Spoštovani bralci,

Moja partnerica je Tajka, stalno živimo na Tajskem. V nizozemskem in tajskem potnem listu ima majhno razliko v imenu.

Njen nizozemski potni list bo kmalu potekel. Ko zaprosi za nov nizozemski potni list, nizozemsko veleposlaništvo zahteva kopijo tajskega potnega lista, ali to povzroča težave?

Ima kdo izkušnje s tem, predvsem kako se je to rešilo? Če je mogoče, navedite svoje podrobne izkušnje. rešitve.

Hvala vnaprej.

NicoB

22 odgovorov na "Vprašanje bralca: Razlike v imenu nizozemskega in tajskega potnega lista"

  1. erik pravi gor

    V katerem potnem listu je pravilno? Predvidevam, da v tajščini.

    Potem to vzameš s seboj in razložiš, da se je zadnjič v besedilo prikradla tipkarska napaka. Oddati morate popolnoma novo vlogo in njen tajski potni list je dobra osnova.

    Če ima tajski potni list napako, bi jo dal popraviti v kraju njenega prebivališča. To lahko povzroči samo bedo pri prometu z nepremičninami, morda pri porokah in kasneje pri dedovanju.

  2. Tino Kuis pravi gor

    Zakaj ne omeniš teh dveh imen, Tajca in Nizozemca? Potem ti lahko povem kaj in kako. Na splošno je mogoče tajsko ime prevesti v nizozemščino na več načinov. Ni prave poti, vedno bodo razlike,

  3. Jos pravi gor

    Vprašanje iz radovednosti.

    zakaj mora pokazati svoj tajski potni list, ko zaprosi za nov nizozemski potni list?

    Konec koncev ima vaša žena nizozemsko državljanstvo in njene podatke lahko preverijo v sistemu GBA.
    Uradno Nizozemska ne dovoljuje dvojnega državljanstva, razen v nekaj državah. Tajska ni ena od teh držav.

    Ali ni to trik vprašanje veleposlaništva?

    • Eric r pravi gor

      Takoj sem pomislil na isto možnost. Nikoli prej nisem slišal za to. No, če imate 2 potna lista, lahko na ta način enega izgubite.

    • Rob V. pravi gor

      Jos, Nizozemska nima izjeme glede dvojnega državljanstva (DN) glede na države, kar bi bila čista diskriminacija*. Glavno pravilo je, da NL ne dovoljuje DN, vendar obstaja več izjem. Vključno z rojstvom, če druga država ne dovoljuje preklica ali če ste poročeni z nizozemskim državljanom. Tajsko-nizozemski par ima torej lahko DN, tako Nizozemska kot Tajska to dovoljujeta. Teoretično (vendar je to drago in dolgo potovanje) se lahko oseba, rojena na Nizozemskem, sčasoma naturalizira kot Tajec. O tem je že bilo govora v več blogih tukaj, zato se ne bom več spuščal v to. Zainteresirane strani: poglejte naokoli ali preverite zakonodajo o državljanstvu NL in TH, da vidite, da DN ni problem za poročene pare. Torej zagotovo ne gre za past veleposlaništva ...

      *diskriminacija ne velja za Nizozemsko, razen v primeru družinske migracije, kjer državljani EU in njihovi družinski člani, ki niso iz EU, spadajo pod sporazume EU (prosto gibanje oseb, Direktiva 2004/38/ES), nizozemski državljani pa zdaj spadajo pod strožjo nizozemsko migracijsko zakonodajo. Prej je bila Nizozemska manj stroga kot EU, potem pa so morale biti meje za družinske migrante ožje.

    • Jörg pravi gor

      Tajec, poročen z Nizozemko, lahko obdrži svoje državljanstvo. Torej je dvojno državljanstvo v teh primerih dovoljeno.

      • Eric r pravi gor

        Dvojno državljanstvo je v redu, vendar mislim, da 2 potna lista nista.

        • Rob V. pravi gor

          Lol, po tej logiki tudi ne bi smel imeti osebne izkaznice in potnega lista. Več državljanstev (pod določenimi pogoji) ni problem za Nizozemsko in Tajsko. Potni list je samo potovalni dokument, ki dokazuje vašo nacionalnost/identiteto, lahko imate oboje hkrati. Če potujete med NL in TH, je to celo potrebno; NL vstopite in zapustite na vašem NL potnem listu, TH pa v in izstopite na vašem tajskem potnem listu. Na zahtevo pokažete tudi drugi potni list, če je to za kaj potrebno. Brez težav.

          @Nico: postavi tajsko črkovanje sem, da bo Tino lahko povedal svoje mnenje.

        • Cor Verkerk pravi gor

          Seveda sta dovoljena tudi 2 potna lista, če imate 2 državljanstva. Moja žena ima tudi oboje

    • theos pravi gor

      @ Jos, od kje ti to? Da Nizozemska ne dovoljuje dvojnega državljanstva? Za vašo informacijo, moj sin in hči imata tako tajski kot nizozemski potni list. Na nizozemskem veleposlaništvu sem ju prepoznala in dobila lep dokument, da sta zdaj Nizozemca. Oba sta nizozemski potni list prejela takoj, po približno enem tednu. Tudi v Haagu sta registrirana kot Nizozemca (to sem dal narediti jaz osebno). Oba imata tajsko in nizozemsko državljanstvo. Prek Haaga lahko pridobijo celo nizozemski rojstni list.

    • Jasper pravi gor

      Moj sin lahko obdrži status Tajca in Nizozemca preprosto zato, ker ima prepričljive interese. Brez tajskega potnega lista ne sme imeti zemlje. In možnih je več izjem.

  4. John Chiang Rai pravi gor

    Dragi Nico B,
    Predvidevam, da tajski potni list vsebuje napačno črkovanje vašega priimka, kar bo zagotovo povzročilo zmedo na nizozemskem veleposlaništvu.
    Enako težavo sva imela z najinimi poročnimi dokumenti, kjer je tudi tajski uradnik uporabil napačno črkovanje.
    Na srečo sem to opazil, ko sem predajal amfuro, zato smo dali to takoj spremeniti, da bi se izognili prihodnji zmedi.
    V primeru nepravilnega črkovanja bi napisal dodatno pojasnilo za nizozemsko ambasado, temu pa priložil kopijo morebitnega poročnega lista, kjer je priimek pravilno naveden.
    Gr Janez.

  5. eddy pravi gor

    Zakaj bi skrbeli, kateri Tajec/Nizozemec bo preveril oba potna lista hkrati in kdo zna oba jezika? In kot že omenjeno v drugem odgovoru, kar je narobe, je napaka.

    • John Chiang Rai pravi gor

      Dragi Eddie,
      Upam, da tega odgovora ne boste razumeli kot klepet, vendar veleposlaništvo NL, kot je omenjeno v vprašanju, zahteva kopijo tajskega potnega lista. V vsakem tajskem potnem listu je ime preprosto napisano v našem črkovanju, tako da je razlika takoj opazna, brez znanja obeh jezikov. Če navedem majhen primer, če se ime letalske karte nekoliko razlikuje od imena osebe, ki se prijavlja, je vozovnica neveljavna in ta oseba ostane na tleh, ker letalska družba te osebe ne sprejme kot potnika.
      gr. Janez.

  6. Arnold pravi gor

    Tudi priimek v potnem listu mojega dekleta je v angleščini zapisan nekoliko drugače kot priimek njenega brata. Njen brat ni imel težav s prošnjo za vizum za počitnice na Nizozemskem zaradi nekoliko drugačnega črkovanja v angleščini. Vendar je črkovanje v tajščini enako in to je navsezadnje pravo ime.

  7. erik pravi gor

    Jos, pišeš ...

    ' Uradno Nizozemska ne dovoljuje dvojnega državljanstva, razen v nekaj državah. Tajska ni ena od teh držav.«

    Zakaj bi to mislil? Kraljevi zakon o nizozemskem državljanstvu to izrecno dovoljuje. Glej 15. odstavek 2. člena tega kraljevega zakona, vključno s črko c.

    Mislim, da je v tem primeru prvo državljanstvo gospe Tajske nizozemsko, sledi nizozemsko državljanstvo, in Tajska je država, ki ji lahko prekliče državljanstvo, če to določa tajska zakonodaja. Nizozemsko veleposlaništvo pri tem nima nobene vloge, ker je tam za nizozemske posle.

  8. NicoB pravi gor

    Spoštovani, hvala za vaše odgovore in prispevke, posredoval bom nekaj dodatnih informacij in odgovoril na vprašanja.
    Erik, v tajskem potnem listu je ime v tajščini in, recimo temu, angleščini/nizozemščini. Ni povsem jasno, kako se je to zgodilo, verjetno je prišlo do napake pri kopiranju imena iz tajskega potnega lista pri vlogi za 1. nizozemski potni list. Nizozemskemu veleposlaništvu še nisem postavil vprašanja o tem. Mislim, da bi bilo najlažje zamenjati ime v nizozemskem potnem listu, saj mojemu partnerju tam ne ostane veliko, samo potni list in bodoča državna pokojnina. Je to možno in kako? Brez ideje še. Na Tajskem mora narediti veliko več, občino, zemljišče/hišo, politike, avto itd.

    Tino, tvoj odgovor se mi zdi zelo relevanten, prav imaš, pogosto se da prevesti ime na različne načine. Vprašal sem svojega partnerja, na Tajskem pišete ime Teankeaw ali Teankaew. V tajski pisavi se ea ali ae piše enako in je na začetku zapisane besede, kar je, kot razumem, povezano s tem, kako besedo izgovorite, torej s T za njim za drugačno izgovorjavo kot s K za njim .
    Tukaj ni vprašanje, ali je prevod pravilen, ampak kot že omenjeno, je razlika v tem, da ime, vzeto iz tajskega potnega lista, v katerem je ime, sprejeto v angleščini/nizozemščini, ni enako imenu, kot je navedeno v nizozemski potni list Angleščina/nizozemščina.
    Jos, tvoje vprašanje je iz radovednosti, kolikor vem, moji partnerki ni treba pokazati svojega tajskega potnega lista, ko zaprosi za nov nizozemski potni list, mora pa oddati kopijo, potem bi veleposlaništvo lahko opazilo razliko v imenu . Ne predložiti kopije se mi zdi nespametno, kajti kako lahko oseba z nizozemskim potnim listom nima vizumov in še vedno živi/biva na Tajskem ter zaprosi za nov nizozemski potni list v Bangkoku. Njene podatke je seveda mogoče preveriti na Nizozemskem, vendar ne vem, ali bo to GBA, kot omenjeno tudi stalno živi na Tajskem in ni več registrirana v GBA na Nizozemskem. Ne vem, ali je prav, kar praviš, da Nizozemska ne dovoljuje dvojnega državljanstva, kar vem je, da obstaja, Maročani se ne morejo nikoli odpovedati svojemu državljanstvu in če so tudi Nizozemci, imajo vedno 2 državljanstva. O tem se je občina pogovarjala s tajskim veleposlaništvom, ko je bil potni list izdan mojemu partnerju. Slednji je nakazal, da se moji partnerki ni treba odpovedati tajskemu državljanstvu, če bo prejela tudi nizozemsko državljanstvo, kar pa se ni zgodilo. Ali ne bi bilo to trik vprašanje veleposlaništva, kot pravite? Kaj bi bil smisel tega? To je standardno vprašanje v vlogi za nov potni list.
    Erikbkk, zdi se, da se izguba potnega lista/državljanstva ne zgodi tako hitro, na Nizozemskem se potni list in državljanstvo pridobi popolnoma zakonito brez zahteve po odpovedi tajskemu državljanstvu.

    John Chiang rai, v tajskem potnem listu ni napačnega črkovanja našega priimka, moja partnerka ima v potnem listu svoje priimek, kot je omenjeno, z zelo majhno razliko v imenih. Morda bi moral za Ambasado napisati dodatno pojasnilo, v katerem navedem, kaj pišem Tino zgoraj glede ae in ea, ki se piše enako? Strinjam se, razlika je lahko takoj opazna, če natančno pogledate.

    Eddy, to je dobro vprašanje, je prišlo do napake? Iz tajščine lahko v tem primeru rečete, da lahko ime prevedete z ae ali ea, zato veleposlaništvo nima veliko pripomb, le kot je bilo omenjeno, razlika je v tajskem potnem listu v angleščini/nizozemščini in nizozemskem potnem listu v angleščini/ nizozemščina. Ostaja vprašanje, ali veleposlaništvo dovolj pozorno gleda glede na majhno razliko, ki je po letih vstopa in izstopa na Tajsko z obema potnima listoma do zdaj še nihče ni opazil.

    RobV, tako je, moj partner ima zakonsko dvojno državljanstvo, tako da to obstaja in podpiram to, kar poročaš.

    Ima kdo izkušnje s to isto težavo? Že vnaprej hvala vsem odzivnikom.
    NicoB

  9. William J pravi gor

    Moja žena je pred 6 tedni zaprosila za podaljšanje/podaljšanje svojega nizozemskega potnega lista na nizozemskem veleposlaništvu v Bangkoku. Na zahtevo je priložila kopijo svojega tajskega potnega lista.
    Regionalni podporni urad Azija, kjer se vloga očitno obdeluje, navaja, da se ob pridobitvi nizozemskega državljanstva tajsko državljanstvo samodejno prekliče. Zdaj prosijo za kopijo ponovne izdaje tajskega državljanstva. Pred 3 tedni razloženo, da lahko obdrži obe narodnosti (z odobritvijo IND). Odgovora še ni bilo. Tako da še ne vem, kako se bo to izšlo. V vsakem primeru upoštevajte daljši čas izdaje potnega lista. Kdo je še imel težave s tem?
    Poglejmo našo situacijo: Nizozemec s Tajko/Nizozemko. Notarska pogodba o sobivanju in živiva na Tajskem.

    • NicoB pravi gor

      Willem, moje vprašanje je bilo o manjši razliki v imenu, ki je zdaj povzročila tudi problem z dvojnim državljanstvom. Upam, da mi bo moderator dovolil ta odgovor.
      Willem, tvoja situacija je popolnoma enaka moji, tukaj bom posredoval več informacij o tem, kako je vse potekalo.
      Tajsko državljanstvo mojega partnerja zagotovo ni samodejno prenehalo s pridobitvijo nizozemskega državljanstva, nasprotno.
      Potem ko je bila vloga za naturalizacijo in nizozemski potni list oddana občini stalnega prebivališča, je bil pogovor z nekom, ki je raziskoval (predvidoma Ind), ta oseba je nato rekla, da ima dvojno državljanstvo vwb. NL sploh ni bil problem, za Tajsko pa je bil. Moja partnerica je nato nakazala, da se zagotovo ne želi odpovedati svojemu tajskemu državljanstvu, predvsem pa, da ideja raziskovalca ni pravilna! Raziskovalec je nato poklical tajsko veleposlaništvo v Haagu in rekli so, da vwb. Tajsko dvojno državljanstvo sploh ni bilo problem. Raziskovalka je nato moji partnerki rekla, da ima prav, da se ji ni treba odpovedati tajskemu državljanstvu.
      Nato je bila naturalizacija končana in nizozemski potni list je bil izdan.
      Ali imate dovoljenje IND, o katerem govorite, na papirju ali po telefonu?
      Zelo me zanima, kako se bo razvijala vaša situacija, zato se tudi jaz soočam s tem. Za dodatno posvetovanje vas prosim, da me kontaktirate na e-mail: [e-pošta zaščitena].
      Resnično upam, da se boste odzvali, lahko pogledamo skupaj.
      Hvala vam,
      Lep pozdrav, Nico B

  10. Edward Bloembergen pravi gor

    Dragi Nico,

    Poznam vrsto primerov v svojem okolju, a to ne bi bilo potrebno. Prestižni Royal Thai Institute v Bangkoku je odgovoren za znanstvene jezikovne raziskave v javno korist. To vključuje posodobitev standardnega slovarja. Iz te vloge je bila razvita tudi metodologija za romanizacijo imen. Vsak uradni prevajalec bi torej moral priti do enako nedvoumne romanizacije. Toda to lahko še vedno gre narobe zaradi neprevidnosti ali v nekaterih primerih nevednosti.
    Za zainteresirane bom dodal povezavo do dokumenta.
    http://www.royin.go.th/upload/246/FileUpload/416_2157.pdf

    Met vriendelijke groet,
    Edward

  11. John Chiang Rai pravi gor

    Dragi NicoB,
    Iz vašega vprašanja mi ni bilo jasno, ali gre za vajin skupni priimek, ki je nastal z morebitno poroko, in nisem pomislila na napačno sprejetje tajskega imena.
    Na žalost je pri prevajanju ali prevzemanju tajskih imen v našo pisavo veliko različic in pogosto zahtevajo največjo pazljivost, da se prepričamo, da so res pravilno zapisana. Čeprav je razlika med Teankeawom ali Teankaewom tako majhna, lahko ob odkritju povzroči težave. Zame ni pomembno, ali je AE ali EA pravilen ali nepravilen. Zame je veliko bolj pomembno, da ni razlike v črkovanju imena v obeh potnih listih, in rad bi, da to spremeni organ, ki je uporabil ta različni zapis.
    Gr Janez.

  12. theos pravi gor

    @ Nico B, v Rotterdamu sem imel veliko težav z nepravilnim črkovanjem, kot pravijo uradniki v mestni hiši, in to je vključevalo eno črko v njenem imenu. S seboj sem imel njen potni list in zaradi tistega pisma so zahtevali, da mi žena naredi nov potni list, ker je bil po njihovem mnenju ponarejen. Šlo je za črko i, ki sem jo vpisal kot y, kar je pravno enako na Nizozemskem. Nato sem šel v Haag in prejel kartico s telefonsko številko tamkajšnje prisotne uradnice, da jo moram takoj poklicati, če bodo povzročili še več težav v R'damu.Odnehal sem in se vrnil v Bangkok, kjer sem vse prijavil na Veleposlaništvo. Z vsem njihovim sodelovanjem. Prava zgodba, predolga za povedati.
    Bistvo pa je, da naj se prevede natanko tako, kot je prikazano v njenem tajskem potnem listu, in verjamem, da je točno, z vsemi žigi, pravilno ime. Vso srečo.


Pustite komentar

Thailandblog.nl uporablja piškotke

Naša spletna stran najbolje deluje zahvaljujoč piškotkom. Tako si lahko zapomnimo vaše nastavitve, vam izdelamo osebno ponudbo in nam pomagate izboljšati kakovost spletne strani. Preberi več

Da, želim dobro spletno stran