Farang - थाइल्याण्ड मा एक विदेशी

सम्पादकीय द्वारा
Geplaatst मा भाषा
टैग: ,
जुन 5 2017
फरंग

In थाईल्याण्ड तपाईंले 'फराङ' (थाई: ฝรั่ง) शब्द धेरै पटक सुन्नुहुनेछ। किनभने थाईहरूले सामान्यतया 'r' उच्चारण गर्दैनन् (जसलाई तिनीहरूले गर्न सक्छन्) तपाईंले प्रायः आफ्नो वरिपरि 'फलांग' सुन्नुहुन्छ। थाईहरूले सेतो पश्चिमीलाई संकेत गर्न 'फाराङ' शब्द प्रयोग गर्छन्। यदि तपाईं नेदरल्याण्ड्सबाट आउनुभयो भने, तपाईं 'फराङ' हुनुहुन्छ

'फराङ' शब्दको उत्पत्ति

17 औं शताब्दीमा, फ्रान्सेलीहरू थाइल्याण्डसँग सम्बन्ध स्थापित गर्ने पहिलो पश्चिमीहरू थिए। त्यसैले फराङ एक प्रकारको 'फ्रान्सेमन' को भ्रष्टाचार हो। ‘फराङ’ शब्दको अर्थ सेतो व्यक्ति, विदेशी वा विदेशी हो।

के Farang आपत्तिजनक छ?

विशेष गरी, केहि समयको लागि थाईल्याण्डमा बसोबास गर्दै आएका प्रवासीहरूले 'फराङ' शब्दलाई घृणा गर्छन्, तिनीहरू विश्वास गर्छन् कि थाई भनेको केहि हदसम्म ठट्टा वा जातिवादी हो। 'कालो' शब्दसँग अलिकति तुलना गर्न सकिन्छ, जुन नेदरल्याण्डमा रङका मानिसहरूलाई सङ्केत गर्नको लागि असन्तुष्ट शब्द हो। विदेशीहरू बीचको यो भावना पनि विदेशीहरूको लागि सामान्य शब्द 'खोन ताङ च्याट' हो भन्ने तथ्यसँग सम्बन्धित छ। त्यसैले सामान्यतया तपाईले थाईले विदेशीलाई संकेत गर्न 'खोन ताङ च्याट' प्रयोग गर्ने अपेक्षा गर्नुहुन्छ।

फरांग कसम शब्दको रूपमा

थाईहरूले कहिलेकाहीं 'फराङ' को मजाक बनाउन श्लेषहरू प्रयोग गर्छन्। Farang पनि अमरूद (एक उष्णकटिबंधीय फल) को लागि थाई शब्द हो। त्यसपछि एक थाईले मजाक बनाउँछ: फाराङ किन फाराङ (चिन = खाने)। किनकी एक प्रकारको अमरूदको नाम पनि 'की नोक' हुन्छ, जसको अर्थ चराको थोपा हो, तपाईले फराङ शब्दलाई अपमानजनक रूपमा पनि प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ। थप रूपमा, 'kee ngok', जसलाई तपाईंले 'kee nok' को रूपमा उच्चारण गर्नुहुन्छ, यसको अर्थ कंजूस पनि हुन्छ। त्यसोभए जब एक थाईले तपाईंलाई 'फराङ की नोक' भन्छन्, उसले वास्तवमा 'स्टिन्जी बर्ड शिट' भनेको हो। यो प्रशंसाको रूपमा होइन भनेर बुझ्नको लागि तपाईंले थाई भाषा अध्ययन गर्नुपर्दैन।

36 प्रतिक्रियाहरू "Farang - थाइल्याण्ड मा एक विदेशी"

  1. कम्पेन कसाई पसल माथि भन्छ

    तपाइँ "खोन" हराइरहेको छ भनेर थप्न सक्नुहुन्छ। यो खोन थाई, खोन एंक्रिएट आदि हो तर खोन फाराङ होइन। वास्तवमा मानिसहरूको चिन्ता छैन! के हो? कि विदेशीले प्राय: यसलाई फाराङको सट्टा फालांग भनेर सुन्छ (कम्तीमा मलाई लाग्छ) किनभने हामी प्रायः इसानका मानिसहरूसँग व्यवहार गर्छौं। बेन तिनीहरू चिनियाँसँग जस्तै आर ए एल बन्छ। कम्बोडियाका मानिसहरूले फराङ्गको बारेमा कुरा गरिरहँदा मेरो भाइलाई रमाइलो भएको मैले याद गरें। यति कम मानार्थ?

    • कम्पेन कसाई पसल माथि भन्छ

      अब हेर्नुस् लेखकले पनि खोनको अभाव औंल्याए । क्षमा पाउँ! राम्रो पढ्नुहोस् भ्यान क्याम्पेन!

    • एरिक माथि भन्छ

      फराङबाट "खोन" शब्द हराइरहेको तथ्यको धेरै सरल कारण छ: व्याकरण

      थाई, अङ्क्रित, इत्यादि विशेषणहरू हुन् जसले यसको लागि खडा भएको संज्ञाको बारेमा थप केही बोल्छन्। यस अवस्थामा "खोन", तर पनि उदाहरणका लागि आहान थाई वा पासा अङ्कृत।

      फराङ नाम र विशेषण दुवै हो। यो सामान्यतया एक संज्ञा को रूप मा प्रयोग गरिन्छ, त्यसैले तपाईं फेरि "Khon" थप्न आवश्यक छैन।

      यदि तपाईंले फाराङलाई पश्चिमीको रूपमा अनुवाद गर्नुहुन्छ भने, तपाईंले डचमा "de Westerner man" पनि भन्नुहुन्न।

      थाईहरूले कसरी विदेशीहरूलाई देख्छु म बीचमा छोड्छु, तर फरांगबाट खोन हराइरहेको तथ्यबाट तपाईले केहि पनि अनुमान गर्न सक्नुहुन्न।

  2. निक माथि भन्छ

    यो शब्द खोन फ्रान्सेटबाट आएको हो भन्नेमा भाषाविद्हरूबीच अझै सहमति भइसकेको छैन। यो पनि भनिन्छ कि यो शब्द संस्कृत 'फरंगी' बाट आएको हो, जसको अर्थ अपरिचित हो।

    • थियोस माथि भन्छ

      पहिले भनेझैं, थाईले फाराङ्सीसँग फ्रान्सलाई जनाउँछ र फ्रान्काइसबाट आउँछ, त्यसैले संक्षिप्त संस्करण फाराङ्। मलाई विश्वास छ कि फ्रान्सेलीहरूले त्यतिबेला थाइल्याण्ड कब्जा गर्न चाहन्थे र तत्कालीन राजा रामले त्यसलाई रोकेका थिए। Tino Kuis एक पटक यस बारे एक लेख लेखे। त्यसैले सबै गोरालाई फराङ भनिन्छ। साधारण थाईलाई थाईल्याण्ड बाहिरका देशहरू के हुन् वा भनिन्छ वा तिनीहरू कहाँ छन् भन्ने बारे कुनै जानकारी छैन। त्यसैले।

  3. जोन च्यांग राई माथि भन्छ

    व्यक्तिगत रूपमा, म यसलाई अपमानको रूपमा देख्दिन यदि कसैले मलाई फाराङ भन्यो, जसलाई धेरै थाईहरूले फालान्ग भनिन्छ। तिनीहरू सामान्यतया R उच्चारण गर्दैनन् भन्ने तथ्य तिनीहरूले गर्न सक्दैनन्, र भनिएको रूपमा होइन, तिनीहरूले गर्न सक्छन् भन्ने तथ्यसँग सम्बन्धित छ। यदि कसैले रेडियो वा टिभी सुन्छ भने, थाई भाषा बोल्ने कसैलाई पक्कै पनि स्पष्ट आर सुनिन्छ। जब धेरै थाई मानिसहरूले स्कूलको बारेमा कुरा गर्छन्, उनीहरूले "लांग लियन" भन्छन्, यद्यपि आधिकारिक रूपमा यो लगभग एक रोलिंग आरसँग उच्चारण गरिन्छ। "Rong Rien" जस्तै हुनुहोस् "Krap" वा होटल आदि को लागी Rong rehm शब्दमा पनि लागू हुन्छ। एक थाई जसले यसलाई R संग उच्चारण गर्न सक्दैन, औंल्याउन पाउँदा धेरै खुसी छैन। त्यसैले अर्को पटक कुनै थाईले उसलाई फलांग बोलाउँदा कसैले रिस उठाउँछ भने, उसलाई फराङमा सच्याउनुहोस्, रोलिङ R. 5555 सँग।

    • रोब हुआई मुसा माथि भन्छ

      यहाँ इसान (बुरिराम) मा मानिसहरूले r राम्रोसँग उच्चारण गर्न सक्छन्, तर जब तिनीहरू थाई बोल्छन् तिनीहरूले मात्र गर्दैनन् र l प्रयोग गर्छन्। जे होस्, उनीहरूले खमेर बोल्न थाल्ने बित्तिकै र उनीहरू प्रायः आपसमा त्यसो गर्छन्, आरएसहरू सजिलैसँग रोल आउट हुन्छन्।

      • जोन च्यांग राई माथि भन्छ

        Rob Huai Rat, त्यसैले म R को बारेमा सामान्यीकरण गर्न चाहन्न, त्यसैले मैले यसलाई प्राय वा धेरै मा छोडें। मेरी श्रीमती र उनकी जेठी बहिनीले सम्भवतः R उच्चारण गर्न सक्दैनन्, जबकि तिनीहरूका अन्य दुई नजिकका नातेदारहरूले गर्न सक्छन्। धेरै परिवार र गाउँलेहरूले पनि गर्न सक्दैनन्, त्यसैले तपाईं सुरक्षित रूपमा धेरै कुरा गर्न सक्नुहुन्छ। यदि तिनीहरू टिभी वा रेडियोमा समाचार वक्ता वा मध्यस्थको रूपमा जागिर पाउन चाहन्छन् भने, तिनीहरू सामान्यतया यो तथ्यको कारण काममा छैनन्।

  4. खान यान माथि भन्छ

    वर्षौं पहिले जब मानिसहरूले मलाई इसानमा बोलाए: “फालांग!”…तब मलाई यो कष्टप्रद लाग्यो…अब म यसमा गर्व गर्छु!

  5. अलेक्जेन्डर माथि भन्छ

    जहाँसम्म मलाई थाहा छ, भाषाविद्हरू सहमत छन् कि यो शब्द फ्रेन्चम्यानका लागि फ्रान्सेली शब्दबाट आएको हो, निस्सन्देह फ्रान्सेली शब्दको अपभ्रंश फ्रान्सेलीको लागि, तर त्यसपछि यो धेरै तार्किक पनि लाग्छ:
    फ्रान्सेली = Français -> (संयोजन FR थाई मानिसहरूका लागि उच्चारण गर्न गाह्रो छ, त्यसैले...) -> Farançais -> Farangçais -> (R को उच्चारण थाई भाषामा L हुन्छ, त्यसैले...) -> Falangçais -> फालाङ

    फार्सी (फारसी भाषा) मा फाराङ्गी शब्दको अर्थ विदेशी भए तापनि यो थाइल्याण्डमा फाराङ शब्दको प्रयोगको शुरुवातसँग मेल खाँदैन, जुन दक्षिण पूर्व एशियामा पहिलो फ्रान्सेलीको समय हो, आधा बाटोमा। 19 औं शताब्दी। फारसी फरंगी धेरै लामो समयको लागि वरिपरि छ।

    • भिन्सेन्ट मेरी माथि भन्छ

      थाई शब्द (अभिव्यक्ति) एक सेतो पश्चिमी, फाराङको लागि, फारसी शब्द 'फेरिङ्गी' को अपभ्रंश हो। प्रेसहरू (अरबहरू?) थाइल्याण्डसँग सम्पर्कमा आउने पहिलो पश्चिमबाट व्यापारीहरू थिए। अर्को माथि पोर्चुगिजहरू थिए, एक राम्रो 400 वर्ष पहिले। र थाइल्याण्डमा पर्सीहरूले तिनीहरूलाई 'फेरिङ्गी' भनिन्थ्यो, जसलाई स्थानीय जनसंख्याले 'फराङ' मा भ्रष्ट पारेको थियो।
      र त्यो पनि डचहरूको लागि नियुक्ति भयो जो पछि 17 औं शताब्दीमा अयुथियामा बसोबास गरे।

    • थियोस माथि भन्छ

      अलेक्जेन्डर एकदम सही छ। थाई उच्चारण Francais बाट Farangsee हो।

  6. फ्रैंक माथि भन्छ

    मैले वर्षौंदेखि सोचेँ कि "फराङ" अंग्रेजी शब्द "विदेशी" बाट आएको हो।
    यदि मैले यसलाई यसरी पढें भने म गलत हुनुपर्छ।
    यदि अनुवाद र अर्थ हो, र यसको प्रयोग गरेर यसलाई ठीकसँग पढ्नुहोस्।

    विदेशी, विदेशी, अनौठो विदेशी, अज्ञात विदेशी, विदेशी,
    विदेशी भाषा, विदेशी, अजीब। (पहिले नै गुगल)

  7. निक माथि भन्छ

    फाराङले सेतो अपरिचित वा विदेशीलाई जनाउँछ। एसियाली विदेशीहरूका लागि उनीहरूले खोन जिप्पुन, कौरी आदि जस्ता विशेष नामहरू प्रयोग गर्छन्, सायद उनीहरू यससँग बढी परिचित भएकाले।
    अफ्रिकीहरूका लागि तिनीहरूले आफ्नो रंग प्रयोग गर्छन्, अर्थात् Khon sii बाँध।

  8. l. कम आकार माथि भन्छ

    फराङको सट्टा तपाईले के सुन्नुहुन्छ:

    _"हेन्डसम यार" अलि बूढो भैसकेपछि बन्छ: "पापा" (त्यो जिन्दगी हो!)

    सबै 3 मामिलाहरूमा, तपाईंको स्थान ठ्याक्कै निर्धारण गरिएको छ!

  9. लियो थ। माथि भन्छ

    नेदरल्याण्डमा, हालको प्रवृति भनेको allochtoon शब्दलाई प्रतिबन्ध लगाउने हो, यसमा संलग्न केही व्यक्तिहरूले अपमानित महसुस गर्न सक्छन् र अरूले यसलाई भेदभावपूर्ण रूपमा हेर्छन्। सबैजना (वा मैले अब त्यो भनाइ प्रयोग गर्नुपर्दैन) यी दिनहरू विरुद्ध भेदभाव महसुस गर्दछ। ठिक छ, म चाहन्न, मलाई जेसुकै र जेसुकै बोलाइन्छ, त्यसैले कुनै पनि थाईले मलाई फाराङ/फालाङ भनेर सम्बोधन गर्न सक्छ। यो सबै राम्रो र सरल राख्नुहोस् र सबैलाई थाहा छ यो के हो।

    • Ger माथि भन्छ

      उदाहरणका लागि, तपाईंको बच्चा जन्मदेखि नेदरल्याण्डमा हुर्कियो। थाई आमाबाट केही जीनहरू बाहेक पूर्ण रूपमा डच। के उसले वा उसले आजीवन टिकट पाउनेछ कि ऊ वा ऊ आप्रवासी हो जबकि अरूसँग कुनै भिन्नता छैन?
      अर्को बकवास हो, उदाहरणका लागि, तथ्याङ्क नेदरल्याण्ड्सद्वारा जापानबाट आएकाहरूलाई पश्चिमी आप्रवासीहरू मानिन्छ। जबकि सिंगापुरका मानिसहरू, उदाहरणका लागि, गैर-पश्चिमी आप्रवासीहरू मानिन्छन्। र जापानीहरू सिंगापुरका मानिसहरू भन्दा कम अन्तर्राष्ट्रिय उन्मुख छन्, भाषा, शिक्षा, संस्कृति, अर्थशास्त्र र अधिक जस्ता विभिन्न क्षेत्रहरूमा, तब तपाइँलाई थाहा छ कि यो विभाजन कहिलेकाहीँ गलत छ।

    • TheoB माथि भन्छ

      आप्रवासी र अटोचथोनस शब्दहरूको परिभाषामा - कम्तिमा मलाई लाग्छ - राम्रो परिणाम छ: लगभग सम्पूर्ण डच शाही परिवार आप्रवासी छ।
      केवल Pieter van Vollenhoven र तिनका बच्चाहरू मूल डच हुन्।
      परिवारका अन्य सबै सदस्यहरू विदेशमा जन्मेका थिए र/वा कम्तिमा एकजना अभिभावक छन् जो विदेशमा जन्मेका थिए र त्यसैले परिभाषा अनुसार आप्रवासी हुन्।

      वैसे, मलाई "फराङ" ले सम्बोधन गर्न मन लाग्दैन। मेरो नाम थियो र जातीय समूह होइन। जब म थाईलाई सम्बोधन गर्छु, म "สวัสดีแคระ" भन्दिन। ("नमस्ते बौना।")।

    • सर चार्ल्स माथि भन्छ

      मलाई फाराङ भनेर सम्बोधन गर्नमा कुनै समस्या छैन, तर म तपाईंलाई भन्न सक्छु कि यदि तपाईं नेदरल्याण्डमा जन्मनुभएको र हुर्केको हो भने, बोल्ने र लेख्ने दुवै भाषामा धाराप्रवाह हुनुहुन्छ, धेरै 'वास्तविक' डच मानिसहरू भन्दा पनि राम्रो, सैन्य सेवा पूरा गरेको, सामाजिक सुरक्षामा भर नपरिकन सधैं काम गरेको, हरेक वर्ष राम्रोसँग कर तिरेको, कानूनको सम्पर्कमा नपरेको, आदि छोटकरीमा, पूर्ण रूपमा एकीकृत।
      म यसलाई भेदभाव भन्न चाहन्न, तर यो एक आप्रवासी वा त्यो भन्दा पनि नराम्रो 'विदेशी' को रूपमा स्वदेशीहरू द्वारा खारेज गर्नु धेरै कुटिल छ र आधिकारिक निकायहरू र व्यापार समुदायबाट कम छैन।

      नबिर्सनुहोस् कि एक पुस्ता पनि डच बुबा र थाई आमाहरूबाट उभिएको छ, एक पुस्ता जुन मेरो तर्कको रूपमा कम वा कम योग्यता हुनेछ।

  10. मार्सल माथि भन्छ

    अनि इसानमा तिमीलाई फेरि बक्सीदा भनिन्छ ??
    कसैलाई थाहा छ यो कहाँबाट आउँछ?

    • थियोस माथि भन्छ

      मार्सेल, म जापानीबाट सोच्छु। बोली वा केहि। मलाई जापानी शब्द "bakketarrie" थाहा छ र यो एक भयानक जापानी अपमान हो। सायद त्यहाँबाट? मलाई लाग्छ।

    • Tino Kuis माथि भन्छ

      इसानमा यो บักสีดา उच्चारण 'bàksǐedaa' हो। bàk शब्दको धेरै अर्थहरू छन् जस्तै फलहरूका लागि उपसर्ग (थाईमा 'má' को रूपमा), युवाहरू र युवाहरू बीचको सम्बोधन शब्द र यसको अर्थ लिंग पनि हो।

      अमरुद फल, फराङ फल मा 'bàksǐedaa', र सेतो नाक संकेत गर्दछ

      'बखम' को अर्थ अण्डकोष हो

      'bàksìeeng' साथीहरू बीचको हर्षित अभिवादन हो

      • रेन माथि भन्छ

        रोचक।
        मेरी प्रेमिकाले आँपको बारेमा कुरा गर्दा किन कहिले मामुआङ र कहिले बाकमुआङ भन्ने कुरा पनि अहिले बुझेकी छु ।

  11. GF Rademakers माथि भन्छ

    मैले पढेँ: "थाईहरूले सेतो पश्चिमीलाई संकेत गर्न 'फाराङ' शब्द प्रयोग गर्छन्। यदि तपाई नेदरल्यान्ड्सबाट आउनुभयो भने, तपाई 'फराङ' हुनुहुन्छ।
    अब मेरो प्रश्न छ: त्यसो भए रंगीन पश्चिमीहरूलाई के भनिन्छ?

    • मार्सल माथि भन्छ

      काला जातिलाई निग्रो अरब खेक भनिन्छ

      • Tino Kuis माथि भन्छ

        प्रायः सामान्य ''खोन फाउ डैम'', कालो छाला भएका मानिसहरू वा अपमानजनक 'खोन मुट', अँध्यारो, अँध्यारो (नकारात्मक अर्थमा) मानिसहरू। khàek" शब्दको अर्थ अतिथि हो, तर वास्तवमा कालो छाला भएका अरबहरू, फारसीहरू र भारतीयहरूका लागि पनि प्रयोग गरिन्छ, तर सामान्यतया नकारात्मक रूपमा बुझिन्छ।

  12. बुन्मा टम सोमचन माथि भन्छ

    र इसानका मानिसहरूका लागि त्यहाँ निश्चित नामहरू चोनाबोट र ब्यान ओक पनि छन्

  13. JACOB माथि भन्छ

    अनौठो थाईहरूले तपाईंलाई फालाङ भन्नेछन् तर मसँग दैनिक सम्पर्क भएका मानिसहरूलाई हामी लुङ्ग जेकब भन्छौं।

    • डेनियल VL माथि भन्छ

      मलाई चिन्नेहरूले मेरो नामले बोलाउँछन्, अरूले मलाई लुङ्ग भन्छन् वा बोल्न थाल्छन्। जब मानिसहरूले मलाई नचिनेका थाईहरूले मेरो बारेमा कुरा गर्छन्, यो फलांग हो।

  14. स्टिभन माथि भन्छ

    'कंजू' र 'बर्ड शिट' थाई भाषामा फरक-फरक उच्चारण गरिन्छ।

  15. हैरी माथि भन्छ

    निस्सन्देह, हामी कहिलेकाहीं "फराङ" शब्द निरन्तर सुन्दा रिस उठाउन सक्छौं। वास्तवमा यो भन्दा पनि रिस उठ्ने कुरा के हो भने मानिसहरूले तपाईंलाई "हे यू" भनेर बोलाउनु हो। सामान्यतया म थाई भाषामा यस्तो व्यक्तिलाई भन्छु, यदि तपाईंलाई थाहा छैन भने मेरो नाम। तपाईले मलाई मिस्टर भनेर पनि सम्बोधन गर्न सक्नुहुन्छ। तिनीहरू प्रायः कसरी व्यवहार गर्ने र तपाईलाई दूध पिउने गाई जस्तै हेर्न जान्दैनन्।
    यद्यपि, हामीले एउटा कुरा बिर्सनु हुँदैन, थाईहरूले पनि आफ्नै मानिसहरूलाई भेदभाव गर्छन् यदि तिनीहरू आफैं भन्दा अलि कालो भए। एक पटक भन्दा बढी अनुभव।

    • एरिक माथि भन्छ

      म कहिलेकाहीँ यो सुन्छु, "तिमी, तपाईं!", जब तिनीहरू तपाईंको ध्यान खिच्न चाहन्छन्।
      अंग्रेजीमा यो अलि अशिष्ट सुनिन्छ, तर 9/10 पटक यो शाब्दिक रूपमा थाईबाट अनुवाद गरिएको छ: "खुन, खुन", जुन वास्तवमा धेरै सम्मानजनक छ।
      वास्तवमा, त्यो व्यक्ति धेरै विनम्र छ, तर अनुवादमा कमजोर अङ्ग्रेजीको कारण यो अलि गलत हुन्छ 🙂
      तपाईंले तिनीहरूलाई व्याख्यान दिंदा तिनीहरू थोरै निराश देखिन्छन् भनी मैले बुझें 🙂

  16. रोब वि। माथि भन्छ

    कसैको नाम थाहा पाउँदा वा जान्नुपर्ने अवस्थामा फाराङ वा फलाङ शब्द प्रयोग गर्नु उचित हुँदैन। यदि तपाईंले मानिसहरूको समूहमा सेतो व्यक्ति(हरू) छान्नु पर्यो भने, फरांगको बारेमा कुरा गर्न सजिलो छ। मानिसहरूको ठूलो समूहमा जसमा 1 एसियाली व्यक्ति छ जसलाई हामी चिन्दैनौं, हामी 'त्यो एशियाली मानिस' वा 'त्यो एशियाली' पनि भन्नेछौं। यदि तपाइँ यसलाई एक विशिष्ट समूह (धेरै सेतो पश्चिमी) नामित गर्न वा ठूलो समूहमा अपरिचित सेतो व्यक्तिलाई सन्दर्भ गर्न प्रयोग गर्नुहुन्छ भने, यो शब्द प्रयोग गर्नको लागि मात्र अर्थ हुन्छ। तर यदि तपाईंको ससुरा र अन्य थाई परिचित र साथीहरूले तपाईंलाई फाराङ भनेर सम्बोधन गर्छन् भने, यो स्पष्ट रूपमा अपमानजनक छ।

    सामान्य मानिसले तपाईको नाम मात्र सोध्छ। अज्ञात थाई जससँग म कुराकानीमा आउँछु मेरो नाम सोध्छु, र त्यसपछि मलाई रोब, रोबर्ट र एक अल्पसंख्यकले मलाई लोब भनेर बोलाउँछन्। एकल थाई, एक स्थानीय मठाधीशले जिद्दीपूर्वक मलाई 'फलांग' भनेर बोलाउन जारी राखे, पार्टीका अरूले (अन्य भिक्षुहरू सहित) मलाई नामले बोलाए पनि। त्यसोभए यो केवल उदासीनता वा शिष्टताको कमीको संकेत हो, त्यसैले मठाधीश मबाट रूख माथि जान सक्छ।

    आर बनाम एल को बारे मा: परिचितहरु माझ (अधिकतर खोन केन बाट) मेरो प्रेमले म एल संग बाहिर निस्कन सक्ने शब्दहरु उच्चारण गर्यो। तर जब उनले एबीटी (सामान्य सभ्य थाई) मा बोलिन् उनीहरूले आर प्रयोग गरे। उनले म भन्दा राम्रो रोलिङ आर बनाउन सक्छिन्, र उनले मलाई यसको बारेमा जिस्किन्थे।

    • Tino Kuis माथि भन्छ

      मेरो पूर्व ससुराले मेरो नाम कहिल्यै उल्लेख गर्नुभएन। अरुलाई सधैं ‘फराङ’को कुरा गर्नुहुन्थ्यो । 'फराङ छैन', 'फराङ बिरामी छ', 'फरङ कहाँ छ?' आदि र त्यो दस वर्षको लागि! #@%^$#*&^())(

      • रोब वि। माथि भन्छ

        टिनो, तपाईले यसलाई लगभग प्रशंसाको रूपमा हेर्नुहुन्छ, त्यसैले 'फराङ' को रूपमा तपाई एउटा वस्तु, फर्निचरको टुक्रा र घरको अंश हुनुहुन्छ... 555

        गत फेब्रुअरीमा मेरो भ्रमणको क्रममा मेरी सासुले मलाई भन्नुभयो "मेरो अब छोरी छैन तर तिमी मेरो छोरा रोब हौ"।

        केहि हप्ता अघि, जिज्ञासाकर्ताले लेखेका थिए कि उनले आफ्नो कुकुरलाई 'फराङ' बोलाएको थियो, जुन तपाईंको वरपरका मानिसहरूले तपाईंलाई सुविधा नभएको नामले बोलाउन अस्वीकार गरेमा यो पनि राम्रो समाधान हो। 😉

  17. डान्जिग माथि भन्छ

    गहिरो दक्षिणमा, सबै मुस्लिमहरूले ठीकसँग रोलिङ 'r' उच्चारण गर्छन्। त्यसैले फराङलाई पनि यसरी उच्चारण गरिन्छ। कुनै पनि समस्या छैन, किनभने मलय, तिनीहरूको मातृभाषा, पनि यो जान्दछन्। केवल थाई बौद्धहरूले 'l' ध्वनि प्रयोग गर्छन्, तर तिनीहरू यहाँ अल्पसंख्यकमा tpch छन्। यस प्रान्तमा ८० प्रतिशतभन्दा बढी मुस्लिम र जातीय मलय छन्।


Laat een reactie Achter

Thailandblog.nl कुकीहरू प्रयोग गर्दछ

हाम्रो वेबसाइटले राम्रो काम गर्दछ कुकीहरूको लागि धन्यवाद। यसरी हामी तपाईंको सेटिङहरू सम्झन सक्छौं, तपाईंलाई व्यक्तिगत प्रस्ताव बनाउन सक्छौं र तपाईंले हामीलाई वेबसाइटको गुणस्तर सुधार गर्न मद्दत गर्नुहुन्छ। थप पढ्नुहोस्

हो, म राम्रो वेबसाइट चाहन्छु