Уважаемый редактор/Роб В.,

В этом месяце собираемся оформлять шенгенскую визу для жены. У моей жены моя фамилия, это тоже есть в ее паспорте.
Теперь я вижу чек-лист с сайта VFS Global (www.vfsglobal.com/netherlands/thailand/pdf/Checklist-for-visa-application-visiting-family-friends.pdf) в разделе 2.3 указано: Копия свидетельства о смене имени, если применимо.

Должен ли я переводить свидетельство о смене имени на тайский язык, полученное моей женой в местном Ампуре, на английский язык в Департаменте консульских дел в Бангкоке?

Каков ваш опыт в этом? Или к нам в данном случае это не относится?

С уважением,

Клаас Ян


Дорогой Клаас-Ян,

Документы об изменении имени требуются только в том случае, если они актуальны (т. е. необходимы) для правильной оценки заявления. Например, если ваша жена прикладывает к заявлению, в котором указано ее имя при рождении, подтверждающие документы, такие как право собственности на землю или трудовой договор, чиновник должен будет иметь возможность проверить, что другое/старое имя относится к тому же лицу, которое сделало приложение. Затем вы продемонстрируете это с помощью документа об изменении имени. Если все документы, которые вы сдаете, содержат ее нынешнее имя, как и ее паспорт, то документ об изменении имени не содержит никакой информации, которая была бы полезна должностному лицу, принимающему решения, при правильной оценке заявления на визу. На самом деле это создает еще большую путаницу.

Поэтому прикрепляйте документ об изменении имени только в том случае, если это сделает заявление более ясным и понятным для лица, принимающего решение. Затем убедитесь, что документ и английский перевод легализованы Министерством иностранных дел Таиланда и посольством Нидерландов.

Обратите внимание, что голландские чиновники должны иметь возможность прочитать ее заявление. Следовательно, необходимо перевести тайские подтверждающие документы на английский (или голландский, немецкий, французский). Перевод и легализация требуют времени и денег, поэтому не обманывайтесь этим требованием. Я бы не стал переводить тайскую банковскую выписку и тому подобное, даже если вы не умеете читать по-тайски, ясно, сколько батов находится на счету. Если чиновник может составить хороший профиль заявителя и проверить, соблюдены ли все требования, все в порядке.

С уважением,

Роб В.

Комментарии невозможны.


Оставить комментарий

Thailandblog.nl использует файлы cookie

Наш сайт работает лучше всего благодаря файлам cookie. Так мы сможем запомнить ваши настройки, сделать вам персональное предложение, а вы поможете нам улучшить качество сайта. подробнее

Да, я хочу хороший сайт