Фаранг - это не гуава

От редакции
Опубликовано в Таал
Теги: ,
1 августа 2011

Некоторые эмигранты в Таиланд Думаю, что слово «фаранг», которое широко используется для описания иностранца, является оскорбительным и происходит от тайского слова «фаранг», что означает гуава. Это широко известное заблуждение, которое Пичая Свасти развеивает в газете Bangkok Post.

Свасти, который называет себя помешанным на истории и языке, объясняет, что слово фаранг вовсе не является оскорбительным или отрицательным. Согласно наиболее вероятной теории, тайцы заимствовали из персидского слово фаранги, которым называли европейцев и немусульман. Западногерманское племя франкенов также получило свое название от него в раннем средневековье, откуда, в свою очередь, взяла свое название Франция.

Поскольку тайцы имеют привычку упрощать или придавать собственное значение трудным для произношения иностранным словам, они сделали их фарангами.

«По моему мнению, — пишет г-жа Пичая (тайцы используют имя), — что слово фаранг, используемое для обозначения иностранцев, не имеет ничего общего со словом фаранг, что означает плод гуавы». В качестве сравнения она упоминает английское слово «пациент», что означает «терпеливый» и «терпеливый».

Только когда фаранг сочетается с хи нок (птичий помет), это имеет оскорбительный оттенок. Значит ненадежный иностранец.

(Источник: Bangkok Post, 28 июля 2011 г.)

Диквандерлугт.нл

15 ответов на “Фаранг – это не гуава”

  1. тонна говорит вверх

    Однажды я где-то прочитал, что слово «Фаранг» (произносится как «Фаланг» на тайском языке) происходит от французского языка, потому что, очевидно, в прошлом в Бангкоке или его окрестностях располагалась база французской армии. Французы были одной из первых национальностей, закрепившихся в Таиланде. Французы были французами, которые позже стали фалангом. Впоследствии этот термин стали использовать для всех иностранцев, независимо от национальности.

    • Джим говорит вверх

      пожалуйста, не произноси это как фаланг.
      Ты же не собираешься создавать себе проблемы с речью, потому что они не могут произнести Р на Исаане, не так ли?

      ฝรั่ง <- в этом есть просто ужас: faRang

      • Франс де Бир говорит вверх

        Почему бы не сказать фаланг. Лишь 10% тайцев произносят букву «Р».
        Я сам научился говорить по-тайски, и когда ты просто произносишь букву «Р», они говорят, что ты говоришь не как настоящий тайец.
        Кстати, моя жена и ее семья НЕ из Исаана.
        Исаан является частью Таиланд. У меня иногда такое чувство, что мы говорим об этом
        Таиланд: здесь мы говорим исключительно об Исаане.

        • Джим говорит вверх

          Просто смотрите и слушайте официальное телевидение (не мыло) и радио.
          человек с небольшим образованием просто произносит R.

          Например, в случайном рекламном ролике по телевизору машина вместо много гнилая, ананас сапарот вместо сапалот и вкусный арой вместо алоой.

          Если кто-то изучает голландский язык, разве этот человек не берет за отправную точку ABN, а не Plat Haags?

          • Эрик говорит вверх

            Правильно, моя девушка всегда бьет меня по голове, когда я говорю алои или сапалот, мне говорят, ты не фермер, хаха

          • Б.Мидия говорит вверх

            Конечно, легко научиться произносить букву «R».
            Я сам работал над этим с несколькими людьми.

            Кстати, слово КАРТОШКА тоже фаранговое.
            Меня зовут БернаРдо, они и это освоят.
            Произнести мое имя на букву «Л» нам сложнее, попробуйте.

      • менно говорит вверх

        Это все еще не отвечает на вопрос. Я также думал, что Фаранг был искажением французского языка. Поскольку я всегда думал, что француз был первым европейцем, прибывшим ко двору Таиланда в 1848 году, это казалось мне более чем правдоподобным. У кого есть ответ?

        • Дирк де Норман говорит вверх

          Дорогой Менно,

          Контакты с сиамцами португальцы имели в конце 16 века, сразу после этого, в начале 17 века, прибыли голландцы, с которыми они также имели самые обширные торговые контакты.

          Французы и англичане заинтересовались этим только в 19 веке. Там никогда не было французской военной базы, были французские наемники, но они не имели большого успеха.

          Фаранг, вероятно, происходит от «франков», имени, которое крестоносцы уже носили среди арабов, пришедших в Таиланд для торговли раньше португальцев.

      • франки говорит вверх

        @Джим, у тебя есть моя поддержка. Мне также грустно, что некоторые люди думают, что они говорят по-тайски, когда заменяют R на L. Я всегда произношу R, и здесь, в моей деревне, они тоже стараются это делать, хотя для них это проблема, и они тоже признают это.

    • Франс де Бир говорит вверх

      Однако верно то, что написание обоих совершенно идентично.

  2. Франко говорит вверх

    В провинции Исаан иногда можно услышать слово «Баксидаа», я думаю, это не очень красивое слово. Я думаю, что гуава означает то же самое.

    Лингвист/эксперт по Таиланду, который знает, как это интерпретировать??

    • Ганс говорит вверх

      На диалекте Исаан гуаву также называют Мак Сида. Белого иностранца иногда называют Бак Сида. Он должен быть таким же нейтральным, как и фаранг.

      Фаранг Дам - черный иностранец

      Крик «Фаранг» действительно более или менее исходит от арабов, которые уже вели дела с тогдашним очень могущественным племенем франков и, вероятно, все уже превратились в фарангов. Контакты между тайцами и франками существовали уже в 17 веке.

      источник википедия

      • Эрик говорит вверх

        бак сида, в Лаосе его тоже используют, это правда

  3. менно говорит вверх

    Уважаемый Ганс,
    Пока появляется ваш комментарий, я тоже просто смотрю Википедию. Для полноты картины весь текст, который мне удалось найти. Мне эта история кажется довольно полной и правдоподобной. В английском тексте слово восходит к происхождению слова. Французский язык пришел из Франконии, что, в свою очередь, происходит от искажения «индо-персидского» слова — если я правильно переведу — иностранца.
    См. цитаты ниже. Наиболее интересно!

    Википедия (Нидерланды):
    Слово, скорее всего, происходит от слова фарангсет, которое является тайским произношением слова Français, французского слова, означающего «француз» или «француз». Франция была первой страной, установившей культурные связи с Таиландом в 17 веке. Для тайцев того времени «белый» и «француз» были одним и тем же.

    И Википедия (англ.)
    Принято считать, что слово «фаранг» произошло от индо-персидского слова «фаранги», что означает «иностранец». Оно, в свою очередь, происходит от слова «франк» через арабское слово «фиринджия», которое использовалось для обозначения франков, западногерманского племени, ставшего крупнейшей политической силой в Западной Европе в раннем средневековье и от которого Франция получила свое название. В связи с тем, что Франкская империя управляла Западной Европой на протяжении веков, слово «Франк» стало глубоко ассоциироваться у жителей Восточной Европы и Ближнего Востока с латинянами, исповедовавшими римско-католическую веру. По другой версии, это слово пришло из арабского языка («афрандж»), и об этом написано немало статей. Одно из наиболее подробных трактовок этой темы принадлежит Рашид ад-дин Фазл Аллаху.[16]
    В любом случае исходное слово произносилось как «фиранги» в Северной Индии или «парангиар» на тамильском языке и вошло в кхмерский язык как баранг, а в малайский язык как «ференгги».

  4. тонна говорит вверх

    Итак, Фаранг/Фаланг имеет отношение к Франции, Франконии, Франции.
    Я живу не в Исаане, а попеременно в двух других частях Таиланда.
    Правильное произношение — фаРанг.
    Но где бы я ни был, в большинстве случаев я слышу тайское слово «фаЛанг».
    Я пытаюсь научить молодых людей некоторым английским словам; Утверждению уделяется много внимания: R просто не хочет с ними откровенничать.
    Я продолжаю настаивать на правильном произношении, но иногда это остается очень трудным.
    Я знаю историю о человеке, который что-то объяснил тайцам на хорошем английском языке:
    красивые предложения, грамматика и произношение 100% английский.
    Люди его не понимали.
    Он вернулся в следующем году. Теперь у него был другой подход: короткие предложения и кривой английский.
    Затем он получил комплименты о том, что он, видимо, многому научился за прошедший год, потому что теперь люди могут его хорошо понимать.
    Напоминает выражение: «Если не можешь с ними бороться, присоединяйся к ним».
    Так что, если другого выхода нет, адаптируйтесь соответствующим образом, и тогда вам будет яснее всего.
    Подпадает под главу «интеграция».
    Неважно, черная кошка или белая, лишь бы она ловила мышей.


Оставить комментарий

Thailandblog.nl использует файлы cookie

Наш сайт работает лучше всего благодаря файлам cookie. Так мы сможем запомнить ваши настройки, сделать вам персональное предложение, а вы поможете нам улучшить качество сайта. подробнее

Да, я хочу хороший сайт