Ovu pjesmu siročeta zna skoro svaki Tajlanđanin. Lepo i sentimentalno, ali sa jednostavnim jezikom i jasno i jasno otpevano. Odlično za poboljšanje vašeg znanja tajlandskog, posebno izgovora. Dvadeset miliona pregleda na YouTube-u.
Prvo pročitajte tekst u nastavku nekoliko puta. Zatim otvorite link na YouTube da poslušate pjesmu, kasnije na osnovu ovog teksta. Video sadrži i tekst na tajlandskom pismu za entuzijaste.
à niski ton; á visoki ton; podli ton; â silazni ton; ǎ porast tona
Samoglasnici sa dugim tonom su: aa, ee, oo ili sa dvotočkom iza njega (oe: i ie:)
Suglasnici kh-ph-th : sa aspiracijom: dobar mlaz zraka izlazi iz usta. k—pt: erk—pt: ne izlazi vazduh iz usta.
Pjesma 'Priča za Majčin dan'
A
khoen khroe: sàng hâi khǐe:jen rie:jeng khwaam rêuang mâe chán
Meester me je zamolio da napišem priču o svojoj majci
bò:hk hâi sòng hâi than wan phrôeng níe man jàak chang tham mâi wǎi
Rekao je da to moramo predati sutra, a to je strašno teško
nǒe: mâe mâi mie: láew cha khǐe:jen hâi jàang ngai
Nemam vise majku sta da napisem?
B
pen hòeang kô mâi róe: srna: lae: kô mâi khóen
Niko ne zna da li sam zabrinut da nema tople njege
kò:hd mâe òen tsjing tsjing man tsjing mái
Topao zagrljaj od mame, stvarno? Može li to biti istina?
phró:hm nâa kan thaan ahǎan kheuj mie: khâe fǎn pai
Jesti zajedno to je nekada bio moj san
mâi mie: phleeng klòohm dai mâi mie: hòm phâa mâi kheuj òen leuj
Nema uspavanke i pokrivača za grijanje
kò:ht mohn mâi kheuj òen chai no:hn làp pai jàang diejaw daaj thóek thie:
Grljenje jastuka nikad ne daje nežnost. Uvek spavam sasvim sam
mâi mie: arai cha khǐe:jen hâi khroe: dâi àan phrôeng níe
Nemam šta da napišem da bi majstor mogao da pročita sutra
wan mâe kràdàat lèu nám taa
Na Majčin dan moja sveska je umrljana suzama
C
hàak mâe fang jòe: mâi wâa mâe jòe: thîe: nǎi mâe wâa mâe pen khrai
Ako me majka čuje gde god da je majka, ko god da je majka
chôeway sòng rák clap maa hàak mâe fang jòe: khít thěung nǒe: nò:hj ná
Molim te, pošalji svoju ljubav ako me majka čuje da malo razmišljam o meni, ok?
nǒe: khǒh sǎnjaa wâa nǒe cha pen deck die:
Obećavam da ću biti dobro dete.
ponovite B pa ponovite C četiri puta
Video pogledajte ovdje:
https://youtu.be/HK6EExxvcrg
Suze—suze i još suze u mojoj kući.
Najljepše hvala na objavi.
Hvala što ste objavili
Definitivno ću podijeliti ovu pjesmu sa facebook stranicom Thai usvojenicima širom svijeta
sek loso takođe ima prelepu pesmu o Mae
Dobar način da naučite tajlandski. Tino: Hvala na trudu! To ima više ukusa.
Gospodine Kuis, koliko dobro znate tajlandski jezik?
Posljednji red od B sadrži riječ lèu เลอะ što znači 'zamrljan' ili 'zamrljan'. Ali mora biti visoko, pa idemo.
Uvijek me iznenadi da se tonovi u takvoj pjesmi jasno čuju.
Prijatno. Još dvije greške u posljednjem redu C. Piše จะ เป็น เด็ก ดี cha pen dek die, biću dobro dijete. To bi trebalo biti tsjà (nisko) pen dèk (nisko) die:
Taj jezik me ponekad izluđuje!
Veoma lepa emotivna pesma!
2. red u C : pljesak : à niski ton pa pljesak
i 6. red u B; arai : prvo a je niski ton pa: àrai
u A 3. redu nakon hâi čujem "die "̀ so tsja khǐe:jen hâi die jàang Ngai
u B 1. redu : doe: lae: kô mâi khóen piše Tino ali kada slušam čujem "òen" umjesto "khóen"
Mislim da je prevod: kô mai òen = bez tople nege
Ger, hvala ti na daljim poboljšanjima. Volim te diskusije.
Što se tiče khóen i òen u prvom redu B. To me je također zbunilo. Na tajlandskom, video kaže คุ้น khóen. Ali isto tako mi se učinilo da sam čuo jednu. Ali sada kada sam ponovo slušao i dalje čujem visok ton dok je -kh- gotovo nečujan. khóen znači 'biti upoznat, znati' i 'do:lae' 'brinuti se'. Prijevod 'do: lae: kô mâi khóen' je tada '(ja) nikad nisam poznavao toplu njegu'. Nešto slično tome.
Khoen znači navikavanje, a Oen prekrasna toplina
malo prilagođavanje mog teksta: mâi se spušta pa mislim u B 1. red 2. poluvrijeme:
kô mâi òen = bez tople njege
kô mâi òem = bez tople njege
kad pročitam tekst zadnje slovo je "m"
tada postaje ispravan u B 1. redu 2. poluvremena
"N'" mora da je zaista mogu reći jer sam i sam Tajlanđanin