Джон и Пенни / Shutterstock.com

Тайское общество организовано иерархически. Это проявляется и в семейной жизни. Бабушки и дедушки и родители находятся на вершине иерархии, и к ним всегда следует относиться с уважением. Эта иерархическая структура также практична и предотвращает конфликты.

Особенно в сельских районах Таиланда семьи большие, и люди живут под одной крышей, иногда со своими бабушками и дедушками. Желательна четкая структура. Тайцы любят и балуют детей, но и строги с ними. Дети должны знать свое место, вести себя вежливо и проявлять уважение. Родители ожидают, что они продолжат демонстрировать такое поведение во взрослой жизни.

Дети должны проявлять уважение к родителям

Тайские дети всегда уважительно и благодарно относятся к родителям. Они также находят это вполне нормальным, потому что они были воспитаны родителями с любовью, и родители заплатили за образование ребенка. Серьезным оскорблением для тайских родителей является ребенок, который проявляет неуважение и неблагодарность. Существует также иерархия между братьями и сестрами, основанная на возрасте. Старший брат или сестра имеет больше полномочий, чем младший член семьи.

Братья и сестра в Таиланде

Также в тайском языке проводится различие между старшими и младшими членами семьи. Несколько примеров:
Мать = Mea
Отец = лапа
Ребенок обращается к родителям с Кхун Меа en хун лапа (Миссис Мать и Мистер Отец)
старший брат = пи чай
Старшая сестра = пи сау
Младший брат = нонг чай
Младшая сестра = не сау

Дети поддерживают родителей материально

Многие дети, иногда даже в несовершеннолетнем возрасте, покидают родную деревню в поисках работы в Бангкоке. Но независимо от того, остаются ли они в сельской местности или переезжают в город, большая часть зарплаты идет родителям на их финансовую поддержку.

Оставайтесь дома или пригласите родителей

В конце концов, большинство сыновей и/или дочерей возвращаются в родную деревню, чтобы продолжать жить рядом с родителями и заботиться о них или приютить их, если это необходимо. Также нередко тайские молодые люди продолжают жить в доме своих родителей, даже когда они достаточно взрослые, чтобы вести собственную жизнь. Дочери не выходят из дома, пока не выйдут замуж. Незамужняя женщина, живущая одна, станет жертвой сплетен и злословия. Все в деревне скажут, что она никуда не годится и что она, вероятно, «Миа Ной», вторая жена или любовница богатого человека.

Дети – пенсия для пожилых тайцев

Таиланд нет надежной пенсионной системы, как на западе. Поэтому родители полностью зависят от поддержки своих детей. Таким образом, дома престарелых или дома престарелых не являются широко известным явлением в Таиланде. И даже если бы они были там, дети не отправили бы туда своих родителей. Они рассматривают заботу о родителях до самой смерти как форму благодарности за воспитание и любовь, которую они получили.

3 ответа на «Уважение к родителям, бабушкам и дедушкам — важная часть тайской семейной жизни»

  1. Роб В. говорит вверх

    Небольшая поправка:
    Мать = แม่ mâe: (падающий тон)
    Отец = พ่อ phôh (падающий тон)

    Ребенок обращается к родителям с помощью кхоен меа и кхен пау (к с придыханием). В знак уважения вы также можете обратиться к родителям друзей и т. д. с помощью (кхоен) пхо / маэ:.

    Старший брат = พี่ชา phie chaaj (нисходящий тон, средний тон)
    Старшая сестра = พี่สาว phîe sَaw (нисходящий тон, средний тон)
    Младший брат = น้องชาย nohng chai (высокий тон, средний тон)
    Младшая сестра = น้องสาว nóhng sَaw (высокий тон, средний тон)

    А еще есть целая серия слов для другой семьи, например, есть отдельные термины для матери твоей матери и матери твоего отца (в то время как мы называем обеими бабушками). То же самое с дядей, тетей и т. Д. У тайцев есть отдельные слова для обозначения отца и матери, а также для тех, кто моложе или старше. Трудный!

    Из буклета Рональда Шютте «Тайский язык», страницы 51-52:
    *ลูก – loe:k – ребенок – нисходящий тон
    หลาน – lǎan – внук, двоюродный брат (дядя) – восходящий тон
    ป้า – pâa – тетя (старшая сестра родителей) – нисходящий тон
    ลุง – лоенг – дядя (старший брат родителей) – средний тон
    น้า – naa – тетя/дядя (младший брат/сестра матери) – высокий тон
    อา – аа – тетя дядя (младший брат/сестра отца) – средний тон
    ปู่ – pòe: – дедушка (по отцовской линии) – низкий тон, длинное оээ
    ย่า – jâa – бабушка (по отцовской линии) – низкий тон
    ตา – таа – дедушка (по материнской линии) – средний тон
    ยาย – jaaj – бабушка (по материнской линии) – средний тон

    • Роб В. говорит вверх

      Перевернутое каре -ǎ- - это повышающий тон Роб! Например, как вы задаете вопрос. So Sǎaw вопросительно/повышенным тоном.

  2. Джонни БГ говорит вверх

    Может быть, я получаю другой текст на своем экране, но в тексте не говорится, что кто-то жалуется, не так ли?

    Но чтобы еще больше расширить комментарий, это правда, что уход за пожилыми людьми в Нидерландах подкупается сбором сборов / налогов, и тогда всегда можно указать пальцем на правительство или попытаться добиться уважения деньгами.
    Красиво и легко, и вы можете просто сидеть в своем собственном кресле, даже если это касается ваших родителей.


Оставить комментарий

Thailandblog.nl использует файлы cookie

Наш сайт работает лучше всего благодаря файлам cookie. Так мы сможем запомнить ваши настройки, сделать вам персональное предложение, а вы поможете нам улучшить качество сайта. подробнее

Да, я хочу хороший сайт