Тайский сценарий – урок 8
Для тех, кто регулярно останавливается в Таиланде или имеет тайскую семью, полезно иметь тайский язык сделать его своим. При достаточной мотивации практически любой человек любого возраста может выучить язык. У меня действительно нет языкового таланта, но примерно через год я все еще могу говорить на базовом тайском языке. В следующих уроках краткое введение с часто используемыми символами, словами и звуками. Сегодня 8 урок.
Тайский сценарий – урок 8
Урок 8 сегодня
Давайте сделаем еще несколько гласных. Звуки «ие» (อิ и อี) вы уже знаете, они чем-то напоминают кепку или берет. Ниже вы можете увидеть звуки «у» (อึ) и «уу» (อื). Написанные так, они немного похожи на черепаху и жука (см. две усики). А еще есть длинное О. Например, оно немного длиннее, чем «оо» в слове «красный». Примечательно также, что этот знак пишется перед соответствующей согласной, а не позади нее, как в нашем случае.
ผ | рН (аспирация) |
อึ | u |
อื | uu |
โ- | oo |
ธ | й (с придыханием) |
1
слово | Заявление | красное дерево | Бетекенис |
ผม | фум | s | Я (мужчина), волосы на голове |
ผล | Пхён | s | фрукты |
призрак | фуэ: | s | призрак, дух |
ผิด | фит | l | FOUT |
Как видите, иногда кажется, что гласная отсутствует, например, в ผม (ph+m > phǒm). Обычно приходится произносить короткое О, иногда короткое А.
2
ขึ้น | хун | d | подняться, подняться |
ครึ่ง | Хрунг | d | половина |
มึง | маш | m | ты (плоский, интимный) |
один | нонг | l | а 1) |
Купить | суу | h | купить |
чувствовать | роэ:-сок | гл | чувство (эмоция) |
3
ดื่ม | дуум | l | пить (глагол) |
да | Луум | m | Вергетен |
คืน | хуун | m | Nacht |
ชื่อ | Чу | d | Наам |
рука | Muu | m | рука |
или | Жу | s | of |
книга | Нонг-Су | SS | книга |
4
โง่ | нгоо | d | глупый, глупый |
к | дудж | m | с помощью |
фабрика | рунг | m | здание |
โมง | луна | m | час |
злой | хрот | l | Боос |
Мунг: กี่โมง (кэ: лунг): сколько сейчас часов? На хорошем голландском языке: Который час?
Вы встречаете слово Roong, например, в словах โรงเรียน (roong-rie:jen): строительство+обучение или школа. А в โรงพยาบาล (roong-phá-jaa-baan): здание+медсестра или больница.
5
อธิบาย | à-thie-baaj | хм | Уитлегген |
ธง | плеть | m | флаг |
более | пра-чаа-тиеп-па-тай | лмхлм | демократия |
ธุระ | то-ра | чч | Дела |
ธนาคาร | та-наа-хаан | хм | банка |
Prachaathíeppatai, демократия – это буквально люди (pràchaa) + суверенитет, власть (thíeppàtai).
Противоположностью является เผด็จการ (пха-дет-каан): диктатура. Да, меня интересует การเมือง (каан-меуанг): политика.
Звуковое упражнение:
Произнесите вслух слова, обозначающие «призрак», «старый брат/сестра» и «год». Может ли другой человек услышать разницу?
ผี (phǐe:) с восходящим тоном: дух
พี่ (phîe:) с нисходящим тоном: брат/сестра
ปี (пирог:) со средним тоном: год
Упс... и вот я снова:
ผิด = фит (короткий)
อธิบาย = à-thí-baaj (сокращенное i)
Привет.
Короткое ie (อิ) — непростое слово. Для некоторых это звучит как «i» в голландском «pit», для других — как «i» в имени «Пит». Я попросил друга сказать «ผิด», и это выглядит почти как «и». Но когда я сам произнес ผิด как «pìt ....pìet», она ответила: «Я понимаю и то, и другое как ผิด (неправильно). Если это не растянутая гласная, то все в порядке. Иногда есть некоторое пространство для маневра по длине, это зависит от человека.
Когда я слушаю примеры, я также слышу различия в произношении, беру Thai101 и потом слушаю разные аудиозаписи. «ผิดหวัง» пишется дважды: одна женщина произносит его скорее как «i», а другая — как «ie» (коротко).
https://www.thaipod101.com/learningcenter/reference/dictionary/ผิด
А อธิบาย — это, очевидно, короткий звук «и». Я никогда не слышал, чтобы кто-нибудь использовал там букву «i»:
https://www.thaipod101.com/learningcenter/reference/dictionary/อธิบาย
Вот почему я предполагаю, что อิ = ie (коротко), но иногда и «i». อี — длинный звук «ie:», значительно более длинный, чем голландский «ie». Поэтому я оставляю все так, как описано в моем уроке.
PS: в голландском языке также есть разница в долготе гласных: корова/фермер/книга/, пиво/здесь/киер…
Уважаемый Роб В.,
Я думаю, что в целом мы можем предположить, что «i» — это короткая версия «ie». Я не думаю, что тайское อิ когда-нибудь будет произноситься так же, как голландское или фламандское «i».
Я предлагаю вам попросить жену произносить разные слова с коротким «и». Думаю, единственной разницей будет тон высказывания... Лично я другой разницы пока не заметил.
Использование «ie» для обозначения «сокращенного ie» вызовет путаницу у многих голландцев и фламандцев. Нам уже есть что вспомнить...
С уважением,
Дэниел М.
Дорогой Даниэль, я действительно слышу разницу в длине звука อิ, который обычно звучит как короткий звук «ie». К сожалению, у меня больше нет ходячего аудиословаря, моя дорогая жена погибла в результате несчастного случая несколько лет назад. Пока (?) я не нашел нового увлечения, мне придется довольствоваться различным аудио в видео и звукозаписях в Нидерландах (youtube, thai-language, thaipod101 и т. д.).
Может быть, я неправильно слышу, я не идеальный человек 555. Каков опыт других читателей с อิ? Посмотрим, удастся ли найти консенсус.
Если อิ стоит в конце слова или слога, то это явно короткий звук «ie».
Например. อธิบาย – à-tié-bay
Если за อิ следует конечная согласная, звук больше похож на голландское «i» в кипе.
Например. ผิด – фит
С открытым слогом это действительно короткий звук, то есть (пит, не). Я не думаю, что по этому поводу действительно есть какие-то дискуссии или путаница. С мертвым/закрытым слогом оно кажется немного короче. Все еще i, но немного ближе к i, но (обычно) еще не i в том виде, в каком мы его знаем (курица).
Возьмем, к примеру, слово, которое я услышал сегодня вечером в тайском сериале: ผิดปกติ, здесь я отчетливо услышал «phìet-pòk-ka-tie» в исполнении актрисы. То же самое звучит и на Thaipod101. Однако в тайском языке оно больше похоже на «i», а не на краткое «ie».
https://www.thaipod101.com/learningcenter/reference/dictionary/ผิดปกติ
vs
http://thai-language.com/id/197214
Уважаемый Роб В.
У меня вопрос по вопросам, которые иногда мне неясны.
ผ = фо – фуэн
ล = лоо – лин
ผล = phn = фрукт. почему тогда «н» вместо «л» для лу-линга?
Фрукт – название собирательное, возможно, поэтому оно пишется через «Н»?
Спасибо за четкое объяснение иногда нелогичного тайского образа мышления.
Дорогой Лодевейк, возможно, ты знаешь, что некоторые буквы в конце слога произносятся по-разному: -L произносится как -N. Просто подумайте об умершем короле или เช็กบิล «чек-бин» (счет).
На 11 уроке будет приведена обзорная таблица всех обсуждаемых символов, включая произношение в конце слова. Подобную обзорную таблицу вы также можете найти в книге Рональда Шютте, примеры для скачивания см. по адресу:
http://slapsystems.nl/Boek-De-Thaise-Taal/voorbeeld-pagina-s/
Итак, ผล — это «ph-n», а неписаная гласная между ними — «о». Делает фан.
Но почему не пишут ผน? Хороший вопрос.
Полное слово «фрукт» — ผลไม้: PH+L+AI+M. Произносится как ph?n-lá-máai (поднимающийся, высокий, высокий). Это было бы мое объяснение этого конкретного слова.
Как видите, иногда случается, что согласная употребляется дважды: и как конечный звук одного слога, и как начало другого. К счастью, это происходит не так уж и часто, поэтому вы научитесь узнавать эти слова. Рональд пишет об этом:
2.6.2 Связывание слогов и двойных функциональных согласных (редупликация)
Слова, в которых первые два слога соединены согласной, которая является последней согласной первого слога, а также начальной согласной второго слога, с неписаным звуком «а» между ними (редупликация), после которого следует третий слог. :
สกปรก – сок-ка-прок (грязный)
ผลไม้ – пхонь-ла-маай (фрукты)
(...)
วัสดุ – ват-са-до (материальный ингредиент)
Я надеюсь, что это сделает это немного более понятным и ясным. Я начал учиться только в апреле 2018 года, поэтому мои объяснения, вероятно, будут не такими хорошими, как у человека, свободно говорящего на обоих языках. Но приятно, что ты тоже интересуешься языком. 🙂
Дорогой,
«л» всегда произносится как «н» в конце слова или слога.
Это относится к ล и ฬ
Фрукт
произношение: ผน-ละ-ม้าย
здесь ล используется как связующее звено между 2-мя слогами: в конце первого слога оно звучит как «н», в начале 2-го слога звучит как «л».
Привет.
Спасибо вам обоим!
Groetjes,
Луис