Вопрос читателя: Какую фамилию должна носить моя жена?

По отправленному сообщению
Опубликовано в Вопрос читателя
Теги:
Ноябрь 20 2019

Уважаемые читатели,

Я женился на тайке в Нидерландах. Хотим зарегистрировать брак в Таиланде. Вопрос в том, какую фамилию должна носить моя жена?

Имя, зарегистрированное в Нидерландах, моя фамилия, за которой следует фамилия моей жены, или только ее фамилия?

С уважением,

Арье

 

13 ответов на «Вопрос читателя: Какую фамилию должна носить моя жена?»

  1. Роб В. говорит вверх

    В Таиланде вы можете просто выбрать, возьмете ли вы свое имя или имя вашего партнера. Поскольку ваша возлюбленная в Нидерландах всегда сохранит свою фамилию и никогда не сможет получить вашу фамилию (как и вы не можете получить ее фамилию), я бы просто оставил ее собственную фамилию в Таиланде. Тогда вам не придется регистрироваться в двух странах под двумя разными именами.

    Объяснение:
    В Нидерландах вы можете использовать имя вашего партнера в любой возможной комбинации, но использование имени — это не то же самое, что изменение вашей фамилии. Если ваше имя «де Вос», а ее имя — «На Аютайя», то в BRP она указана как «Миссис На Аютайя» с использованием ее имени (которое отображается как приветствие в буквах, а не как официальное имя). в паспорте!) 'Де Вос – На Аютхая'. Если бы она сменила фамилию на «Де Вос» в Таиланде, она больше не соответствовала бы ее фамилии (На Аютайя) здесь, в Нидерландах. Мне это просто не кажется практичным.

    Но если ей удобнее сменить фамилию на Таиланд, сделайте это. Ведь она всегда может все вернуть обратно. В Нидерландах ваше имя и фамилия высечены в камне, ваши имена фактически неизменяемы, тогда как в Таиланде вы можете изменить их с помощью некоторых документов на Амфуре.

  2. Отметьте говорит вверх

    Чтобы избежать проблем, действительно полезна определенная последовательность в именах.

    В отделе легализации МИД Таиланда также важно обеспечить последовательный и идентичный перевод имен. Услуги переводчиков в этом плане порой бывают «неряшливыми». Имена в удостоверении личности, загранпаспорте, переводе международного свидетельства о браке перестают быть идентичными.

    Это часто впоследствии ставит сложные вопросы перед разного рода органами власти. Это может даже вызвать подозрения в мошенничестве с личными данными и другие проблемы.

    • Роб В. говорит вверх

      Да, конвертирую из одного скрипта в другой. Это можно сделать в любом случае, но тогда вам также нужно будет прочитать и перевести голландское имя на английский язык. Долгие гласные также делаются короткими. Такое имя, как Даан, станет чем-то вроде แดน (Ден) или เดน (Дин). И наоборот, тоже наблюдаются недопонимания: ผล пишется как «порно», а произношение — «пон».

      Если у вас есть голландское имя, официально переведенное на тайский, я бы посоветовался с кем-нибудь, кто знает голландские звуки/язык, чтобы перевод на тайский не был слишком кривым. И наоборот, с тайского на голландский выбор невелик, поскольку в паспорте уже есть латиница. Например, у моей покойной жены в имени была длинная аа (า), но в ее паспорте пишут одну а... в этом можно винить тайскую щедрую систему транслитерации.

  3. John говорит вверх

    имейте в виду, что наличие фаранговой фамилии в Таиланде также имеет недостатки.
    мы купили билеты за три месяца до отъезда
    Когда мы прибыли в Бангкок, наши места были перенесены на 24 часа из-за перебронирования.
    В три месяца мы точно успели на рейс в Удонтхани.
    По совпадению, только фарангам разрешалось ждать сутки.
    Если бы моя жена могла использовать свою девичью фамилию, я подозреваю, что мы бы не обратились.
    Из-за этого ненадежного опыта мы больше никогда не будем летать Nokair.

  4. Вальтер говорит вверх

    Если ваша тайская жена взяла вашу фамилию при замужестве, должна ли она в случае развода изменить свое имя на первоначальную фамилию?

  5. Арье говорит вверх

    Спасибо! Понятно, что делать!

  6. Ян С говорит вверх

    Моя жена имеет двойное гражданство и, следовательно, имеет тайский и голландский паспорт.
    В обоих паспортах она использует свою девичью фамилию. В ее голландском паспорте есть запись, например, а затем моя фамилия.
    Она уезжает и въезжает в Нидерланды со своим голландским паспортом.
    Она въезжает и покидает Таиланд со своим тайским паспортом.
    Поэтому ей никогда не нужна виза.

    • Дитер говорит вверх

      Я бельгиец, и для меня это немного другое, но все же похожее. Моя жена уезжает и въезжает в Таиланд со своим тайским паспортом. В Брюсселе она предъявляет свой тайский паспорт вместе с бельгийским удостоверением личности при въезде и выезде из страны. Следовательно, у нее также есть два удостоверения личности. Тайский и бельгийский. Виза тоже никогда не понадобится.

  7. JA говорит вверх

    После свадьбы в Бурираме 10 лет назад нам предоставили только ОДИН вариант.
    Ее девичья фамилия была полностью удалена, и теперь у нее только моя фамилия.
    Я не знаю, в чем причина, правильно ли это и нужно ли/можно ли сделать по-другому.
    По словам чиновника, это был единственный вариант, который у нее был.
    Кстати, за то время, пока мы жили вместе в Нидерландах, это доставляло немало хлопот.
    В Нидерландах некоторые власти не могут понять, что имени девочки нет.

  8. Роб В. говорит вверх

    @Да Спящий госслужащий?

    «После решения Конституционного суда в 2003 году тайские женщины больше не обязаны брать фамилию своего мужа после замужества. Вместо этого это стало личным вопросом»

    http://www.thailawonline.com/en/family/marriage-in-thailand/changing-name-at-marriage.html

    Впоследствии в закон были внесены изменения в соответствии с этим постановлением. Тайцы, с которыми я разговаривал в последние годы, знали или предполагали, что фамилия — это выбор.

    • РонниЛатЯ говорит вверх

      Я уже писал это раньше.
      Когда мы поженились в 2004 году, тайский чиновник спросил, хочет ли моя жена сохранить девичью фамилию или нет. Моя жена тогда сохранила свое имя, но это решение было отмечено в нашем свидетельстве о браке.

      На самом деле я не вижу причин, по которым она сменила бы свою фамилию на мою.
      Для меня это не имеет смысла и я думаю, что это может вызвать только дополнительные административные проблемы.

  9. Марк Алло говорит вверх

    Мы поженились в Бангкоке в 1997 году. По приезде в Бельгию мы зарегистрировали брак в муниципалитете. Мы оба сохранили свои фамилии.
    На оборотной стороне свидетельства о браке, очевидно, указано, что невеста была обязана в течение тридцати дней сменить свое имя в муниципалитете (табиан-банке) на имя жениха. Мы никогда этого не замечали, но только недавно знакомый обратил на это наше внимание. Однако ни один орган власти никогда не поднимал по этому поводу вопрос. Между тем законодательство по этому поводу действительно изменилось и у людей появился выбор.
    Я знаю ряд пар, где женщина сменила имя. Некоторые из них с тех пор развелись, что привело к многочисленным административным хлопотам.

  10. Ганс говорит вверх

    Моя жена тоже выбрала мою фамилию в 2004 году, когда мы поженились, без собственной фамилии, что в то время не было проблемой. В ее тайском паспорте указаны ее имя и моя фамилия. В голландском удостоверении личности указаны ее имя и собственная фамилия. С этим проблем никогда не было.


Оставить комментарий

Thailandblog.nl использует файлы cookie

Наш сайт работает лучше всего благодаря файлам cookie. Так мы сможем запомнить ваши настройки, сделать вам персональное предложение, а вы поможете нам улучшить качество сайта. подробнее

Да, я хочу хороший сайт