Длинная извилистая река текла через красивый участок леса с деревьями. Повсюду островки с буйной растительностью. Там жили два крокодила, мать и ее сын. «Я голодна, очень голодна», — сказала Матушка Крокодил. «Имейте аппетит к сердцу, к сердцу обезьяны». — Да, обезьянье сердце. Я действительно хочу этого и сейчас». «Приятный ужин со свежими обезьяньими сердечками. Это было бы чудесно! Но я не вижу никаких обезьян, — снова сказала Матушка Крокодил.
Бля! Кокос упал с соседнего дерева. Обезьяна залезла на это дерево! «Мама, — прошептал сын, — я вижу обезьяну на том дереве. «Хорошая обезьянка на том дереве с прекрасным сердцем». — Но как мы его поймаем? "У меня есть идея."
«Мистер Обезьяна! Мистер Обезьяна! кричал сын крокодила из реки. «Здравствуйте, мистер Крокодайл. Что ты здесь делаешь?' — спросила обезьяна, забравшаяся повыше на дерево. «Я просто плаваю. Мы, крокодилы, любим плавать. Вчера я приехал на тот остров посреди ручья, а там, знаете ли, самые большие, спелые и сладкие бананы в стране. Хорошие большие желтые бананы. Мы, крокодилы, не едим бананы. Вы, обезьяны, любите бананы?
«О, я люблю бананы. Я предпочитаю тот. Но как мне добраться до этого острова? Я не умею плавать.' 'Это не проблема. Садись ко мне на спину, и я отведу тебя туда. Мне сегодня делать нечего, я просто плаваю. Поехали на тот банановый остров.
'Очень мило с Вашей стороны. Мне нравится туда ходить. Обезьяна слезла и запрыгнула на спину крокодила. — Держись крепче, — сказал крокодил. Он медленно поплыл к этому острову. «Мне это нравится», — сказала обезьяна.
У крокодила хороший аппетит...
Но крокодил вдруг нырнул под воду. Обезьяна держалась хорошо, но уже не могла дышать и не могла плавать. Затем всплыл крокодил с кашляющей и задыхающейся обезьяной на спине.
— Мистер Крокодайл, почему вы спрятались? Я не умею плавать, не так ли? «Потому что, мистер Обезьяна, я собираюсь съесть ваше восхитительное сердце. Обезьяньи сердца - наша любимая еда. Они восхитительны!' «Хочешь съесть мое сердце? Если бы я только сказал это. Мое сердце все еще в кокосовой пальме».
"Разве у тебя нет своего сердца с тобой тогда?" — Нет, потому что я не хочу, чтобы он намок. Там мое сердце в безопасности. Если тебе нужно мое сердце, верни меня на берег, и я достану его для тебя. Итак, крокодил поплыл обратно к берегу. Обезьяна спрыгнула с него и залезла на дерево. «Ага, да, мое сердце здесь. Именно там, где я его оставил. Поднимайтесь, мистер Крокодайл, мое восхитительное обезьянье сердце ждет вас. Поднимитесь.
«Мистер Обезьяна, вы ведь знаете, что крокодилы не умеют лазить?» — Ах да, забыл! Но я решу эту проблему. Я привяжу веревку к твоим передним ногам, и мы поднимем тебя вместе. 'Отлично! Да, это нормально.'
Обезьяна спрыгнула вниз и обвязала веревкой передние лапы крокодила. — Вы готовы, мистер Крокодайл? 'Да. Пойдем. Я жажду обезьяньего сердца». Вместе со всеми его друзьями-обезьянами они тянули и тянули веревку, пока крокодил не повис на полпути к дереву. «Вперед, обезьяны, еще дальше. Я не могу так достучаться до сердца. Подними меня!
Но обезьяны ничего не делали и сидели на ветке, смеясь над крокодилом. — Нет, мистер Крокодайл, мы вас больше не тянем. Просто держись там. Крокодил посмотрел вверх и увидел верхушку дерева. А когда он посмотрел вниз, то увидел землю и смеющихся над ним обезьян.
«Я хочу вниз! Опусти меня сейчас же! «Мы подведем вас только в том случае, если вы пообещаете больше не есть наши сердца». "Но я люблю есть обезьяньи сердца!" 'ХОРОШО. Без проблем. Ты просто оставайся здесь, плавая на этой веревке. Недели, месяцы, нам все равно.
— Нет, нет, подождите минутку, пожалуйста. Что ж, тогда я обещаю никогда больше не есть обезьяньи сердца. "Долой это!" И обезьяны вдруг отпустили веревку. Крокодил с глухим стуком упал на дно. Он нырнул в воду и поплыл так быстро, как только мог, к своей матери. "Где сердца?" она спросила. «Мама, я не люблю обезьяньи сердца. Просто сделайте мышиные хвосты или лягушачьи лапки…».
Источник: Лаосские народные сказки (1995). Перевод и редактирование Эрик Куйперс.
Мне нравятся такие истории, Эрик. Они очень похожи на европейские басни с моральным посылом.
Что говорит Тина. Я также должен был думать о тайских историях, которые я читал. Например, «лев и мышь» или «лесоруб и лесная фея». Перевод:
-
Лесная фея и дровосек
(буквально: เทพารักษ์, Thee-phaa-rák, дух-хранитель)
Жил-был дровосек, пошел в лес рубить дрова на продажу. Когда он наклонился, чтобы срубить дерево на краю глубокого потока, топор выскользнул из его руки и упал в воду. Поэтому он нырнул в воду и долго искал топор. Но как он ни искал, он не мог найти свой топор. Там он грустно сидел под деревом: «Я не знаю, что делать дальше»
Появилась лесная фея, властительница леса, и спросила старика: «Почему ты такой грустный сидишь у воды?» Старик сказал: «Я уронил свой единственный топор в воду. Сколько ни ищу, не могу найти. А без топора я не смогу рубить дрова на продажу и таким образом обеспечить себе жизнь». Лесная фея сказала ему: «Не волнуйся, я найду для тебя этот топор». Затем она нырнула в воду и вынырнула с золотым топором: «Это твой топор?» она спросила.
Дровосек увидел, что это не его топор, и сказал «нет». Тогда лесная фея снова нырнула в воду и подняла серебряный топор: «Это он, не так ли?». Дровосек сказал: «Нет». Затем появилась лесная фея с железным топором. Дровосек узнал свой топор и сказал: «Это мой топор!» Лесная фея увидела, что человек говорит правду, и поэтому сказала: «Ты честный и порядочный, поэтому я также даю тебе золотой и серебряный топор». И с этими словами лесная фея исчезла обратно в лес.
-
Источник: текст на тайском и английском языках, оп. http://www.sealang.net/lab/justread -> Фея и дровосек