Тайские мудрости

Гринго
Опубликовано в Таал
Теги:
Декабрь 18 2020

Люди общаются друг с другом посредством языка. Конечно, язык тела также применим, но я в основном имею в виду использование слов, чтобы что-то прояснить. Это можно сделать в буквальном смысле, например «Я тебя люблю», но иногда мы пытаемся что-то прояснить через пословицу, идиому или мудрость.

В каждом языке есть свои выражения, часто непонятные иностранцу. Конечно, можно перевести, но вопрос в том, будет ли это понято. Просто переведите «яблоко от жажды» буквально на тайский язык, и вам придется объяснить, что это значит.

Также Тайский в языке есть такие мудрости, я нашел некоторые из них в Интернете и нашел их достаточно интересными, чтобы перенять. Нет, я не говорю по-тайски, кроме Mai Pen Rai и Krab Khun Crab я ничего не понимаю, но, к счастью, были переводы на английский, а иногда и на немецкий. Я перевел их на голландский как можно лучше.

  • Больше информации
  • Тот, кто завидует другому, унижает себя
  • Дополнительная информация
  • Ни одна птица не летает слишком высоко на собственных крыльях
  • Подробнее...
  • Если вы всегда делаете то, что вам нравится, по крайней мере один человек будет счастлив
  • Больше информации больше
  • Искусство жить больше похоже на борьбу, чем на танец.
  • Больше информации Больше информации больше
  • Человек успешен, если он встает утром и ложится спать вечером, а в промежутках делает то, что хочет.
  • Дополнительная информация Дополнительная информация
  • Нет ничего проще, чем научиться, чем опыт, и нет ничего сложнее, чем хорошо его применить.
  • Дополнительная информация Дополнительная информация Дополнительная информация Дополнительная информация
  • Время – монета вашей жизни. Это единственная монета, которая у вас есть, и только вы можете решить, как ее использовать. Не позволяйте другим решать за вас.
  • Подпись к изображению Дополнительная информация
  • Забудьте о временах ваших забот, но никогда не забывайте, чему вы научились благодаря им.
  • Дополнительная информация Дополнительная информация
  • Неуверенность и ожидание — одни из хороших вещей в жизни. Безопасность — это скучно и безвкусно.
  • Подпись к изображению Подробнее Подробнее Подробнее
  • Я видел, на что способна улыбка: она может превратить мучительные слезы во что-то терпимое и даже обнадеживающее.
  • О нас
  • Юмор — это способ игриво переносить боль.
  • Дополнительная информация
  • Молодой человек знает правила, но старик знает исключения.
  • Подпись к изображению Дополнительная информация
  • Хороший друг никогда не встанет у вас на пути, если только вы не упадете.

Конечно, в тайском языке есть еще много пословиц, поговорок и мудрости, и я рекомендую дополнить вышеизложенное.

 – Повторное сообщение –

8 комментариев на «Тайская мудрость»

  1. Тино Куис говорит вверх

    Прекрасная мудрость и хорошие переводы, кроме вот этого:

    Дополнительная информация
    Молодой человек знает правила, но старик знает исключения.

    На тайском языке это означает: «молодые мужчины и женщины» и «старики».

    И я вижу другое:

    Больше информации Больше информации больше
    Человек успешен, если он встает утром и ложится спать вечером, а в промежутках делает то, что хочет.

    По-тайски это говорит «хон», и это «мужчина», а не «мужчина», потому что это фоечаай.

    Тайцы очень современны в своей гендерной нейтральности!

    И, наконец, немного поиска гвоздей во время отлива, вот этот:

    Подробнее...
    Если вы всегда делаете то, что вам нравится, по крайней мере один человек будет счастлив

    Я бы скорее перевел สนใจ sonchai как «интерес, интерес», а не как «удовольствие». При слове «веселье» слишком многие читатели снова думают о «саноек», и это не входило в наши намерения.

  2. тонна говорит вверх

    Сувай Сувай кин май даай

    В дословном переводе: красиво, красиво нельзя есть.

    Значение: желание чего-то невозможного.
    Например, вы видите очень хорошую машину, которую хотели бы иметь, но у вас нет денег, чтобы ее купить.

    • Корнелис говорит вверх

      Интуитивно смысл в другом, я думаю, больше в смысле голландского выражения «нельзя есть из красивой тарелки». Другими словами: одного «красивого» недостаточно………

    • Ян Шейс говорит вверх

      Я хочу поднять это шуткой от себя…
      Утром я всегда завтракаю рядом с оживленной улицей в открытом ресторане, и каждое утро сюда приходят уличные торговцы, чтобы попытаться продать свой товар завтракающим людям.
      так же и когда я снова получил его на бедрах от того страдания во время моего завтрака, и еще один с парой поддельных тапочек Marlboro появился за моим столом.
      Я взял ОДНУ коробку, и он подумал, о, ему интересно, а потом я притворился, что кусаю эту коробку Marlboro, как будто хочу ее съесть, ха-ха.
      и вот я дошел до того, что читаю ваше "Сувай сувай кин май дай" но в буквальном смысле.
      уличный торговец был в шоке, но в конце концов увидел шутку и понял, что я хотел сказать: ты хочешь продать мне что-то во время моего завтрака, но я не могу это есть, ха-ха.
      так он и уполз, поджав хвост...

  3. Гаррибр говорит вверх

    Очень интересны оригинальные (английские, но также и немецкие) переводы.

  4. Франзамстердам говорит вверх

    Вот хороший список с английским переводом.
    .
    http://www.thai-language.com/id/589868

  5. Дэниел М. говорит вверх

    Некоторые тайские премудрости оригинальнее и умнее наших. Мы можем чему-то у него научиться. Может быть, нам стоит использовать их и в нашем языке 😀

  6. Петр В. говорит вверх

    Вариация на тему «Его глаза были больше живота»...
    «хен чан, бпен мот»
    Я видел слона, это был муравей.


Оставить комментарий

Thailandblog.nl использует файлы cookie

Наш сайт работает лучше всего благодаря файлам cookie. Так мы сможем запомнить ваши настройки, сделать вам персональное предложение, а вы поможете нам улучшить качество сайта. подробнее

Да, я хочу хороший сайт