini in po možnosti malo krajšim.
    -Je to samo zase? Večina Tajcev ni ravno navdušena nad tetovažami, povezanimi z budizmom. Če to storite, za božjo voljo, ga ne položite nekam nizko na telo, na primer na noge ali stopala. To zahteva težave.
    -Oh, in najdi nekoliko lepšo pisavo od standardne vrste, ki je res grda.

  14. Vinny pravi gor

    Pravzaprav je nenavadno na svoje telo nanesti besedilo, ki ga sami ne morete prebrati.
    Ideja je lepa, lahko pa jo daš tudi v angleščino.
    Potem ga lahko preberete sami, mislim.
    Ali pa se naučite tajskega jezika, potem vas bo še bolj pritegnil.

  15. Ton pravi gor

    Bodite previdni pri Googlovih prevodih. Zato prevod pogosto prevedem nazaj, da preverim

    Naslednji (zgornji) prevod v tajščino izgleda dobro, ko ga Google prevede nazaj v nizozemščino:

    Oznake: Poglej več จะดี
    Vse, kar ima svoj začetek, se je končalo. Pomirite se s tem in vse bo v redu.

  16. Dolphin. pravi gor

    Po premisleku se mi zdi, da bi bila morda boljša ideja, da na primer daste nekaj pepela svojega dekleta vdelati v kos nakita. Ker ne znaš brati tajsko, ti lahko takoj nekaj naložijo na hrbet... Ostaja tudi vprašanje, ali bo morebitna nova izbranka znala to ceniti ... Dobro premislimo ...

  17. Hans van der Veen pravi gor

    ทุก ทุก อย่าง ที่ มี จุด เริ่ม ต้น ก็ สิ้นสุด ล ง สร้าง สันติภาพ สิ่ง สิ่ง นั้น และ ทุก อย่าง จ ะ ดี ดี ดี ดี ดี ดี ดี ดี ดี ดี ดี ดี ดี ดี ดี ดี ดี ดี

  18. Petervz pravi gor

    Večina prevodov, ki jih vidim tukaj, je iz Google Prevajalnika. Presenetljivo je, da besedilo še vedno izhaja v dobro napisani tajščini. Kljub temu so vsi prevodi zelo dobesedni. Če je to dejansko izvirni citat samega Boeeda, potem mislim, da boste morali poiskati citat v paliju. Na žalost nisem dovolj seznanjen s tem. Najbolje, da vprašaš Phra Ajarn.

  19. KEES KROG pravi gor

    Če imate pepel od svojega dekleta, ga lahko uporabite za tetoviranje, kar daje še bolj intimno predstavo in občutek, da jo vedno nosite s seboj.

    vso srečo pri soočanju s svojo žalostjo.

    Lep pozdrav, Kees Cirkel


Pustite komentar

Thailandblog.nl uporablja piškotke

Naša spletna stran najbolje deluje zahvaljujoč piškotkom. Tako si lahko zapomnimo vaše nastavitve, vam izdelamo osebno ponudbo in nam pomagate izboljšati kakovost spletne strani. Preberi več

Da, želim dobro spletno stran