Статуя Кхун Фаена в Суфанбури

Самая известная эпопея Таиланда рассказывает о трагическом любовном треугольнике между Кхун Чангом, Кхун Фаеном и прекрасной Вантхонг. История, вероятно, восходит к 17 веку и изначально была устным рассказом, полным драмы, трагедии, секса, приключений и сверхъестественного. Со временем он постоянно видоизменялся и расширялся, оставаясь популярным и занимательным эпосом, рассказываемым странствующими сказочниками и трубадурами. Именно при сиамском дворе в конце девятнадцатого века эта история была впервые записана в письменном виде. Так была создана стандартизированная, очищенная версия этой знаменитой истории. Крис Бейкер и Пашук Фонгпайчит перевели и адаптировали эту историю для англоязычной аудитории и опубликовали «Повесть о Кхунг Чанге, Кхун Фаэне».

Сегодня 3 часть.

Кхун Фаен и Вантхонг ссорятся

Плай Кео вернулся в столицу с далекого севера, где передал королю военные трофеи. Король Аюттайи был очень доволен достигнутыми результатами, и поэтому Плай Кео получил от него официальный титул Кхун Фаэн. Он также получил богато украшенную лодку. Каео, или с тех пор Кхун Пхан, сопровождал своего Лаотонга и двух ее слуг к лодке. Он был оборудован крышей и шторами и, таким образом, обеспечивал защиту от солнца и, возможно, посторонних глаз. Кхун Фэн не мог дождаться, когда снова увидит свой Вантонг, его жена была в его мыслях всю поездку. Лодка прибыла в Суфан, и Вантонг поспешил к пристани. Фаэн высунул голову из-за занавесок и увидел приближающегося Вантонга. "а что с ней? Она выглядит такой худенькой! Должно быть, она заболела одиночеством? Вантхонг дала мужу вай и в слезах бросилась к его ногам. «Что случилось, Фим? Какое бремя ты несешь на своем сердце?»

«Мое сердце словно шипом пронзается, мне трудно это говорить… Наш свадебный дом лежит в руинах. Вас предал лучший друг. Кхун Чанг сказал моей матери, что ты был убит, зарезан врагом. В доказательство он показал урну с костями. Это сделало меня очень серьезно больным, и по совету аббата я изменил свое имя на Вантонг. В результате он быстро выздоровел. Однако Чанг предупредил, что как вдову я попаду во дворец как королевская собственность. По его словам, единственным выходом была женитьба. Моя мать не знала, что это был хитрый трюк, и имела в виду только его деньги. Поэтому она выдала меня замуж за Кхун Чанга семь дней назад, но я еще не вошел в его свадебный дом».

Фаен был в ярости: «Как друг может так поступить со мной?! Все знают, что ты моя жена, и этот лысый думает, что может тебя забрать? Я научу его! И ты, мой Вантхонг, что даже спустя семь дней ты не вошла в его свадебный дом, это прекрасно! Все остальные женщины уже потеряли свою честь, ты самая удивительная женщина во всей Аюттайе! Но, черт возьми, Чанг, украсть мою жену — все равно, что напасть на меня. Я научу его!». Он обнажил свой меч и поднял его к небу.

Из-за занавески Лаотонг увидела, как ее муж вскипает от ярости. Она боялась, что в ярости он может причинить кому-то вред, и вышла на пристань, чтобы остановить его. «Подожди, успокойся, хорошенько подумай, прежде чем действовать. В противном случае вы попадете во всевозможные неприятности, а вы слышали только одну сторону истории. Что, если между сторонами может быть какая-то форма согласия? Это могло бы объяснить, что сделал этот человек. Вантхонг был поражен этим замечанием: «Кем ты себя возомнил?! Рассказывая мужу немного о том, что он должен или не должен делать. Как будто вы прекрасно знаете, что правильно, а что нет. А потом поищите за этим что-то подозрительное… Сударь, это ваша жена или, может быть, любовница? Возможно, дальняя семья? Или вы похитили осиротевшего лаоса с севера?».

«Вантонг, это моя жена из Чомтонга. У меня нет секретов. Ее родители попросили меня жениться на ней, ее зовут Лаотонг. Я привел ее сюда, чтобы она могла выказать вам уважение. Пожалуйста, успокойтесь. Лаотонг дает Вантонгу вай. Wanthong показать некоторое понимание. Если что-то будет, мы обсудим это позже».

"Достаточно! Я вообще не желаю получать от нее вай фай. Что я таким образом узнаю, что ты нанял другую жену, а потом еще и выслушаю всякие обвинения. Она только путаницу вносит. Разве мне не больно?" Лаотхонг могла извергнуть пламя, когда услышала, как Вантхонг говорит, и воскликнула в гневе: «Я не знала, что ты была его первой женой. Я просто пыталась успокоить мужа. Я не более чем простой лаосец из джунглей. Вот, позвольте дать вам вай. Не злись". Две женщины лезли друг другу в волосы, и ругательства летали туда-сюда.

Врываясь, Фаэн сказал: «Вантхонг держите себя в узде. Ты не боишься меня, твоего собственного мужа?» Вантхонг ответил: «Хочешь ударить меня? Странно, что вы никогда раньше не видели такого поведения. Теперь мне ясно, что на самом деле ты меня не любишь. Я не позволю тебе ходить по мне! Этот тщедушный лаос, поедающий ящериц и лягушек, получит от меня удар!». Вантхонг набросилась, но Лаотонг как раз вовремя пригнулась, и Вантхонг ударила своего мужа по лицу. «Ты так самоуверен, Вантхонг, я чуть не разрубил Кхун Чанга на куски, но это ТЫ обманываешь здесь. Умри Вантхонг!» Он топнул ногой и обнажил меч.

Потрясенная, Вантонг бросилась обратно в дом и в слезах бросилась на кровать. «О, мой Флаи Кео, почему я пытался держаться от тебя подальше? Переполненная эмоциями, она хватает кусок веревки. «Ты отверг меня, и скоро мне не избежать жизни с Кхун Чангом. Человек, к которому я вообще ничего не чувствую. Я буду большим позором. Как я могу уважать себя сейчас? Смерть - лучшее решение. В этой жизни я потерял тебя, позволь мне умереть, и я буду ждать тебя в следующей жизни». Вантонг обвязала ей шею веревкой и повесилась.

В этот момент вошел слуга, закричал и позвал на помощь. Кхун Фаен ничего не сделал: «Я не буду скучать по Вантонгу», повернулся и ушел с Лаотонгом и их слугами. Именно Кхун Чанг бросился на помощь и спас жизнь Вантонга.

Вантонг оставался грустным и не выходил из дома несколько дней. Тогда ее матери надоело: «Ты не знаешь, что для тебя хорошо, высокомерное дитя! Этот ваш муж сбежал с другой женщиной и не вернется. Я больше не хочу, чтобы ты был здесь. Почему ты придаешь такое большое значение лысине Чанга сейчас? С ним у вас будет комфортная жизнь. Кусок страдания, перестань ныть, как маленький ребенок». Мать потащила Вантонг в дом невесты и заставила ее войти. Кхун Чанг схватил ее и нетерпеливо втянул в себя. «Сегодня я, наконец, буду на седьмом небе от счастья!» Вантхонг закричал: «Кхун Чанг пытается напасть на меня! Кхун Фэн, помоги мне! Помощь! Отпусти меня, кусок мусора! Твоя голова похожа на сушеный кокос!» Но Кхун Чанг проигнорировал ее сопротивление, схватил ее за шею и повалил на кровать. Вантхонг извивался и стучал по стене. Небо разверзлось, дождь полил из ведра и залил всю страну. Голая и одинокая, она плакала часами. Мысли ее обратились к мужу, и ей не хотелось ничего больше, чем умереть. От стыда она два дня не показывалась на улице. Отныне она была вынуждена жить с Кхун Чангом. Ее сердце было разбито, глаза полны слез.

Кхун Фаэн жил со своим Лаотонгом, но через несколько дней его мысли переместились на Вантонг. «Я поступил опрометчиво, правильно ли я поступил, отказавшись от жены? Может, я еще вовремя, а он ее еще не получил». Фаен решил посетить свадебный дом Кхун Чанга. Оказавшись там, он проникает внутрь и видит Лаотонга, лежащего на кровати с Кхун Чангом. «Кишки, как она смеет! Уже есть новый муж. Что такая красивая женщина может быть такой бессердечной. Я не должен был ориентироваться только на ее внешность. Я пришел за тобой, но теперь ты уже облажался. Почему я все еще хочу ее?» Он произнес мантру, прокрался внутрь и задумал убить спящую пару. Наконец он связал их вместе, голых, беззащитных и униженных. Затем он ушел.

Кхун Фаен теряет Лаотонг

Прошло больше месяца, когда пришло известие из Аюттайи. Чанг и Фин были вызваны для дальнейшего обучения и выполнения служебных обязанностей в столице. Оставшийся Лаотонг заболел сильной лихорадкой и несколько дней находился на грани смерти. Врачи не могли ей помочь, и Кхун Фаэну было отправлено известие. Услышав плохие новости, он счел своим долгом как мужа вернуться домой. Однако Кхун Фаен был на дежурстве и попросил Кхун Чанга взять на себя его обход. Чанг вмешался: «Не волнуйся, мой друг, я могу сделать это с легкостью». Едва Кхун Фэн ушел, дворцовая стража узнала, что его нет на посту. Царь был в ярости: «Разве он не боится моей власти? Дело в том, что он сделал много хорошего, иначе ему снесло бы голову. Преподай этому заносчивому Кхун Фаэну урок, изгони его из дворца, отправь на окраину. Схватить его жену». Так и случилось.

Кхун Фэн бросил меч, купил лошадь и нашёл сына-призрака.

Кхун Феан теперь был одинок и одинок. Это заставило его больше, чем когда-либо, желать своей первой жены, своей Вантонг. Таким образом, он пришел к плану похитить ее у Кхун Чанга. «Если Кхун Чанг придет за мной, я убью его. Я боюсь только короля. Что, если он пошлет за мной войска? Я должен быть в состоянии защитить себя. Если они не проявят ко мне милосердия, я убью и их. Я выкую меч, куплю лошадь и найду духовного сына. Тогда я смогу сражаться с любым врагом». Он отправился на поиски внешних областей королевства. Ему нужны были особые металлы: металлы вершины ступы, дворца и ворот, гвозди от гроба, освященный крис и многие другие особые ресурсы. Все эти металлы были собраны, и он выковал свой волшебный меч Фаа-Фуун² в соответствии с правильными ритуалами. Его волшебный Фаа-Фуун был сильнее любого другого меча.

Фаэн продолжил свой путь, на кладбище он нашел тело умершей беременной женщины. Своими мантрами он контролировал ее разум и извлек плод из ее чрева. Он взял плачущего ребенка на руки и окрестил этого духа своим Куман Тонгом³. Вместе с Куманом Тонгом он призвал духов четырех других гробниц, чтобы они служили ему. С помощью этих духов Кхун Фаен окажется непобедимым в любой битве.

Наконец, Кхун Фаен искал другую лошадь, более сильную, чем все остальные. Затем он встретил торговца с лошадью, которая точно соответствовала писаниям. Он назвал эту лошадь Си-Мок⁴. Фаен был очень доволен: «Наконец-то я могу отомстить Кхун Чангу. Я возьму с собой Вантонга. Кто бы ни пришел за мной, я могу сразиться с кем угодно, с пятью тысячами человек».

Кхун Фаен входит в дом Кхун Чанга.

Через несколько месяцев Кхун Фаен вернулся в Супхан, в ту ночь он ограбил свой Вантхонг. Была ночь, когда он стоял на краю дома Кхун Чанга. Кхун Фэн использовал своих духов, магию и мантры, чтобы усыпить жителей и предоставить ему свободный доступ.

Даже призраки дома не могли устоять. Невидимый, он прокрался через дом и остановился у двери. Там он увидел лежащую красивую женщину: «Это не Вантхонг, но это может быть почти сестра». Он видел, что она была еще молода и никогда не была близка с мужчиной. Он произнес мантру, чтобы доставить ей удовольствие, и разбудил ее: «Я коснулся и поцеловал твое тело, я думал, что ты мой Вантонг. Где она? Не бойтесь". "Ну и шутка. Вы ошиблись женщиной. Меня зовут Каео Кирия⁵, и я дочь губернатора Сукхотая. Мой отец друг Кхун Чанга. Меня сдали в долг, потому что отец не может выплатить свои непогашенные долги». Затем Фаэн сказал, что может легко выкупить ее бесплатно, а затем флиртует с ней. Поднялся ветер, цветы разнесли свои споры... Фаен подарил ей кольцо с бриллиантом и поклялся, что вернется за ней, но теперь ему нужно было сначала найти Вантхонга. Каео Кирия указала свежеиспеченному мужу на нужную спальню.

С мечом наизготовку он вошел в спальню. Там Вантонг лежал на руках Кхун Чанга. Фаэн пришел в ярость и поднял свой меч, чтобы разорвать его на куски. Его куман стринги остановили его: «Не убивай его, отец, а навлеки на него позор и унижение. Если ты убьешь его, то боги непременно позаботятся о том, чтобы тебя поймали». Фэн успокаивается и смотрит на Вантонга: «О, мой Вантонг, какой позор, что ты отдал свою честь. Ты как драгоценный камень в руках обезьяны. Я бы с радостью разорвал тебя на тысячу кусочков. О, какой позор, что извращенец уже коснулся тебя». Он схватил Кхун Чанга за голову: «С твоей чертовой лысиной ты оставляешь голодными даже блох», а затем нарисовал на лице Чанга всевозможных диких животных. Фаэн разбудил своего Вантонга и спросил ее, почему она не осталась ему верна. Затем он сказал: «Зовите, что хотите, я не боюсь. Все всегда сводится к тому, что ты винишь только меня. Вы так невероятно полны себя! Я пытался помешать Чангу заниматься со мной любовью. Он уродливый парень, и то, что он сделал со мной, абсолютно возмутительно. Я была опозорена, потому что тебе – моему мужу – было наплевать на то, что со мной случилось. Ты был в полном восторге от своей новой жены. А теперь ты возвращаешься за мной? Тем более, что она ушла, не так ли? Задыхаясь от жажды, ты пришел теперь напиться из этой трясины? Мне найти тебе другую женщину? Кого вы предпочитаете, сиамца или лаоса?». — Думаешь, я отказался от тебя? Я все еще люблю тебя, хотя тебя уже использовали. Моя любовь не меньше. Если я не могу иметь тебя живым, то мертвым, мне надоели твои опровержения!». Он схватил свой меч и прижал лезвие к ее горлу.

Затем он подул ей в лицо мантру любви. Вантхонг перестала сопротивляться. Она собирала одежду, украшения и другие драгоценности. Мантра любви потеряла часть своей силы, и это заставило ее оставить записку, в которой говорилось, что ее увел в лес Кхун Фаен. Она смотрела на красивые растения вокруг дома, она не хотела оставлять их позади. Слеза скатилась по ее щеке. «Не плачь, Вантонг, ты увидишь достаточно красивых вещей в джунглях». Кхун Фэн всадил Вантхонга на лошадь и ускакал прочь. Ватонгу пришлось крепко держаться за мужа, чтобы не соскользнуть с лошади. Оказавшись глубоко в джунглях, пара наслаждалась впечатляющей природой. Постепенно ее любовь к Кхун Фаэну вернулась, и они занялись любовью под большим баньяновым деревом. Потом сомнение немного вернулось: «Теперь посмотри на меня в пустыне, среди животных. Могу ли я справиться с этим? Ясно, что Фаэн любит меня, и я не могу игнорировать это. Но как, черт возьми, я должен так жить на природе? С Кхун Чангом у меня была крыша над головой, он хорошо обо мне заботился, жизнь была легкой… Здесь у меня только звездное небо надо мной. О несчастье родиться женщиной! Если бы я был сильнее. Моя хорошая сторона — лучшая на всей земле, но с моей худшей стороной не сравнится». Она обняла Фаена и заплакала. Она заснула с лицом, полным слез.

Кхун Чанг просыпается

Кхун Чанг очнулся ото сна и увидел, что его лицо полностью измазано. Это его очень разозлило. Он прочитал записку, оставленную Вантонгом, и немедленно приказал своим слугам организовать пятьсот наемников. Верхом на слоне он отправился с войсками на поиски Ваньхуна. Он породил людей с выпивкой и прочим, и поэтому дровосек сказал ему, что он действительно видел, как воин и женщина проезжали вместе на лошади. Кхун Чанг вскоре последовал за Кхун Фаеном. К счастью, это заметил призрак Куман Тонг, и ему удалось вовремя предупредить отца.

Кхун Фаен срезал большие куски травы и с помощью своей магической силы превратил их в воинов, вооруженных копьями и копьями. Он сделал Вантонг невидимой и спрятал ее. Он сделал себя неприкосновенным против всякого оружия. Две стороны встретились, и завязалась большая драка. Однако никто не смог нанести Кхун Фаену ни одной раны, и люди Кхун Чанга бежали. Слон Чанга тоже запаниковал, Чанг потерял равновесие, упал и покатился прямо в кучу колючих растений. Одежда сорвана с его тела, царапины, кровь. Он выглядел так, словно его схватил тигр. Фаен и Вантонг воспользовались хаосом и скрылись в джунглях. Там они обрели покой и пара могла купаться и наслаждаться друг другом. Наступила ночь, и Фаэн поэтично описал всю красоту, которую могли предложить джунгли.

Кхун Чанг обвинил Кхун Фаена в мятеже

Желая отомстить, Чанг вернулся в Аюттайю. Он сообщил королю, что Кхун Фаен украл у него его жену вместе с горой золота и теперь возглавляет армию из сотен бандитов. «Кхун Фаен схватил меня и избил, он оставил меня в живых, чтобы вернуться в столицу, чтобы я мог передать сообщение. Он сообщает Его Высочеству, что победит вас в дуэли слонов и станет правителем королевства. Король усомнился в этой истории и приказал двум старшим офицерам, также друзьям Кхун Фаена, выслушать другую сторону истории. Им удалось выследить Кун Фаена, и поэтому Кун Фаен мог рассказать, что произошло. Фаэн, однако, отказался вернуться во дворец, опасаясь короля. Таким образом, Кхун Фаен и Вантхонг были объявлены беглецами.

Продолжение следует…

¹ Фаэн (แผน, Phěn), план или диаграмма.

² Фаа-Фуун (ฟ้าฟื้น, Фаа Фуун), «пробуждающий небеса» или «ревущий небесный воздух».

³ Стринги Кумана (กุมารทอง, Стринги Коэ-ман ), «Золотой мальчик» или «Золотой сын».

⁴ Sie-Mok (สีหมอก, Sǐe-Mòk), «Цвет тумана» или «серого цвета».

⁵ Каео Кирия (แก้วกิริยา, Kêw Kìe-ríe-yaa), «Великолепное поведение».

1 мысль о «Кхун Чанг Кхун Фаен, самая известная легенда Таиланда — часть 3»

  1. Роб В. говорит вверх

    Для тех, кому любопытны различия между обычным (толщиной в кулак) изданием и коротким «сокращенным» изданием, я снова отсылаю к блогу Криса Бейкера. Из обоих изданий есть одна страница, а именно фрагмент, в котором Вантхонг собирается покинуть дом Кхун Чанга, чтобы жить в лесу с Кхун Фаеном. Видеть:

    https://kckp.wordpress.com/2016/11/01/abridged-version/

    См. также красивое изображение дома Кхун Чанга. Это изображение фрески где-то в храме. На другой странице блога (иллюстрации Муангсинга) Крис подробно рассказывает об этом.


Оставить комментарий

Thailandblog.nl использует файлы cookie

Наш сайт работает лучше всего благодаря файлам cookie. Так мы сможем запомнить ваши настройки, сделать вам персональное предложение, а вы поможете нам улучшить качество сайта. подробнее

Да, я хочу хороший сайт