Тайский сценарий – урок 3

Роберт В.
Опубликовано в Таал
Теги:
25 мая 2019

Для тех, кто регулярно бывает в Таиланде или имеет тайскую семью, полезно немного ознакомиться с тайским языком. При достаточной мотивации практически любой человек любого возраста может выучить язык. У меня действительно нет языкового таланта, но примерно через год я все еще могу говорить на базовом тайском языке. В следующих уроках краткое введение с часто используемыми символами, словами и звуками. Сегодня 3 урок.

Тайский сценарий – урок 3

Для тех, кто регулярно бывает в Таиланде или имеет тайскую семью, полезно немного ознакомиться с тайским языком. При достаточной мотивации практически любой человек любого возраста может выучить язык. У меня действительно нет языкового таланта, но примерно через год я все еще могу говорить на базовом тайском языке. В следующих уроках краткое введение с часто используемыми символами, словами и звуками. Сегодня 3 урок.

b
p (ongeaspireerd)
ไ- ai (als in ‘aai’ maar dan heel kort)
j
oh (soms ah)

 

Zoals in les 1 al stond aangegeven kunnen klinkers ook vóór een medeklinker komen. De ไis zo’n teken dat dus vóór de medeklinker komt maar ná deze medeklinker wordt uitgesproken.

We zien hier nog een bijzondere karakter, de อ. Dit is zowel een klinker als medeklinker. Aangezien klinkers altijd aan een medeklinker vastgeplakt moeten zitten gebruiken de Thai de อ. De ‘i’ en de ‘ie’ stonden in les 2 om deze reden dan ook boven de อ afgebeeld.

1 Schrijf over en zeg hardop na:

слово Заявление красное дерево Бетекенис
บ้าน bâan d huis, thuis
บ้า bâa d сумасшедший
บ่า bàa l плечо
บาร์ блеять m бар

Let op: Boven de ‘R’ in bar zie je een nieuw teken, klein rondje met een krulletje ‘ ‘์rechtsboven. Daardoor spreken we de R hier niet uit. Daarover meer in de volgende les.

2

ปา paa m gooien
тетя pâa d тетя
лес pàa l BOS
ป๋า pǎa s vader (Sino-Thai)

Let op: bij het Chinees-Thaise woord voor ‘vader’ zie je een nieuw toonteken, deze lijkt op een klein + teken. Daarover meer in de volgende les.

3.

ไป отец m идти
ไม่ mâi d ниет
ไหม mái h vraagwoordje aan het eind van de zin

4.

трудный jâak d Мойлийк
хотеть jàak l wensen, willen
Почта JAA m drugs/medicijn
ย่า jâa d grootmoeder van vaders kant
двигаться даадж m grootmoeder van moeders kant

Laten we weer eens naar een leuke les van Mod kijken, in het eerste deel van deze video verteld ze meer over het gebruiken van ‘jàak’:

5.

толстый ôewan d dik (van lichaam)
из òhk l naar buiten gaan
รอ ROH m ждать
ขอ khǒh s (verzoek woordje)
ขอบ khòhp l (woord mbt bedanken)

Let op: Hier zien we dus een situatie waarin de ‘w’ uitgesproken wordt als ‘oewa’. Miscchien valt je bij ‘ôewan’ en ‘òhk’ ook het gebruik van de staat ‘อ’ op. Omdat een klinker niet los mag staan van een medeklinker staat zie je hier een ‘extra’ อ staan. Die schrijf je wel maar spreek je dus niet uit.

Рекомендуемые материалы:

  1. Книга «Тайский язык» и материалы для скачивания Рональда Шютте. Видеть: slapsystems.nl
  1. Учебник «Тайский для начинающих» Бенджавана Пумсана Беккера.
  2. www.thai-language.com

4 ответа на “Тайский сценарий – урок 3”

  1. кортик говорит вверх

    Beste Rob.V, met respect voor je werk en research t.a.v. je Thaise lessen blijft voor mij je aanpak een ingewikkelde kwestie. Het alphabet en de toonregels zijn niet de makkelijkste dingen om in het begin van de Thaise studie op te pakken. Mede gezien dat de leeftijd van de gemiddelde farang toch meestal boven de vijftig is en dit soort leerprocessen voor velen van hen tot een ver verleden behoren.
    Zelf sta ik een aanpak voor, die in eerste instantie het verwerven van basale woordkennis omvat.
    Vergelijkbaar met het op natuurlijke wijze aanleren van de taal door kleine kinderen voor hun basisschool deelname. Zij hebben nog geen idee wat grammatica en toonregels zijn, maar kwekken toch al een aardig woordje Thais, zonder nog maar een schoolbank te hebben gezien.
    Pas nadat de basale woordkennis je eigen is en het spreken door try en error uitgeprobeerd hebt, kan je je wat meer verdiepen in bijkomende zaken zoals het alphabet etc. Neemt niet weg , dat het leren van de Thaise taal een kwestie is van lange adem en continuiteit. Het eenvoudige Thai kunnen spreken en in een later stadium simpele woordjes kunnen lezen is voor iemand op gevorderde leeftijd al een puike prestatie op zich.

    • Роб В. говорит вверх

      Ja als een kind leren, woordjes nog meer woordjes en die gaan combineren, en iemand die je als voorbeeld hebt is de natuurlijke manier. Je kan prima een taal spreken en verstaan zonder deze te kunnen lezen of schrijven (en andersom, denk maar aan dode talen zoals het Latijn). Maar niet iedereen heeft een persoonlijke begeleider om zich heen die je aan de hand kan nemen. Ik hoop dat met deze lessen Thaise alfabetisering men toch iets oppikt van de taal en dat als verdere springplank gebruikt.

      En nee ik ga geen videos doen. 555 Daar al genoeg videos met leuke jongedames van te vinden die de taal als moedertaal spreken. Ik denk wel aan een serie lessen met de 500 meest gebruikte huis tuin en keuken woordjes en zinnen.

  2. Дэниел М. говорит вверх

    Здравствуйте, Роб В.
    Hallo Thailandblog-lezers,

    Deze keer heb ik niet veel aan te vullen of op te merken:

    THAIS:

    อ en ออ: klank situeert zich ergens in een driehoek, met de hoeken gevormd door de klinkers oo, eu en ui

    ไ- = vaak langer dan korte klinker en korter dan lange klinker

    ไหม = theoretisch:stijgende toon – praktijk: vaak hoge toon, omdat het te snel uitgesproken wordt om het met een stijgende toon uit te spreken (Waarom lang klimmen, als we meteen boven kunnen zijn?)

    ออก, รอ, ขอ, ขอบ: lange klinker

    NEDERLANDS:

    … in het eerste deel van deze video vertelT ze meer … (met een T) 😉

    Aan Dirk kan ik de lessen van Maana Maanii aanbevelen, waarvan ik geschreven heb in de eerste les uit deze reeks. Ik kan al veel van die woorden probleemloos lezen, maar ken nog lang niet de betekenis van elk woord…

    En eerlijk gezegd: ik kijk ook liever naar de filmpjes met de jonge Thaise dames, die het zo schattig kunnen uitleggen 😀

    Groetjes,

    Дэниел М.

  3. Дэниел М. говорит вверх

    Алло,

    Is het u ook al opgevallen?
    De grote Thaise letters in de witte rechthoek in het begin van de les:

    บปไยอ

    Heeft iemand al geprobeerd om de betekenis van dat woord op te zoeken?
    Хахаха

    Doe geen moeite: dat woord bestaat niet en zal ook nooit bestaan. Om de volgende eenvoudige reden:

    ไ- en อ kunnen nooit samen met een andere medeklinker daartussen in een lettergreep voorkomen!

    ไยอ kan niet; ไอ kan wel; ไย kan ook

    Tenzij de Thai een nieuwe klinker zullen uitvinden :-S


Оставить комментарий

Thailandblog.nl использует файлы cookie

Наш сайт работает лучше всего благодаря файлам cookie. Так мы сможем запомнить ваши настройки, сделать вам персональное предложение, а вы поможете нам улучшить качество сайта. подробнее

Да, я хочу хороший сайт