РаксиБХ / Shutterstock.com

Таиланд это, помимо знаменитой улыбки, еще и страна с особой и вкусной культурой питания. Тайская кухня известна во всем мире и очень разнообразна. Поесть можно на улице в ларьке и это очень дешево.

Уличные блюда, или уличная еда, — это блюда и закуски, которые продаются уличными торговцами в общественных местах, таких как рынки, улицы и переулки. В Таиланде уличная еда чрезвычайно популярна как среди местных жителей, так и среди туристов.

Популярность уличной еды в Таиланде обусловлена ​​богатым вкусом и разнообразием блюд, которые предлагают сочетание сладкого, кислого, соленого и острого. Кроме того, уличные блюда в Тайланде недороги и доступны каждому, что способствует их популярности. Культура быстрого и непринужденного питания позволяет людям легко перекусить на ходу, а социальная атмосфера вокруг уличных торговцев создает уникальный опыт как для местных жителей, так и для туристов. Дегустация уличной еды в Таиланде часто рассматривается как неотъемлемая часть визита в страну и предлагает подлинное знакомство с местной кулинарной культурой.

Питание играет важную роль в повседневной жизни тайцев. Так же, как и у нас на западе, тайцы едят три раза в день. Тайцы едят больше закусок или закусок, что не так сложно, потому что предложение действительно огромно. Все, что вам нравится, от фруктов до жареных блюд, все доступно на обочине дороги. Когда есть люди, есть еда. Впечатляет не только ассортимент, но и разнообразие.

Придорожные продовольственные киоски также бывают разных видов. От ручных тележек, велосипедов, мопедов, трехколесных велосипедов до деревянной доски на двух козлах. Если вы думаете, что есть на обочине негигиенично, то это заблуждение. Уличный повар поздно вечером или ночью привозит домой свою телегу, и там все тщательно вычищается.

Лад Нах

Еда на обочине не только невероятно дешевая, но и почти всегда вкусная. Часто даже лучше, чем в ресторане. Некоторые уличные торговцы даже настолько хороши, что вам нужно набраться терпения, прежде чем ваша очередь. Еда на улице уж точно не только для бедных тайцев. Не ждите меню или чего-то еще. Обычно нет. Во многих случаях они предлагают только одно блюдо, только свое фирменное.

Уличная еда предлагает вам широкий выбор блюд, таких как зеленый или красный кюри, жареный рис, блюда из лапши, жаркое, овощи, салаты, свежие фрукты, десерты и т. д. Слишком много, чтобы перечислить. В Чайнатауне даже на улице можно съесть жареного лобстера за приемлемую цену.

Хотели бы вы попробовать что-то другое? Также доступны жареные лягушки, водяные жуки, саранча и другие насекомые.

Если вы не знаете, что выбрать. Специально для читателей тайского блога я собрал топ-10 тайских уличных блюд. Я даже осмелюсь сказать, что на улице эти блюда можно есть лучше, чем в ресторане. Просто потому, что так вкуснее.

  1. Сом там — пикантный салат из незрелой измельченной папайи с арахисом и помидорами.
  2. Ларб – пикантный фарш с нарезанным луком-шалотом, луком, перцем и кориандром.
  3. Као Мун Гай – курица на пару с рисом, приготовленная в курином бульоне и чесноке.
  4. Джок – Блюдо из риса со свининой, свежим имбирем и зеленым луком (иногда с яйцом).
  5. Лад Нах – жареная лапша с соусом из фасоли и пекинской капустой.
  6. Привет Тод – жареные устрицы в яичном кляре на подушке из ростков фасоли.
  7. Тайская подушка – рис или лапша с яйцом, сушеными креветками и жареным соевым творогом, посыпанным арахисом (подается с ростками фасоли).
  8. Satay – кусочки курицы или свинины, обжаренные на палочке, подаются с соусом и огурцом.
  9. Као Му Дэнг – красная свинина с рисом, вареными яйцами и огурцом по китайскому рецепту.
  10. Као Том – рисовый суп с выбором мясных и овощных блюд.

На улице гораздо больше, чем в этой десятке. Потому что это также почти ничего не стоит, вы можете просто попробовать это, если вам это не нравится, то попробуйте что-то еще. Однако полезно поинтересоваться при заказе, не делают ли они блюдо слишком острым. Тайцы используют эти маленькие красные перцы чили, которые очень острые. Закажите блюдо «mai phet» или «mai ow phet», что означает «не острое».

Что обязательно стоит попробовать, так это тайский суп с лапшой, прилавки вы узнаете издалека. Вы получаете вкусный суп со всем на нем. Он хорошо наполняется и действительно ничего не стоит.

Ларб

Помимо уличных торговцев, есть еще одна особая группа, торгующая вкуснейшими блюдами тайской кухни. Вы не найдете их на улице, а на воде. На воде? Конечно. В Таиланде и в Бангкоке есть много водных путей, они называют эти каналы в Таиланде; клонги. На Клонгах вы найдете продавцов, которые проплывают мимо на лодке и предлагают еду. Вы можете купить свежие овощи, фрукты, блюда из лапши, кюри и многое другое. Качество не хуже, чем у уличных торговцев.

Если вы отправитесь в Таиланд и избегаете уличной еды, вы многое упускаете. Ни для кого не секрет, что еда на улице зачастую ничуть не хуже, а иногда и лучше, чем в шикарном и дорогом ресторане. Рестораны в основном для туристов. Большинство тайцев покупают еду в своем любимом ларьке. Он свежий, дешевый и хороший.

В следующий раз, когда вы почувствуете запах вкусной еды на улице в Таиланде, зайдите и попробуйте. Вы будете поражены не только фантастическим вкусом, но и дружелюбными тайцами, которые готовят его для вас с большой заботой и мастерством.

10 комментариев на «10 лучших уличных блюд Таиланда»

  1. Роб В. говорит вверх

    Вышеупомянутый топ-10 с голландской фонетикой и тайским шрифтом:

    1. ส้มตำ – сом-там
    2. ลาบ – ляп
    3. ข้าวมันไก่ – хаав ман кай. Буквально: «рисовое масло/куриный жир».
    4. โจ๊ก – тжок
    5. ราดหน้า – рад-наа. Буквально: «лить/лить лицо».
    6. หอยทอด – хой-тхот.
    7. ผัดไทย – пхат-тай
    8. สะเต๊ะ – sà-té (не требует дополнительных пояснений, верно?)
    9. ข้าวหมูแดง – хаав-мэ-денг. Буквально: «красная рисовая свинья».
    10. ข้าวต้ม – хаав-том

    Если не хочется острого (я предпочитаю настоящее, но каждому свое), можно сказать «май фед» (нисходящий тон, низкий тон, ไม่เผ็ด). Или вообще без перца: «mâi sài prík» (нисходящий тон, низкий тон, высокий тон, ไม่ใส่พริก).

    А суп с лапшой - ก๋วยเตี๋ยวน้ำ, kǒeway-tǐejaw-náam (2x восходящий тон, высокий тон).

    • Эндрю ван Шайк говорит вверх

      Но Роб Ви все равно,
      Первые 2 не имеют ничего общего с тайской едой.
      Научился смотреть, а потом научился готовить простые вещи в отеле Шангри Ла.
      Там меня научили, что Сом Там (Там Бак Хоенг) и Ларп Эсан — это блюда.
      Их там нельзя заказать.
      Это говорит моя жена, которая научилась превосходно готовить.

      • Корнелис говорит вверх

        Я читал, что речь идет об уличной еде, а не о том, что можно или нельзя заказывать в пятизвездочном отеле?

  2. Ганс говорит вверх

    Уважаемый Роб В.

    Может глупый вопрос, но как сказать, что ты любишь оригинальную острую пищу.
    Очень часто нам как фарангам давали еду без перца и/или зелени, поэтому было очень сложно объяснить, что вы любите тайскую еду.

    С уважением, Ханс.

    • разъем говорит вверх

      Просто скажи "отбивная пхет", я люблю острое

      • Ганс говорит вверх

        Дорогой Джек,

        Спасибо, это то, что я искал, привет Ганс

    • Роб В. говорит вверх

      Например, вы можете сказать:
      – ao phèd (na khá/khráp) – пожалуйста, острый (пожалуйста)
      – chôp (aahǎan) phéd (na kha/khráp) – я люблю острую (еду) (пожалуйста)
      – tham aa-hǎan bèp thai (na khá/khráp) – приготовьте еду в тайском стиле (пожалуйста)

      Или «тхам аа-хан беп тай на храп, пхом чоп кин аа-хоан пхед» (пожалуйста, приготовьте еду по-тайски, я люблю острую пищу). // Женщины говорят «…на кха, чан…» вместо «… на храп, пхэм…»

      Посмотрим, что из этого сделает Google Translate:
      – я люблю острую пищу -> ฉันชอบอาหารรสเผ็ด (chán chôp aa-hǎan phéd). Почти верно, как мужчина, вы используете здесь не «chán», а «phǒm». Но персонал вас обязательно поймет.
      – готовить по-тайски -> ปรุงแบบไทยๆ (proeng beb Thai-Thai). Вы буквально просите здесь приготовить (еду) по-тайски. Поймут ли они тоже.

      • Роб В. говорит вверх

        Неправильно пишется «phéd» (высокий тон) вместо «phèd (низкий тон).

        Для наглядности произношение по словам:
        - ao phèd = средний тон, низкий тон
        – chôp (aahǎan) phèd (na kha/khráp) – нисходящий тон (средневосходящий тон), низкий тон (средний тон, высокий тон)
        – тхам аа-хан беп тай (на кха/кхрап) – средний тон, средневосходящий тон, низкий тон, полутон.

        Но в контексте и в других отношениях четко артикулированные, они также поймут вас, если вы неправильно произносите интонации.

  3. Уильям Корат говорит вверх

    Загрузите приложение на свой телефон, я бы сказал, Ханс
    Есть много приложений, которые вы можете установить на любой язык, ввести свой вопрос / ответ на голландском языке, и вы можете прочитать его на тайском языке или нажать да микрофон, и программа выскажет ваше желание.
    Ваш вопрос/ответ также останется в приложении для некоторых, что всегда удобно.

    • Ганс говорит вверх

      Дорогой Уильям,

      Мы, конечно, пользуемся гугл-переводчиком, но тогда глаза разбегаются от непонимания.
      Попробуйте сами перевести меню с тайского, это очень весело.

      Спасибо за ответ, привет Ганс.


Оставить комментарий

Thailandblog.nl использует файлы cookie

Наш сайт работает лучше всего благодаря файлам cookie. Так мы сможем запомнить ваши настройки, сделать вам персональное предложение, а вы поможете нам улучшить качество сайта. подробнее

Да, я хочу хороший сайт