Poštovani čitaoci,

Moj partner je Tajlanđanka, stalno živimo na Tajlandu. Ona ima malu razliku u imenu u holandskom i tajlandskom pasošu.

Njen holandski pasoš uskoro ističe. Prilikom podnošenja zahtjeva za novi holandski pasoš, holandska ambasada traži kopiju tajlandskog pasoša, hoće li to uzrokovati probleme?

Ima li neko iskustva sa ovim, posebno kako je to riješeno? Molimo podijelite svoja detaljna iskustva ako je moguće. rješenja.

Hvala unapred.

NicoB

22 odgovora na “Pitanje čitatelja: Razlike u imenima između holandskih i tajlandskih pasoša”

  1. erik kaže gore

    U kom pasošu je to tačno? Pretpostavljam na tajlandskom.

    Onda to ponesete sa sobom i objasnite da se greška u kucanju zadnji put uvukla u tekst. Još uvijek morate podnijeti potpuno novu aplikaciju i njen tajlandski pasoš je onda dobra osnova.

    Ako tajlandski pasoš ima grešku u kucanju, ispravio bih je u mjestu njenog prebivališta. To vam može samo nanijeti bijedu kod transakcija nekretnina, eventualno braka i kasnije legata.

  2. Tino Kuis kaže gore

    Zašto ne spomenete ta dva imena, Tajlanđanin i Holanđanin? Onda vam mogu reći šta i kako. Općenito, prevođenje tajlandskog imena na holandski može se obaviti na mnogo načina. Ne postoji pravi put, uvek će postojati razlike,

  3. Jos kaže gore

    Pitanje iz radoznalosti.

    zašto mora pokazati svoj tajlandski pasoš kada podnese zahtjev za novi holandski pasoš?

    Vaša supruga još uvijek ima holandsko državljanstvo i mogu provjeriti njene podatke u GBA sistemu.
    Zvanično, Holandija ne dozvoljava dvojno državljanstvo, osim u nekoliko zemalja. Tajland nije jedna od tih zemalja.

    Nije li to trik pitanje iz ambasade?

    • Eric bk kaže gore

      Odmah sam pomislio na istu mogućnost. Nikad nisam čuo za ovo. Međutim, ako imate 2 pasoša možete izgubiti jedan na ovaj način.

    • Rob V. kaže gore

      Jos, Holandija nema izuzetak za dvojno državljanstvo (DN) zasnovan na zemljama, to bi bila čista diskriminacija*. Glavno pravilo je da NL DN nije dozvoljen, ali postoji nekoliko izuzetaka od ovoga. Na primjer, rođenjem, ako druga država ne dozvoljava otkazivanje ili ako ste u braku sa holandskim državljaninom. Tajlandsko-holandski par stoga može imati DN, to dozvoljavaju i Holandija i Tajland. U teoriji (ali to je skupa i duga vožnja) osoba rođena kao Holanđanka može se na kraju i naturalizirati kao Tajlanđanka. O tome je već bilo riječi na nekoliko blogova ovdje, tako da neću dalje ulaziti u to. Zainteresovani: pogledajte okolo ili provjerite zakone o državljanstvu i NL i TH da vidite da DN nije problem za bračne parove. Dakle, to svakako nije zamka ambasade...

      *diskriminacija ne utiče na Holandiju, osim na porodične migracije gde državljani EU i njihovi članovi porodica koji nisu iz EU potpadaju pod EU sporazume (slobodno kretanje osoba, Direktiva 2004/38/EC), ali holandske državljane prema sada strožim holandskim zakonima o migracijama. Holandija je nekada bila manje stroga od EU, ali su tada granice morale biti uže za porodične migrante.

    • Jörg kaže gore

      Tajlanđanin u braku s Holanđaninom može zadržati vlastito državljanstvo. Dakle, dvojno državljanstvo je u tim slučajevima dozvoljeno.

      • Eric bk kaže gore

        Dvojno državljanstvo je OK, ali 2 pasoša ne mislim.

        • Rob V. kaže gore

          Lol, po toj logici ne bi trebao imati ni ličnu kartu i pasoš. Višestruko državljanstvo (pod određenim uslovima) nije problem za Holandiju i Tajland. Pasoš je samo putna isprava koja dokazuje vašu nacionalnost/identitet, možete imati oboje istovremeno. Ako putujete između NL i TH, ovo je čak neophodno; NL ulazite i izlazite na svom pasošu NL, a TH ulazite i izlazite na tajlandskom pasošu. Ako se traži, pokazujete i drugi pasoš ako je to za nešto potrebno. Nema problema.

          @Nico: stavi tajlandski pravopis ovdje da Tino može dati svoje.

        • Cor Verkerk kaže gore

          2 pasoša su naravno takođe dozvoljena ako imate 2 državljanstva. Moja žena također ima oboje

    • theos kaže gore

      @ Josh, odakle ti to? Da NL ne dozvoljava dvojno državljanstvo? Za vašu informaciju, moj sin i kćerka imaju tajlandski i holandski pasoš. Prepoznao sam ih u ambasadi NL i dobio lep dokument da su sada Holanđani. Obojica su odmah, nakon otprilike nedelju dana, dobili holandske pasoše. Takođe su registrovani u Hagu kao Holanđani (ja sam to lično uradio).Obojica imaju tajlandsko i holandsko državljanstvo. Oni čak mogu dobiti holandski rodni list preko Haga.

    • jaspis kaže gore

      Moj sin može zadržati svoj tajlandski i holandski status, jednostavno zato što ima uvjerljive interese. Bez tajlandskog pasoša ne smije posjedovati zemlju. I više izuzetaka je zamislivo.

  4. John Chiang Rai kaže gore

    Dragi Nico B,
    Pretpostavljam da tajlandski pasoš sadrži pogrešno napisano vaše prezime, a to svakako izaziva zabunu u holandskoj ambasadi.
    Isto smo imali i sa našim bračnim papirima, gde je tajlandski zvaničnik takođe pogrešno napisao.
    Na sreću, primijetio sam to prilikom primopredaje na amfuru, tako da smo to odmah promijenili kako bismo izbjegli buduće zabune.
    U slučaju netačnog pisanja, napisao bih dodatno objašnjenje za holandsku ambasadu, i dostavio joj kopiju mogućeg vjenčanog lista, gdje je tačno navedeno prezime.
    Gr John.

  5. Eddy kaže gore

    Zašto se brinuti koja osoba iz Tajlanda/Holandije će istovremeno provjeriti oba pasoša i koja zna oba jezika? I kao što je već pomenuto u drugom odgovoru, šta nije u redu, tu je greška.

    • John Chiang Rai kaže gore

      Dragi Eddie,
      Nadam se da se ovaj odgovor ne smatra ćaskanjem, ali Ambasada NL, kao što je spomenuto u pitanju, traži kopiju tajlandskog pasoša. U svakom tajlandskom pasošu ime je napisano i našim pravopisom, tako da se razlika odmah ističe, bez znanja oba jezika. Uzmimo mali primjer, ako se na avionskoj karti ime malo razlikuje od imena osobe koja se prijavljuje, karta je nevažeća, a ta osoba ostaje na zemlji, jer avio-kompanija tu osobu ne prihvata kao putnika .
      Gr. John.

  6. Arnold kaže gore

    Prezime u pasošu moje devojke je takođe napisano malo drugačije na engleskom od njenog brata. Prilikom apliciranja za vizu za odmor u Holandiji od njenog brata, nikada nismo imali problema zbog malo drugačijeg pisanja engleskog. Međutim, pravopis na tajlandskom je isti i to je ipak pravo ime.

  7. erik kaže gore

    Josh, ti pišeš...

    ' Zvanično, Holandija ne dozvoljava dvojno državljanstvo, osim u nekoliko zemalja. Tajland nije jedna od tih zemalja.'

    Zašto bi to mislio? Holandski zakon o državljanstvu to izričito dozvoljava. Vidi član 15 stav 2 tog zakona Kraljevine, uključujući slovo c.

    Mislim da je u ovom slučaju Tajland prvo državljanstvo za gospođu Tajland pa tek onda holandsko državljanstvo i da je Tajland država koja joj može oduzeti državljanstvo, pod uslovom da tajlandski zakon to predviđa. Ambasada NL nema zadatak u tome jer je tu za poslove NL.

  8. NicoB kaže gore

    Dragi komentatori, hvala vam na vašim odgovorima i razmišljanjima, dat ću dodatne informacije i odgovoriti na pitanja.
    Erik, u tajlandskom pasošu ime je i na tajlandskom i, nazovimo ga, engleskom/holandskom. Nije sasvim jasno kako se to dogodilo, vjerovatno je napravljena greška u kopiranju imena iz tajlandskog pasoša prilikom podnošenja zahtjeva za 1. holandski pasoš. Još nisam postavio pitanje holandskoj ambasadi o tome. Čini mi se da je najlakše zamijeniti ime u holandskom pasošu, jer mom partneru tu nije ostalo puno, samo pasoš i buduća državna penzija. Da li je to moguće i kako? Još nemam pojma. Na Tajlandu ima mnogo više posla, općinu, zemljište/kuću, politiku, auto itd.

    Tino, tvoj odgovor mi se čini veoma relevantnim, u pravu si, prevođenje imena se često može obaviti na različite načine. Provjerio sam sa svojim partnerom, na Tajlandu pišeš ime Teankeaw ili Teankaew. U tajlandskom pismu ea ili ae se piše isto i nalazi se na početku napisane riječi, što ja razumijem ima veze s načinom na koji izgovarate riječ, dakle sa T iza njega za drugačiji izgovor nego sa K iza njega.
    Dakle, ne radi se o tome da li je prevod tačan, već kao što je rečeno, razlika je u imenu iz tajlandskog pasoša, u kojem ime preuzeto na engleskom/holandskom nije isto kao ime koje je navedeno u holandskom pasošu u engleski/holandski.
    Jos, tvoje pitanje iz radoznalosti, koliko ja znam, moja partnerka ne mora pokazati tajlandski pasoš prilikom podnošenja zahtjeva za novi holandski pasoš, već predati kopiju, kako bi ambasada primijetila razliku u imenu. Ne davanje kopije čini mi se nerazumnim, jer kako može osoba u holandskom pasošu da nema nikakve vize, a da i dalje živi/boravi na Tajlandu i aplicira za novi holandski pasoš u Bangkoku. Njeni podaci se naravno mogu provjeriti u NL, ili će to biti GBA, ne znam, kao što je rečeno, ona također živi stalno na Tajlandu i više nije registrovana u GBA u NL. Da li je tačno to što kažete da NL ne dozvoljava dvojno državljanstvo, ne znam, ono što znam je da postoji, Marokanci se nikada ne mogu odreći svoje nacionalnosti a ako su i Holanđani, uvijek imaju 2 državljanstva. Kada je pasoš izdat mom partneru, opština je o tome razgovarala sa Tajlandskom ambasadom. Potonji je ukazao da se moja partnerka ne bi morala odreći tajlandskog državljanstva ako bi stekla i holandsko državljanstvo, a to se tada nije dogodilo. Ne bi li to bilo trik pitanje iz ambasade kako kažete? Kakva bi bila korist od toga? To je standardno pitanje u obrascu zahtjeva za novi pasoš.
    Erikbkk, izgleda da se gubitak pasoša/državljanstva ne dešava tako brzo, u NL su pasoš i državljanstvo dobijeni potpuno legalno bez zahtjeva za odricanjem od tajlandskog državljanstva.

    John Chiang rai, nema pogrešno napisano naše prezime u tajlandskom pasošu, moja partnerka ima svoje prezime u pasošu, kao što je rečeno sa vrlo malom razlikom u imenima. Možda da napišem dodatno objašnjenje za ambasadu u kojem naznačim šta pišem Tinu gore u vezi ae i ea napisanog isto? Slažem se s tobom, razlika se odmah primjećuje ako se dobro pogleda.

    Eddy, to je dobro pitanje, ima li greške? Sa tajlandskog se u ovom slučaju može reći da ime možete prevesti sa ae ili ea, tako da ambasada nema šta da komentariše, samo kao što je rečeno, razlika je u tajlandskom pasošu na engleskom/holandskom i holandskom pasošu na engleskom/holandskom . Ostaje da se vidi da li Ambasada gleda dovoljno izbliza s obzirom na malu razliku, do sada niko nije primetio godinama u i van Tajlanda da koriste oba pasoša.

    RobV, tako je, moj partner zakonski ima dvojno državljanstvo, tako da to postoji i ja podržavam ono što prijavljujete.

    Ima li neko sa iskustvom sa istim problemom? Veliko hvala svima koji su odgovorili.
    NicoB

  9. William J kaže gore

    Moja supruga je podnijela zahtjev za produženje/obnavljanje svog holandskog pasoša u holandskoj ambasadi u Bangkoku prije 6 sedmica. Na zahtjev je priložila kopiju svog tajlandskog pasoša.
    Regionalna kancelarija za podršku Azija, u kojoj se očito obrađuje zahtjev, navodi da se tajlandsko državljanstvo automatski poništava kada se dobije holandsko državljanstvo. Sada traže kopiju ponovnog izdavanja tajlandskog državljanstva. Objasnila je prije 3 sedmice da može zadržati obje nacionalnosti (uz odobrenje IND-a). Odgovor još nije primljen. Tako da još ne znam kako će to ispasti. U svakom slučaju, uzmite u obzir duže vrijeme izdavanja pasoša. Ko je još imao problema sa ovim?
    Naša situacija: Holanđanin sa Tajlanđankom/Holandankom. Notarski ugovor o kohabitaciji, a živimo na Tajlandu.

    • NicoB kaže gore

      Willem, moje pitanje se odnosilo na manju razliku u imenu, koja sada također rezultira problemom dvojnog državljanstva. Nadam se da će mi moderator dozvoliti komentar.
      Willeme, tvoja situacija je potpuno identična mojoj, ovdje ću dati više informacija kako su se stvari odvijale.
      Tajlandsko državljanstvo mog partnera sigurno nije automatski isteklo kada sam ja stekao holandsko državljanstvo, naprotiv.
      Nakon podnošenja zahtjeva za naturalizaciju i pasoša NL opštini prebivališta, došlo je do razgovora sa nekim ko je istraživao (vjerovatno ind), ta osoba je tada rekla da ima dvojno državljanstvo vwb. NL nije bio nikakav problem, ali je bio za Tajland. Moja partnerka je tada naznačila da se sigurno ne želi odreći svoje tajlandske nacionalnosti i, prije svega, da je ideja istraživača pogrešna! Istraživač je tada nazvao Tajlandsku ambasadu u Hagu i rekli su da vwb. Tajlandsko dvojno državljanstvo nije predstavljalo nikakav problem. Nakon toga, istraživač je rekao mojoj partnerki da je u pravu, da nije morala da se odrekne svoje tajlandske nacionalnosti.
      Nakon toga je realizovana naturalizacija i izdat holandski pasoš.
      Odobrenje IND-a o kojem govorite, imate li ga na papiru ili telefonom?
      Jako me zanima kako se razvija vaša situacija, pa se i ja susrećem s tim. Za dalje konsultacije, molim Vas da me kontaktirate putem e-maila: [email zaštićen].
      Zaista se nadam da ćete odgovoriti, možemo to zajedno razmotriti.
      Hvala ti,
      Pozdrav, Nico B

  10. Edward Bloembergen kaže gore

    Dragi Nico,

    Znam za neke primjere u svom okruženju, ali to ne bi bilo potrebno. Prestižni kraljevski tajlandski institut u Bangkoku odgovoran je za naučno istraživanje jezika za javnu dobrobit. Razmislite o ažuriranju standardnog rječnika. (พจนานุกรม ฉบับราชบัณฑิตยสถาน) Iz ove uloge je takođe razvijena metoda za romanizaciju imena. Stoga bi svaki službeni prevodilac trebao doći do iste nedvosmislene romanizacije. Ali ovo može poći po zlu zbog nepažnje ili u nekim slučajevima neznanja.
    Za one koji su zainteresovani staviću link na dokument.
    http://www.royin.go.th/upload/246/FileUpload/416_2157.pdf

    S poštovanjem,
    Edvard

  11. John Chiang Rai kaže gore

    Dragi NicoB,
    Iz vašeg pitanja mi nije bilo jasno da li se radi o vašem zajedničkom porodičnom prezimenu koje je nastalo mogućim brakom, a nisam ni pomislio da pogrešim tajlandsko ime.
    Nažalost, kada prevodimo ili usvajamo tajlandska imena u našem pismu, postoje mnoge varijante i često zaslužuju najveći oprez kako bismo vidjeli da li su zaista ispravno napisana. Čak i ako je razlika između Teankeaw i Teankaew tako mala, može uzrokovati probleme kada se otkrije. Nije mi važno da li je AE ili EA tačan ili netačan. Za mene je mnogo važnije da nema razlike u pisanju imena u oba pasoša i voleo bih da se to promeni u odnosu na organ koji je primenio ovaj drugačiji pravopis.
    Gr John.

  12. theos kaže gore

    @ Nico B, upao sam u velike probleme u Roterdamu zbog netačnog pisanja, prema zvaničnicima u gradskoj vijećnici, a to je uključivalo 1 slovo u njenom imenu. Imao sam njen pasoš sa sobom i zbog tog pisma su tražili da moja žena napravi novi pasoš, jer je po njima pasoš lažan. Radilo se o slovu i koje sam popunio kao y, pravno je isto u Holandiji. Onda sam otisla u Hag i od tamosnjeg zvanicnog prisustva dobila karticu sa brojem telefona da ako budu imali jos problema u R'damu moram je odmah nazvati.Odustao sam i vratio se u Bangkok gdje sam imao sve u ambasadi neka to uradimo. Uz svu njihovu saradnju. Duga priča, preduga za ispričati.
    Ali poenta je da se prevede tačno onako kako se pojavljuje u njenom tajlandskom pasošu i mislim tačno, sa svim pečatima da je to tačno ime. Sretno.


Ostavite komentar

Thailandblog.nl koristi kolačiće

Naša web stranica najbolje funkcionira zahvaljujući kolačićima. Na taj način možemo zapamtiti vaša podešavanja, napraviti vam ličnu ponudu i pomoći nam da poboljšamo kvalitetu web stranice. Pročitajte više

Da, želim dobru web stranicu