Wêneyê nexşeya padîşahiya kevnar (Lanna hwd.) nêzîkî 1750

Birêvebirê birêkûpêk ê Taylandê belkî dê bi têgeha 'Thainess' nas bike, lê bi rastî taylandî kî ne? Kî ev etîket kirin? Tayland û Taylandî her gav ne bi qasî ku hin kes bawer dikin yekgirtî bûn. Li jêr ravekirinek kurt heye ku 'Tay' kî bûn, bûn û kî ne.


Tenê mirovên medenî T(h)ai ne

Gelên ku bi zimanên 'Tai' (Tay, Lao û Shan) diaxivîn - her çend li gorî hin teoriyan têgîna Lao ji têgîna Tai guncawtir e - di navbera sedsalên heftemîn û diwanzdehemîn de ji başûrê Chinaînê koçî Asyaya Başûr kirin. Mon-Khmer ji vê herêmê hatin derxistin an jî bi gelên Taîaxêv re asîmîle bûn. Îro, Tai hîn jî li Tayland û Laosê serdest in, lê li Viyetnam û Myanmar (Burma) jî hindikahiyên girîng in. Lê her kes bi etîketa Tai nehate binavkirin! Ew tenê beşek ji nifûsê vedibêje: tenê kesên ku gihîştine ast û statûyek diyarkirî digotin Tai. Ev 'mirovên civakbûyî' bûn (khon thaang sǎngkhom, คนทางสังคม). Ev wekî cûdahiyek ji 'mirovên sade' yên xwezayê (khon thaang thammáchâat, คนทางธรรมชาติ).

Padîşahiya Taylandê xwedî sîstemeke feodal a bi axa û serf bû: Sakdîna. Peyva Tai hat maneya 'mirovên azad' (sěrichon, เสรีชน): yên ku ne kole û ne kole bûn, ku Theravada Budîzmê dikirin, "Tayiya navendî" diaxivîn û di bin siyasetek bi qanûn û rêziknameyê de dijiyan. Ev berevajî khàa (ข่า) û khâa (ข้า) ye. Khaa mirovên nexwendewar, anîmîst, daristanî bûn ku li derveyî cîhana şaristanî dijiyan. Khaa ew gelên ku li derveyî bajar/bajar-dewletê dijiyan: muuang (เมือง). Bajar ji bo şaristaniyê, gund ji bo neşaristaniyê radiweste. khâa ew bûn ku an wekî koleyên serf (phrâi, ไพร่) an jî kole (thâat, ทาส) xizmet dikirin. Di nivîsarên kevnar de em nivîsa 'phrâi fáa khâa tai' (ไพร่ฟ้าข้าไท) dibînin: "Pêlên ezmên esmanî, xizmetkarên Tai". Ji -texmîn- heyama Ayutthaya (1351 – 176) êdî mirov ne li ser Tai (ไท) lê Tay (ไทย) diaxivîn.

Îsanî ne Taylandî lê Lao ne

Heya sedsala nozdehan, peyva Thai ji bo nîşankirina mirovên rawestayî (elît) dihat bikar anîn. Ev mirovên xwedî statû, þêweyê jiyana þaristanî û çanda hevpar û xwedî pîvan û nirxên wekhev bûn. Ew ne bi taybetî ji bo mirovên bi eslê xwe asayî û ne jî ji bo gelê Deşta Xoratê (Îsana îroyîn) derbasdar bû. Ew û niştecîhên Padîşahiya Lanna (อาณาจักรล้านนา) li bakur, wekî Lao dihatin dîtin. Lê "Tai" jî ji bo koçberan derbas nebû: Çînî, Faris û mirovên cihêreng ên ji herêmê hatine koçberkirin. Heger statûyek esilzade bidest bixistana û norm û nirxên elîtan parve bikin, hindikahiyek herêmî dikaribû bigihîje Taylandê.

Ev di bin Padîşahê Siamese Nangklao (Rama III, 1824-1851) û King Mongkut (Rama IV, 1851-1868) de hate guhertin. 'Tay' êdî bûne yên ku bi zimanê Taylandî diaxivin. Ev ji bilî komên din (ziman) yên wekî Lao, Mon, Khmer, Malezya û Çam. Taylanda sedsala nozdehan ji Taylanda îroyîn ji hêla etnîkî ve cihêrengtir bû! Ji bo Thai taybetmendiyek etnîkî ya taybetî tune bû, û hewldanek hindik hate kirin ku homojeniya çandî an etnîkî li ser nifûsê ferz bike. Çîniyên neasîmîlebûyî li gorî qaîdeyên xwe dijiyan, gelên eşîrî rastî gelek cudakariyê hatin, lê hindikahiyên din jî kêm-zêde heman muamele wek her kesî dîtin.

Ji hêla ArnoldPlaton ve, .svg li ser vê nexşeyê (ji UTexas di bin Domaya Giştî de "Birêz Pirtûkxaneyên Zanîngeha Teksasê, Zanîngeha Texas li Austin.") - Karê xwe, Domaya Giştî, https://commons.wikimedia.org/ w/index.php?curid=18524891

Di dawiya sedsala 19-an de derketina neteweya Thai

Heya di sedsala nozdehan de, hukûmetê ji Ewropiyan re eşkere kir ku Tay û Lao ne ji heman gelan in. Qral Monkut ji wan re got: "Lao xulamên Taylandî ne." Tayiyan vê rastiyê veneşart ku Siyam împaratoriyek mezin bû ku gelek dewletên bindest di bin bandora wê de bûn, lê Siyam bixwe ji deşta navendî (geliyê çemê çemê Chaophraya) pir wêdetir dirêj nebû. Deverên wêdetir, wek Lanna, hîna jî (bi serbestî) serbixwe bûn, bacgir, padîşah û bajar-dewlet bûn. Lê di dawiya sedsala nozdehan de wêne dest bi guheztinê kir, nijad/etnîsîte êdî wekî pirsgirêkek dijwar dihat dîtin. Fikarek zêde bû ku hêzên rojavayî dê doza herêmên deyndar ên Bangkokê bikin. Di bin Padîşah Chulalongkorn (Rama V, 1868-1910) de, girtina herêman ji Bangkok dest pê kir. Mînakî, Empiremparatoriya Lanna di sala 1877-an de ji Bangkok wekî cîgir hate tayîn kirin û dê di 1892-an de bi tevahî were girêdan. Mînakî, Qral Chulalongkorn, dema ku di sala 1883-an de yekem Komîserê Padîşahê Chiang Mai saz kir, hişyarî da ku: "Divê hûn ji bîr nekin ku gava hûn bi yekî rojavayî û lao re diaxivin, divê hûn eşkere bikin ku rojavayî 'ew in'. û ku Lao Taylandî ye. Lê heke hûn bi Lao û Taylandiyek re biaxivin, divê hûn eşkere bikin ku Lao 'ew' in û Taylandî 'em' in.

Piştî çend salan, padîşah têgihîştinek nû ya Thai û Lao hat. Wî şîret li komîsyonên li 'parêzgehên Lao' kir ku Tay û Lao ji heman 'Châat' (netew) in, bi heman zimanî diaxivin û ji heman padîşahiyê ne. Bi vê yekê, padîşah îşaretek zelal ji bo nimûne, ji Fransiyan re şand: deverên ku Phuthai, Lao, Lao Phuan û Çînî jî di nav de bûn, ketin bin desthilatdariya Bangkok. Heya dawiya sedsala nozdehan bû ku têgîna 'Châat Thai' (ชาติไทย) ji bo "neteweya Thai" hate pejirandin.

Prince Damrong fikarên xwe bi Qral Chulalongkorn re parve kir ka gelo têgeha Châat Thai dê di nav Taylandiyên ne-etnîkî de zêde nerehetiyê neke ji ber ku têgîna 'châat' (jidayikbûnê) di paşerojê de tenê taybetmendiyên kesek di dema jidayikbûnê de vedibêje, û ew Hikûmet hîna bi ser neketibû ku komên hindikayî veguherîne 'Tayi'. Çûlalongkorn jî bi awayên berxwedanê yên herêmî û etnîkî yên li hember navendîbûnê (kolonîzasyona navxweyî) ya Bangkok, hin sempatî nîşanî xwebirêvebiriya serhildêrên li başûr, bakur û bakurrojhilat da: 'Em van parêzgehan wekî yên me dihesibînin, lê ne wisa ye. rast e, ji ber ku Melayî û Lao parêzgehan wekî yên xwe dihesibînin.

Çavkanî: Wîkîpediya

Navendîbûna ji Bangkok

Ji ber meyla ber bi merkezîbûna zêdetir a rêveberiyê û xêzkirina sînorên neteweyî ve, Thai-ification berdewam kir. Li gorî Welîehd Vajiravudh, diviyabû ku hindikahiyên etnîkî, gundî, bihatana 'temirandin' û 'malîkirin'. Di sala 1900 de hîn jî wêneya Taylandek cihêreng ku tê de gelek gel dijiyan hebû. Elît li Bangkok niştecîhên bakur û bakur-rojhilatê Taylandê yên îroyîn wekî 'Lao' bi nav dikin.

Lê Lao bi mezinahiyê mezin bûn, dibe ku pirraniya mirovan jî (ji ber vê yekê navê Tayland bi rastî rast e, em dikarin bipirsin, gelo Taylandî ne koma herî mezin a hemwelatiyan in?). Di bin Prince Damrong de, ku serokatiya Wezareta Navxweyî ya nû hatî damezrandin, fikra ku Lao bi rastî Thai bûn, bû beşek fermî ya siyasetê. Wî ji bo dawîhatina dewletên vasal û nîv-vasal anî ziman, ku hemî mirovan bikin Taylandî û nema wan bi Lao û Malezyayî bi nav bikin. Mîna ku ew hemî şaş têgihîştinek bû, wî got ku Lao bi rengek ecêb bi Thai diaxivin, ji ber vê yekê gelê Bangkok ew wekî Lao dîtin. Lê naha tê zanîn ku ew Taylandî ne, ne Lao'. Li gorî mîr, li derveyî Siam gelek gelên mîna Lao, Shan û Lue hebûn, ku her cûre nav li xwe kirine, lê bi rastî hemî ji gelê Tayland in. Ew hemû ji nijada Taylandî bûn û li gorî daxuyaniyên fermî xwe wek Thai dîtin

Di serjimara yekem a sala 1904 de, hukûmetê diyar kir ku divê Lao wekî Taylandî were dîtin, û destnîşan kir ku Siam 'welatek pir yek-etnîkî ye ku %85 Taylandî ye'. Hêzên kolonyalîst bi rakirina nasnameya Lao nekarîn vê yekê li dijî Bangkok bikar bînin. Lê ger Lao wekî çînek cihê bihata girtin, dê Taylandî piraniya mirovên cihêreng ên exlaqî pêk neanîba. Di serjimêriya 1913-an de, niştecîh êdî nema dikarin bibêjin ku ew Lao ne, lê "beşek ji nijada Thai" ne. Prince Damrong navê wîlayetên Lao kir û tevahiya herêma Lao hate mohrkirin 'Isaan' an 'bakur-rojhilat'.

Di sala 1906-an de, King Chulalongkorn li ser polîtîkaya perwerdehiyê ya li Keyaniya Lanna ya berê nîqaş kir, got 'Xwezî ev e ku Lao feydeyên yekbûna bi Thai re fam bike. Ji ber vê yekê, berpirsiyarên perwerdehiyê divê Lao di her warî de ji Thai kêm nebînin. Divê ew rêyek bibîne ku karbidestên hukûmetê û mirovên asayî bi Thai re bibin yek. Ger Lao baş bin, ew ê wekî Taylandî werin xelat kirin.

Lêbelê, ev yekbûn û ferzkirina îmajên neteweperestî û niştimanperwerî her gav ne xweş derbas nebû, mînakî li vê pêşandana Profesor Andrew Walker li ser serhildana Shan binêrin:

Zie ok: www.thailandblog.nl/background/shan-opstand-noord-thailand/

Sedsala 20-an, Tayland di nav yek gel de bû yek

Bi awayekî ecêb, çend sal piştî serjimartina 1904, hemî kesên ku bi zimanek Thai (navendî Thai, Lao, Shan, Puthai, hwd.) diaxivîn, bûn "welatiyên Taylandî" û endamên "nijada Taylandî". Tay niha di neteweyê de piraniyê pêk tîne. Nasnameyên devkî, herêmî hatin tepisandin. Dîrok ji nû ve hate nivîsandin û hemî niştecîh êdî Thai bûn û her dem bûn. Di destpêka sedsala bîstan de, têgîna 'Tay' êdî ne çîna civakî ya kesek, lê neteweya wî/wê nîşan dide.

Li gorî Qanûna Perwerdehiyê ya 1912-an, mamoste li seranserê împaratoriyê neçar bûn ku xwendekarên xwe fêrî "çawa mîna Taylandiyek baş tevbigerin", dîroka Thai û neteweya Thai û çawa neteweyê biparêzin û biparêzin. Ji bilî Taylandiya Navîn zimanên din li dersê hatin qedexe kirin.

Di bin polîtîkayên tundrê yên neteweperest ên dîktator Field Marshal Phibun Songkraam de di salên 30-an û destpêka 40-an de, Thainess careke din hate xistin. Di 19 de bûnde sedsalê têgînên 'Châat Thai' (ชาติไทย), "Muuang Thai" (เมืองไทย), "Pràthêt Thai" (ประเทศàyยam) าม) ji bo binavkirina welat, çend sal şûnda, bi hevûdu tê bikar anîn Şerê Cîhanê yê Duyemîn, welat bi teqez navê Tayland bû. Bi vî rengî Tayland bû welatek yekgirtî, homojen ku hema hema her kes xwedan neteweya Taylandî ye, beşek ji nijada Taylandî ye, Budîst e û bê guman qanûnê bi dewleta Taylandê re digire.

Çavkaniyên

- Pêşkeftina Siyasî ya Taylanda Nûjen, Federico Ferrara. 2015.

-Rastiya li ser Dadgehê li Taylandê, David Streckfuss, 2010.

- Xwendinek 'etnîkî' ya dîroka 'Tayi' di şemaliya modela neteweyî ya fermî ya sedsaliya 'Tayi' de, - David Streckfuss, 2012.

- https://en.wikipedia.org/wiki/Tai_languages

– https://pantip.com/topic/37029889

8 Bersivên ji bo “Îsaî ne Taylandî ne: Kî dikare ji xwe re bibêje Tay? Ji holê rakirina nasnameya herêmî”

  1. Rob V. dibêje jor

    Li ser nexşeya bi komên etnîkî re, em dibînin ku çiqasî balkêş gelek 'Tay' hene… bi pênûs di dest de, dîrok bi rastî hatiye xerakirin. Di çend salên paşîn ên sedsala 19-an de, devera li bakurê rojhilat hîn jî "Monthon Lao Kao" bû (มณฑลลาวกาว): parêzgehên Laosî yên ku di bin Bangkok de bûn. Û di nav çend salan de Prince Damrong li vir bû 'Monthon tawan tok chiang nuea' (มณฑลตะวันออกเฉียงเหนือ parêzgeh-(rojhilatê) parêzgehê): Û ne pir paşê (nêzîkî 1900) ew bi Isaan (มณฑลอีสาน) hatin, ku ev jî tê wateya bakur-rojhilat.

    Di vê demê de, dîrok li Prachoem Phongsawadan (ประชุมพงศาวดาร) jî dihat berhev kirin. Di guhertoyek berê de ew hîn jî behsa Lao dikir, lê di bin Prince Damrong de ev hate avêtin û ev ji bo çapek nûtir bû 'Thai'. Vê yekê carinan di nivîsên xelet de encam da.

    Mînak ku A diguhere B:
    1A: Gelên xwecî yên herêmê (khon phuen mueang) Lao ne,
    Xmer (Xamen), û Suai, nijad (chat), û [bi ser de] mirovên din jî hene
    welatên (prathet uen), wek Thai, Farang [Rojavayî], Viyetnamî, Burmî,
    Tongsu, û Çînî, yên ku bi hejmareke mezin bi bazirganiyê re mijûl bûne.
    คนพื้นเมืองเปนชาติ, ลาว, เขมร, ส่วลย, วประเทศอื่นคือไทย, ฝรั่ง, ญวน, พม่า,
    จีน, เข้าไปตั้งประกอบการค้าขายเปมน
    1B: Gelê xwecî bi bingehîn Thai ne. Ji bilî Thai,
    Kmer, Suai û Lawa hene,16 û mirovên welatên din ên wekî Farang,
    Viyetnamî, Burmî, Tongsu û Çînî bi cih bûne, lê ne pir in.
    Agahiyên bêtir Agahiyên bêtir,
    ญวน, พม่า, ตองซู, จีน, เข้าไปอยคแ่บ้าง กนัก

    2A: “Dema ku gelên nijada Lao (chon chat lao) ku di
    welat (prathet) li bakur, .." งเหนือ)
    2B: "Dema ku mirovên nijada Thai (chon chat thai) ku bûn
    li welatê bakur” เหนือ).

    Di derbarê serhildanê de (serhildêrên Lao dibin serhildêrên Taylandî??):
    3A: Wê demê, ji aliyê wan malbatên Lao û Kmerî ve, ku,
    bi fermana Chao Pasak (Yo), hatibû komkirin û li bajêr mabû
    Champasak, li ser girtina nûçeyê ku artêşa Bangkok ketiye êrîşê…
    di sala beraz de, 1189 ji Serdema Biçûk [1827 PZ], ew Lao û Khmer
    malbat tev li şewitandina bajarê Champasak bûn.
    ( ) โย่) ให้กวาดส่งไปไว้ยังเมืองจำาปยังจำาป ั้ ครั้นรู้ข่าว
    ว่ากองทัพกรุงยกขึ้นไป ครั้น… ปีกนนน Agahiyên bêtir
    Zêdetir agahdarî
    3B: Wê demê, ji aliyê wan malbatên Thai û Kmerî ve, ku,
    bi fermana Chao Champasak (Yo), hatibû komkirin û li bajêr mabû
    ya Champasak, li ser girtina nûçeya ku artêşa Bangkok ketiye êrîşê…
    di sala berazan de, 1189-a serdemê piçûk [1827-ê mîladî], ew malbat tev tev li
    di şewitandina bajarê Champasak de.
    Zêdetir agahî ดิ์ (โย่) ให้กวาดส่งไปไว้ยังเมืองาจ Zêdetir
    ข่าวว่ากองทัพกรุงยกขึ้นไป ครั้น ... Zêdetir agahî
    จำาปาศักดิ์ลุกลามขึ้น…

    Bi vî rengî hûn nexşeyek diqedin, ji ber ku em di nîvê perçeyê de dibînin, ku komên 'etnîkî' yên Thai li welêt serdest in. Hûn êdî nikarin bibînin ku welat di rastiyê de pir cihêreng e.

    Çavkaniyên
    - Dahênana Dîroka "Isan" (Akiko Iijima)
    - https://en.wikipedia.org/wiki/Monthon

  2. rori dibêje jor

    çîroka xweş. jina min ji Uttaradit e. îdia dike ku ew bi xwe Thai ye, lê bi Laosî jî diaxive û dinivîse. wek gelek kesên li vir. hetta ew qas diçe ku kal û pîrên rast, di nav wan de xesûya min a 78 salî jî di nav xwe de bi Laosî diaxivin.
    Tewra malbatek "dûr" jî li aliyê din ê sînor dijîn, bi taybetî jî di cenazeyan de têkilî bi wan re heye.
    Malbata "mezin" jî hemî li herêmek li ser sînorê Laosê dijîn.
    Chiang rai, Phayao, Nan, hwd heya Ubon Ratchatani

    Kêfxweş e ku li vir ravekek dît.

  3. Tino Kuis dibêje jor

    Gotara xweş, Rob V.! Ew di derheqê pirsgirêkên ku Tayland hîn jî rû bi rû ye gelek zelal dike.

    Karta yekem bi kesk ronahiyê 'Tai Lue' dibêje. Jîngehên wan li başûrê Chinaînê ku jê re 'Dai' tê gotin, û li bakurê Laosê têne xuyang kirin. Lê gelek civakên niştecîh ên Thai Lue li Bakurê Taylandê, koçberên 100-150 salên çûyî, nayên nîşandan.

    Kurê min 'nîv' Thai Lue ye. Diya wî her tim digot ku nasnameya wê ya yekem 'Thai Lue' û paşê jî 'Thai' ye. Ez guman dikim ku ev yek ji bo gelek Îsaneran jî derbas dibe.

  4. gûherrandin dibêje jor

    Tiştê ku li vir ne ewqas zelal e ev e ku bi sedsalan "sînorên" di navbera gelan de (û bi taybetî Kmer û Bûrmî, ku li vir kêm behsa wan tê kirin) gelek hatine guhertin. Wekî din, piştî ku yekî careke din yekî din bi dest xist, tevliheviyek pir xurt a miletan çêbû.
    Li ser sînorê TH-KH (=Kamboçya), piraniya wan hîn jî di nav xwe de bi Kmerî diaxivin, û lêkolînên antropolojîk ên rastîn taybetmendiyên Kmerî yên tîpîk eşkere dikin.
    Wekî din: li vir li NL - û bê guman li d'n BEls - heman diyarde bi salan çêbûye, hollandî hêdî hêdî ji bo her kesî bû zimanê standard û frîzî, Twents, Drents, Limburgs hwd. EN BE 200 sal in jî nemaye.

    • Rob V. dibêje jor

      Di beşa paşîn de ez ê behsa sînoran, an jî kêmbûna wan bikim. Bajar-dewlet hebûn (muang, เมือง), bi padîşah an jî mîran. Vana li ser devera ku tavilê li dora muangê girêdide kontrol dikir û carinan diçûn seferan di daristanên daristanê de ji bo talankirina deverên din ên niştecîh (bi piranî ji bo kolekirina mirovan) û / an jî ji bo ku muangên din bindest bikin da ku ew bibin bac. Hin muang ji 1 muang bilindtir deyndar bûn. Heta sedsala 19-an ti sînorên zelal tune bûn. Di heman demê de lihevhatina deveran jî hebû, çend muang ku herêmek di bin qada bandora xwe de dihesibînin. Nayê gotinê ku ev talankirin, şer û penaberî jî bûne sedem ku gel li vir û wir biqede. Siyam bi xwe talanker û talankerekî mezin bû. Nexşeya navdar ku hema hema tevahiya Asyaya Başûr-rojhilatê ji Malezya bigire heya Chinaînê wekî 'Tai' nîşan dide, ji ber vê yekê propagandayek pêkenok e. Thongchai Winichakul di pirtûka xwe ya bi navê 'Siam mapped' de van hemûyan baş rave dike. Ez ê li ser bingeha wê pirtûkê, di nav tiştên din de, tiştek binivîsim, lê ew ê bi lez amade nebe. Her çend hin Taylandî hîn jî hêsirên tîmsahiyê yên mezin li ser axa winda/desthilatdar dirijînin û cihêrengiya mezin a di nav gelan de înkar dikin ger ku ew ne li gorî wan be (an jî, heke ji wan re xweş be, ew Taylandiyên ji deverên cihêreng ên cîhanê wekî xayînên ne-Tai tawanbar dikin) .

      Lê spas ji bo nerînên we. Dîsa, ev tenê kurteyek kurt e, lê bi serbestî li ser hin aliyan hûrgulî bikin.

    • Paul Jomtien dibêje jor

      Ji bo ronîkirina ku Change dinivîse; Serê vê salê dapîra hevjînê min koça dawî kir. Ew di salên heştê salî de bû û li gundekî di navbera bajarê Buriram û sînorê Kamboçyayê de dijiya. Ev dapîra hanê tenê bi Xmerî diaxivî û ji xeynî seredana kêm a bajêr, qet ji herêmê derneketibû. Hevjîna min, di sala 1991 de ji dayik bûye, di dibistana seretayî de bi zimanê Kmerî perwerde bûye. Zimanê tayî li dibistana navîn li Buriram û lîseyê li Bangkok zimanê hînkirinê bû.
      Li ser nivîna mirinê, wî hewl da ku bi têlefona desta xatirê xwe ji dapîra xwe ya bi Kmerî bixwaze û pê hesiya ku ew bi rastî nema bi karanîna çalak a Khmerî serwer bû, di heman demê de ew hîn jî dibêje ku ew baş jê fam dike. Dema ku ez bi wî re çend peyv û hevokên Kmerî yên ku li Kamboçyayê fêr bûm, dipeyivim, ew jî bi rastî ji wan fam nake. Ji vê yekê ez fêm dikim ku Kmerên ku li Kamboçyayê têne axaftin ji Kmerên ku li Buriram têne axaftin pir cûda ye.

      • Paul Jomtien dibêje jor

        Ez hîn jî xêzikê ji bîr dikim; ev dapîra mezin tenê bi Kmerî diaxivî û qet hînî zimanê Taylandî nebû.

  5. Jos dibêje jor

    Ecêb e ku gelên hindikahiyên Taylandî yên piçûk li tu deran nayên gotin, gelên mîna Manî.


Leaveîroveyek bihêlin

Thailandblog.nl çerezan bikar tîne

Malpera me bi saya cookies çêtirîn dixebite. Bi vî awayî em dikarin mîhengên we bi bîr bînin, ji we re pêşniyarek kesane bikin û hûn ji me re bibin alîkar ku kalîteya malperê çêtir bikin. Pêtir bixwîne

Erê, ez malperek baş dixwazim