Dragi Rob

Ja, holandski državljanin po rođenju, i moja supruga (po rođenju Tajlanđanka sa holandskim pasošem) želimo dovesti našeg sina Tajlanđanina (moj posinak) i njegovu suprugu Tajlanđaninu u Holandiju na dvonedeljni odmor. Zvanično su vjenčani. Obojica imaju posao kod istog poslodavca (farmaceutsku kompaniju) u Bangkoku. Dozvoljeno im je da napuste poslodavca na najviše 2 sedmice (u martu/aprilu), poslodavac to može pismeno izraziti.

U Bangkoku postoji privatna kuća na ime sina. Imati svoj auto sa ugovorom o otplati. Plata svakog mjeseca i razumno pun bankovni račun.
Oni će boraviti u našoj kući (u Holandiji). Sin je također posjetio Holandiju dva puta prije više od 15 godina, ali ne možemo pronaći taj stari pasoš.

Koji je najlakši način da dobijete šengensku vizu za oboje? Koji zahtjev? Zahtjev za turiste ili boravak sa porodicom? Da li jedan ili više dokumenata moraju biti službeno prevedeni sa tajlandskog na holandski ili engleski? Pokušavamo dobiti izjavu na engleskom od poslodavca.

Molimo da date savjet u vezi sa metodom koja ima dobre šanse za uspjeh i koje dokumente zaista treba prevesti za tu aplikaciju.

Ostali savjeti su naravno također dobrodošli.

Hvala unapred.


Dragi Pieter,
Ne postoji „najlakši“ put, put kojim treba da idete jednostavno zavisi od situacije. Ako vaš sin i njegova supruga žele boraviti kod vas, podnosite zahtjev za „posjetu prijatelja/porodice“, ako žele odsjesti u hotelu ili slično, onda je to prijava za „turizam“. Ako ostanu kod vas, mogu birati hoćete li se i vi pobrinuti za finansije (istupajući kao jemac) ili će sami financirati odmor. Ako imaju bankovni račun sa 1540 eura, to je dovoljno (2 osobe x 14 dana x 55 eura). 
Bilo da nudite smještaj, a ne nastupate kao jemac (sin i supruga pokazuju dovoljan kapital uz pomoć bankovnog bilansa ili slično) ili nudite smještaj i također se ponašate kao jemac, zapravo nema razlike. Sve dok su minimalni zahtjevi ispunjeni i ukupna slika je “tačna” (ne čudna, čudna, upitna, itd., već samo logična). 
Tajlandski dokumenti moraju biti prevedeni na jezik koji holandski zvaničnici mogu čitati: holandski, engleski, njemački ili francuski. Najlakše je tajlandske dokumente prevesti na engleski od strane zakletog prevodioca. 
Kako se nastavlja postupak, koji dokumenti su potrebni itd. detaljnije je opisano u šengenskom fajlu. Pogledajte tajlandski blog u meniju sa leve strane pod naslovom „fajlovi“. U članku o šengenskoj vizi vidjet ćete kratak sažetak najvažnijih tačaka, a pri dnu možete kliknuti na “kliknite ovdje da otvorite datoteku” da preuzmete tekstualnu datoteku (PDF) u kojoj su opisane sve vrste situacija u detalj. Te informacije zajedno sa uputstvima vlade (NetherlandsAndYou, VFS Global, itd.) trebale bi biti dovoljne za podnošenje dobro pripremljene prijave.
Čini se da ste već svjesni činjenice da su dokaz pouzdanosti (ukazivanje na prethodna putovanja van Tajlanda) i vjerodostojna priča ("imamo 2 sedmice odmora, poslodavac to potvrđuje u pismu") neophodni, tako da ne mislite da ćete brzo napraviti glupu grešku i aplikacija će vjerovatno biti u redu. 
Ako imate konkretna pitanja, javite mi,
Sretno,
Rob V.

Komentari nisu mogući.


Ostavite komentar

Thailandblog.nl koristi kolačiće

Naša web stranica najbolje funkcionira zahvaljujući kolačićima. Na taj način možemo zapamtiti vaša podešavanja, napraviti vam ličnu ponudu i pomoći nam da poboljšamo kvalitetu web stranice. Pročitajte više

Da, želim dobru web stranicu