L'écriture thaïlandaise – leçon 10

Par Robert V.
Publié dans Langue
Mots clés:
26 Juin 2019

Pour ceux qui séjournent régulièrement en Thaïlande ou qui ont de la famille thaïlandaise, il est utile d'avoir le langue thai pour le faire vôtre. Avec suffisamment de motivation, pratiquement n'importe qui, quel que soit son âge, peut apprendre la langue. Je n'ai vraiment pas de talent linguistique moi-même, mais après environ un an, je peux encore parler le thaï de base. Dans les leçons suivantes, une courte introduction avec les caractères, mots et sons couramment utilisés. Cours 10 aujourd'hui.

L'écriture thaïlandaise – leçon 10

Leçon 10 aujourd'hui

Nous sommes presque à la fin des caractères communs. Attendez encore un peu !

ph (aspiré)
ch/tj (comme dans chantange mais commencez par un léger son 't')
-ๆ (marque de répétition)
ใ- ai
f

1

Word Déclaration Montrer Sens
?? phaap d image, photographie
ภูเขา phoe : -khǎo Mme berg
épouse phan-ra-yaa mmm femme
อำเภอ am-pheu : etc commune, arrondissement

Ceux qui ont un partenaire thaïlandais seront probablement allés au อำเภอ (am-pheu :). Sur les blogs, nous l'écrivons généralement comme "amphur".

2

?? chan h Je (féminin, intimement parfois masculin)
ฉลาด cha-làat ll intelligente
ฉบับ cha-bàp ll (document officiel
cymbale chanter l cymbales, simbal

ฉัน (chán) est un ton montant selon l'orthographe, en pratique un ton aigu est utilisé. ฉัน est principalement utilisé par les femmes. Mais les hommes peuvent aussi l'utiliser avec des personnes avec qui ils entretiennent une relation intime ou amicale. Vous entendez souvent les hommes utiliser 'chán' ou dans des expressions d'amour. Donc, généralement, l'homme utilise ผม (phǒm). Mais s'il vous plaît, ne dites pas « phǒm rák khoen » (je t'aime), dites simplement « chán rák theu » (je t'aime).

3

จูบๆ tjòe:p-tjòe:p ll bisou Bisou
เด็ก ๆ pont-pont ll enfants
ช้าๆ chaa-chaa hh très lent
ใกล้ ๆ klai-klai jj Très proche
ไกลๆ clai-clai etc très loin

La marque de répétition est très utile. Vous répétez un mot d'un seul coup de crayon. Cela permet de renforcer ou d'accentuer quelque chose : cháa (lentement) devient cháa-cháa (très lentement, plus lentement). Il peut aussi indiquer un pluriel : dèk (enfant), dèk-dèk (enfants).

4

ใช่ chaï d Oui correct
OMS Khrai m comme
?? clâi d tout près
cœur tjai m coeur, centre, âme
Le nouveau mai l nouveau, frais

ใจ (tjai) peut être traduit par cœur, noyau, âme ou esprit. Pour le cœur en tant qu'organe, les Thaïlandais utilisent le terme หัวใจ (hǒewa-tjai).

5

ฟัง croc m luisteren
dent ventilateur m tan
?? faa h ciel, firmament
ไฟ fai m feu, lumière

ไฟ (fai) peut désigner le feu ou la lumière. Par exemple, เปิดไฟ (pèu:t-fai) est 'allumer (faire)' et ปิดไฟ (pìet-fai) 'éteindre (faire)'. L'électricité est ไฟฟ้า (fai-fáa) : feu du ciel.

Un dernier exercice :

Pouvez-vous lire les noms suivants en thaï ?

ช้าง Chaang Chang
สิงห์ chanter Singha
เป๊ปซี่ pép-sie : Pepsi
du Coca kook Coca Cola
plus mek-kie : Maggie
Grand C bik-sie : Big c
เทสโก้ (โลตัส) theet-kôo (loo-tàt) Tesco (Lotus)

 

C'était la dernière leçon où nous avons présenté les caractères et les sons thaïlandais les plus couramment utilisés. Nous avons couvert plus de 50 caractères dans ces dix leçons. Même si vous ne vous en souvenez que de la moitié, vous avez parcouru un long chemin. Dans la prochaine leçon, nous en répéterons d'autres, puis vous vous en souviendrez encore plus.

Matériaux recommandés :

  1. Le livre 'la langue thaï' et les documents téléchargeables de Ronald Schütte. Voir: http://slapsystems.nl
  1. Le manuel 'Thaï pour débutants' de Benjawan Poomsan Becker.
  2. www.thai-langue.com

14 réponses à “L'écriture thaï – leçon 10”

  1. Tino Kuis dit

    Merci Rob.

    Il y a toujours beaucoup de buzz autour de la représentation phonétique d'un texte thaï. Maintenant que nous avons vu toutes les consonnes et voyelles de l'alphabet thaï, il ne devrait pas être difficile de déchiffrer la phrase suivante. Une phrase néerlandaise écrite phonétiquement avec des lettres thaïlandaises.

    Plus d'information . C'est vrai. C'est vrai.

    Pratique pour les Thaïlandais qui veulent apprendre le néerlandais !

    • Rob V. dit

      Pas toutes les voyelles et consonnes, mais la plupart. J'ai sauté une poignée de personnages moins utilisés.

      • Tino Kuis dit

        C'est bien beau, mais qu'est-ce que cela veut dire ?

        • Rob V. dit

          Qu'un vieil homme les a vus voler.
          อิก ซิ…( iek sie… ) Je vois…

        • Eric dit

          Je vois un oiseau voler au-dessus de l'eau. C'est une mouette. Très beau

          J'utiliserais un autre ์ ici et là, surtout sur เหล.
          Les Thaïlandais prononceront cela comme lee (เหล) au lieu de talon (เฮล์)

          • Tino Kuis dit

            Tu as raison, mieux vaut un ฮ qu'un ห et un อ์

    • Tino Kuis dit

      OK, remplacez le ห par le ฮ…. C'est dommage que l'écriture thaïlandaise n'ait pas de caractères pour -g-, -ij-, -z-, -ui- et -v-. Il faut donc improviser un peu….

      • Rob V. dit

        Le ฮ (hoh nók-hôe:, un hibou, H) vient de tomber au bord du chemin dans mes leçons.

      • Daniel M dit

        Pour l'œuf, vous pouvez utiliser แอ, pour ij, vous pouvez utiliser แอย…

        • Tino Kuis dit

          Mon fils a une carte d'identité et un passeport thaïlandais. Son prénom est Thai อนุรักษ์ Anoerak mais son nom de famille est Kuis. Comment traduire cela en écriture et en prononciation thaïlandaises ? J'ai choisi กุอิส ou cow-is. C'est ainsi que la plupart des Thaïlandais le prononcent lorsqu'ils lisent « chaste ». J'ajoute généralement immédiatement que le บริสุทธิ์ borisut signifie « innocent, virginal, propre, pur ».

          La phonétique est parfois vraiment étrange. Le roi Vajiralongkorn commence par un ว a -w- en thaï. Il s'agit donc de Wajiralongkorn.

          Je vois souvent le ei et le ij en thaï comme un ไอ, le g comme un kh aspiré, le z comme un ซ et le v comme un ว w.

    • Daniel M dit

      Fantastiquement conçu 55555

  2. Léo Bosink dit

    @ Tino
    Salut Tino,
    le bruit n'est pas tant dans le rendu phonétique d'un texte thaï que dans le fait que d'innombrables rendus phonétiques différents sont utilisés. Par exemple, la représentation phonétique anglaise diffère clairement de la phonétique utilisée par Ronald Schutte, comme Rob me l'a justement dit récemment en réponse à la structure éducative que j'ai mise en place en Thaïlande.
    Et la représentation phonétique utilisée par NHA, un établissement d'enseignement aux Pays-Bas, est encore différente.

    Sincèrement,
    Léo Bosink

    • Rob V. dit

      La NHA m'a semblé utiliser la phonétique anglaise. Mais aussi dans le matériel anglais et néerlandais, il y a la discussion nécessaire sur la meilleure (la moins mauvaise) approximation de la prononciation.

      https://www.thailandblog.nl/leven-thailand/de-structuur-van-het-thaise-onderwijs/#comment-556248

  3. RonnyLatYa dit

    Plus d'information . C'est vrai. C'est vrai.
    Je vois un oiseau voler au dessus de l'eau. C'est une mouette. Très agréable.


Laisser un commentaire

Thailandblog.nl utilise des cookies

Notre site Web fonctionne mieux grâce aux cookies. De cette façon, nous pouvons mémoriser vos paramètres, vous faire une offre personnelle et vous nous aidez à améliorer la qualité du site Web. Lire plus

Oui, je veux un bon site web