Tajlandski je zaista veoma težak jezik!

Autor Tino Kuis
Objavljeno u Jezik
Juli 25 2022

Tajlandski jezik je previše težak. Ne počinji jer ionako neće raditi. Samo Tajlanđani mogu naučiti taj jezik zbog svojih posebnih jezičkih vještina. Sljedeći video jasno pokazuje zašto je to tako lud i lukav jezik.

51 odgovora na “Tajlandski je zaista veoma težak jezik!”

  1. Eric H kaže gore

    Pa Tino znam dovoljno faranga koji savršeno vladaju jezikom.
    Poteškoća je u tome što ne možete da je pročitate ako želite da naučite jezik, ali uz dobrog učitelja i porodicu i puno prakse i slušanja trebalo bi da to uradite.
    I dalje želite da budete shvaćeni u svojoj novoj domovini i da budete u stanju da razumete ljude/porodicu.
    Teško da, nemoguće ne

    • Tino Kuis kaže gore

      Potpuno si u pravu, Eric H. Važno i zabavno za učenje, malo teže od nekih drugih jezika, ali svakako nije nemoguće.

  2. Ruud kaže gore

    Tajlandski nije baš težak jezik.
    Ali to se jako razlikuje od zapadnih jezika i nismo ga učili kao dijete.
    To je posebno teško za različite tonove.
    Kao dijete nismo učili da ih razlikujemo.

    Jezike je najbolje naučiti dok ste još malo dijete.
    Kod roditelja u Belgiji, na primjer, čiji otac kod kuće govori francuski, a majka holandski, dijete govori francuski sa ocem i holandski sa majkom i nema problema s tim.

    • Tino Kuis kaže gore

      I na holandskom jeziku različiti tonovi mogu izraziti različita značenja, ali češće na emocionalnom nivou. Možete reći 'da' na mnogo načina, a ponekad to znači i 'ne'. "Da, da" visokim i niskim tonom. Jezik bez tonova ne postoji.

      • Kris kaže gore

        Svakako, ali to se odnosi samo na ograničen broj riječi na holandskom.
        I vrlo malo riječi ima pet različitih visina sa pet različitih značenja.
        Kanal ostaje kanal, kuća kuća.
        A voda je voda kako god da je izgovorite.

  3. Mary kaže gore

    Tako smiješno, ali je istina.

  4. Ruud kaže gore

    Tajlandski nije lak, kao ni holandski, nemački i drugi jezici…sada poznajem nekoliko stranaca koji odlično govore tajlandski…pa se uz potrebnu istrajnost to svakako može naučiti…

    • khun moo kaže gore

      Ruud,

      Teško je proceniti da li neko dobro govori ili razume tajlandski.
      Razumem sve što mi žena kaže na tajlandskom.
      Ali praćenje tajlandskih vijesti je problematično, kao i debate u politici.
      Pitam se koliko ljudi to može učiniti.
      Ljudi ponekad misle da dobro vladam jezikom.
      Znam stotinu riječi, razumijem dosta razgovora i savladam niz lijepih dugih rečenica koje ostavljaju veliki utisak.

      Moja žena nije srela Faranga koji dobro govori tajlandski u posljednje 42 godine, a kamoli onog sa službenom diplomom.

  5. Vilijam kaže gore

    I onda vam ti jezični čistunci kažu da bi trebalo da naučite jezik [bolje] ako želite da živite ovde udobno kao osoba 50/60 plus sa godišnjom vizom.
    Ako Tajlanđani toliko vole turiste i one koji dugo borave, lingua franca koja se češće koristi bila bi korisna.

  6. Kris kaže gore

    Mislim da je tajlandski, kao i kineski, starijima teško naučiti jer su to jezici s različitim visinama povezanim s različitim značenjima.
    „Kao i kineski, tajlandski je jezik sa jednim slovom sa pet tonova, visokim, niskim, neutralnim, rastućim i padajućim. Visina je označena akcentima iznad samoglasnika

    U osnovi, svaki slog je riječ; identično napisane riječi poprimaju različita značenja zbog visine koja je povezana s njima. Na tajlandskom, na primjer, postoji poznata fraza 'Mai mai mai mai mai?' to otprilike znači 'Zelena šuma ne gori, zar ne'?"
    Kad si mlad, lakše učiš te tonove nego kad si stariji, a sluh ti nije ono što je bio kad si imao 10 ili 15 godina. Većina iseljenika ima više od 50 godina.
    “Kako starimo, sluh se vrlo sporo pogoršava, to se zove gubitak sluha usljed starosti ili presbycusis. Naročito, a posebno u početku, slušanje visokih tonova postaje sve manje kako godine prolaze. Osim što se zvuk slabije čuje, zvuk je također izobličen.”

    • Tino Kuis kaže gore

      Citat:

      „Kao i kineski, tajlandski je jezik sa jednim slovom sa pet tonova, visokim, niskim, neutralnim, rastućim i padajućim. Visina je označena akcentima iznad samoglasnika.'

      Šteta što ovdje seješ zabunu, Chris. Visina je naznačena na dva načina u tajlandskom pravopisu. 1 kombinacijom jedne od tri klase suglasnika u kombinaciji s kasnijim dugim ili kratkim samoglasnikom i 2 znakom akcenta na suglasniku (a ne na samoglasniku).

      Ne razumem šta je jezik sa jednim slovom. Vjerovatno mislite na jezik sa samo jednosložnim riječima. To više nije slučaj na tajlandskom jeziku. Postoje tajlandske riječi sa do 7 slogova!

      I da, u starijoj dobi slabije čujete visoke tonove, ali kada ga čujete čujete da je to visok ton i o tome se radi.

      Bajka je da djeca uče jezik brže od starijih.

      • Kris kaže gore

        https://www.mensenkennis.be/klinische-psychologie/waarom-leren-kinderen-vlotter-een-nieuwe-taal-dan-volwassenen/

        https://www.wetenschapsnet.com/psychologie/waarom-kinderen-sneller-leren-dan-volwassenen/

        https://www.eoswetenschap.eu/psyche-brein/waarom-kinderen-sneller-taal-leren%5D

        Pa, neki ne žele da veruju nauci.

        • Tino Kuis kaže gore

          Žao mi je, Chris, ovo nije nauka nego njegove pretpostavke. Pročitajte informacije na dva linka koje sam postavio ispod.

          Da, dijete drugačije uči jezik i uči drugačiju vrstu jezika. Ali brže? Pa, sva istraživanja pokazuju da većina odraslih gotovo u potpunosti može savladati jezik ako ih uronite u taj jezik svaki dan 3-4 mjeseca. Djeca to ne mogu.

          Djeci je potrebno 4-6 godina da dobro govore jezik, iako im roditelji svaki dan prigovaraju. Ne govorim još o čitanju i pisanju. Adolescenti mogu naučiti jezik za 6 godina, uz čitanje i pisanje. Ako ostanete u istom jezičkom okruženju, to ide još bolje. Zajedno sa drugima davao sam lekcije holandskog jednom tražiocu azila iz Irana. Govorio je, čitao i pisao holandski prilično dobro nakon 2 godine. Ali, takođe je bio zauzet time veći deo dana. Sa svima je ćaskao kao ja na Tajlandu. Proklet da govorim engleski.

        • Tino Kuis kaže gore

          Ova priča sadrži stvarne reference na naučna istraživanja.

          https://www.todayifoundout.com/index.php/2019/11/do-kids-really-learn-languages-faster-than-adults/

      • Rob V. kaže gore

        Pretpostavljam da se "jedno slovo" odnosi na (englesku) fonetiku, jer odmah nakon te rečenice dolazi primjer mai-mai-mai-mai*. Prilikom pretvaranja iz tajlandskog u englesko pismo, 1) često se gubi razlika između udahnutih i neudahnutih slova (K vs kH, P vs PH), 2) dugih i kratkih samoglasnika (a aa, o oo) 3) indikatora tona. Pa, onda završite s lošim rezultatom gdje postaje prava umjetnost shvatiti šta je zapravo napisano.

        * ไม้ใหม่ไม่ไหม้ไหม > mái mài mâi mâi măi (visoko, nisko, pada, pada, diže se) > maidication mai is mai to gnječenje istih slova, radi nije gotovo nemoguće prevesti ili pravilno pročitati naglas).

        Naučite scenario! Tada nestaje hendikep nerazumljive "jednoslovne" fonetike na znakovima, tekstovima i tako dalje.

      • Lav kaže gore

        @Tino
        Mislim da tajlandski nije težak jezik jer možete jasno čuti zvukove i riječi su razumljive, ali mislim da to nije slučaj sa kineskim.
        Jednostavno sam naučio tajlandski učeći vrijedno, prvo s ulice, a kasnije uz samostalno učenje 2-3 sata svaki dan, u to vrijeme kasnih 70-ih s crnom Cardwright knjigom sa zlatotiskom: Osnove tajlandskog jezika, mogu dobro se snađite i razumite većinu 97% (ne 100%) onoga što ljudi kažu, ja uvijek kažem da ste uspjeli ako možete pratiti vijesti na Thai TV-u.

        Međutim, bio sam zauzet i kineskom i to mi se ispostavilo nikako nije stvar, taj zvižduk, gdje jezik mora doprijeti do mjesta koja su zapadnjaku potpuno nepoznata, brzo me je natjerao da prestanem.
        Sa tajlandskim jezikom mogu da čujem šta se priča, sa kineskim čujem samo čudne s(l) siktanje, ali možda sam prebrzo bacio peškir, činilo mi se tako lepo da je farang i malo kineski. .

        Ponekad razgovaram sa nekim stranim iseljenicima i nijedan od njih se ne trudi naučiti tajlandski, uprkos tome što godinama živim na Tajlandu.
        Ne razumijem takve ljude, to se uglavnom tiče Engleza i Amerikanaca, mislim da oni misle da svi treba da govore engleski, pretpostavljam da je to uglavnom zbog lijenosti.

  7. louis kaže gore

    Pored holandskog, govorim gotovo tečno engleski i njemački i razumno francuski. Kada sam došao na Tajland, namjera mi je bila i da naučim govoriti i razumjeti tajlandski, ali sluh mi je urođeno loš. Testiranjem se pokazalo da imam slab sluh na pojedinim visinama i SUGLASNICIMA. A kad čujem tajlandski… čujem samo zvukove, ne mogu to shvatiti i zato sam odustao od učenja tajlandskog. Tim više što tajlandski jezik koji se govori takođe nije jednoznačan. Stručnjaci za sluh su se pitali kako sam uspio da se snađem na svom radnom nivou (komercijalno u automatizaciji) sa svojim slabim sluhom bez pomagala. Sada imam 2 slušna aparata koje ne koristim. hahaha, i može me dobro spasiti. Ali moram da vidim govornika.
    Dakle, ono što sam očigledno razvio je kombinacija čitanja s usana i uspostavljanja veze između onoga što čujem i očekivane strukture rečenice. A to su elementi koje mogu zaboraviti u tajlandskom i otežati mi tajlandski jezik. Ali kapu dole farangima koji su naučili da komuniciraju na tajlandskom.

    • Stan kaže gore

      Naš maternji jezik je takođe težak za učenje za tajlandski. Posebno neke kombinacije suglasnika, u jesen na primjer. Također i pravopis koji se ponekad mijenja. Ranije su to bili engleski, njemački, francuski i tajlandski. Od 1947. bio je engleski, njemački, francuski i tajlandski.

      • Tino Kuis kaže gore

        Učenici holandskog imaju dosta problema sa riječima 'de' i 'het'. Dao sam sljedeći savjet: koristite umanjenicu, koja je uvijek 'the' ili množinu, koja je uvijek 'the'.

  8. [email zaštićen] kaže gore

    Moje iskustvo života na Tajlandu 15 godina je da Tajlanđani među sobom ne govore tajlandski jezik.
    Na primjer, nakon što sam četiri godine živio na sjeveru i razmišljao da izgovorim nekoliko riječi tajlandskog, naučio sam da me više ne razumiju ili da želim da me razumiju jer su tajlandski isaan potpuno različite riječi. Sjever CNX je Lana, sjeveroistok Isan. Imam 4 godine i pokušavam da naučim nove riječi svaki dan, ali svaki dan to zvuči drugačije i ponekad mi je neugodno kada mi se ljudi smiju jer sam opet nešto krivo rekao.
    Kad sam rekao MAA i mislio na psa, oni su razumjeli konja. Tako da idem u šetnju svaki dan sa svojim konjem po njima umjesto sa svojim psom.
    Odustao sam od pokušaja da naučim još neke strane riječi i onda sam samo vidio wow.

    • Erik kaže gore

      Lungfons, omladina koja ide u školu zaista govori visoki tajlandski.

      Nailazim na starije ljude koji govore malo ili nimalo High Thai, au Isanu govore isan (ili Lao duž Mekonga), a na sjeveru govore sjeverni tajlandski. Mora postojati drugi jezik ili dijalekt na dubokom jugu. Inače, u maloj NL naći ćete mnogo drugih jezika, a Belgijanci govore tri odvojena od svojih dijalekata. Budimo sretni što regionalni jezici još uvijek postoje; inače bi mnogo kulture nestalo.

  9. Ferdinand kaže gore

    Učenje jezika takođe ima mnogo veze sa neophodnošću.
    Ljudi koji pripadaju velikoj jezičkoj grupi stoga uče manje stranih jezika.

    • Cornelis kaže gore

      Britanci su primjer potonjeg. Vjerovatno znate vic, koji se uklapa u onu tipičnu britansku samozatajnu tradiciju, u kojoj se Britanac naglas pita da li bi, da su Nijemci u to vrijeme osvojili njihovu zemlju, sada pričali njemački. „Ne“, kaže drugi Britanac koji slučajno čuje pitanje, „i dalje bismo pričali engleski, ali mnogo glasnije nego sada“.

  10. Tino Kuis kaže gore

    Bilo je pomalo sarkastično ono što sam gore napisao o gotovo nemogućem zadatku učenja tajlandskog. Video mi je vrlo smiješan.
    Za učenje razumnog tajlandskog jezika potrebno je za trećinu više vremena: 900 sati u poređenju sa 600 sati za engleski, na primjer. Godine i jezički dar su manje važni od upornosti. Sat dnevno predavanja, sat vežbanja na ulici i posle dve godine svi mogu da govore i čitaju tajlandski kako treba.

  11. Lieven Cattail kaže gore

    Smiješan video koji pokazuje koliko je tajlandski jezik težak. Zato što bi bilo lako, apsolutno se ne slažem.
    Čak je i započeo kurs tajlandskog jezika devedesetih, tada još na kasetama. I sa pratećim udžbenicima. (Na engleskom, što naravno nije olakšalo.)

    Rezultati su definitivno bili loši, što se promijenilo kada sam upoznao svoju suprugu Oy.
    Hodajući tajlandski rečnik pored vas čini veliku razliku, kao što sada znam.

    Moj tajlandski je dovoljno dobar da me provede kroz svakodnevni život na Tajlandu. Međutim, nikada neće biti savršeno. Ali to nije bitno, jer sam primijetio da Tajlanđani vole kada pokušavate da pričate njihov jezik. I nemojte se odmah baciti pod autobus ako se ikada spotaknete o teren ili skrenete glagol.

  12. John Scheys kaže gore

    Ne slažem se da je tajski težak jezik. Potrebno je samo da imate volju da naučite jezik. Slažem se, nema veze sa našim zapadnim jezicima, ali kupio sam mali rečnik ENG/THAI, THAI/ENG tokom svog prvog odmora na Tajlandu i proveo dosta vremena učeći jezik. Posle nekih 5 praznika, prvo sam uspeo da sastavim rečenicu i od tada je sve išlo mnogo lakše, pa: potrudi se i ne odustaj lako. Gramatički, tajlandski je jednostavniji od engleskog po tome što nemaju oblike množine i prošlo/buduće vrijeme kakvo mi poznajemo. Više rade s opisima.
    Mnogo je pritužbi na teške tonove, ali ako pažljivo slušate tajlandski, snaći ćete se. Imajte na umu, ne govorim savršeno tajlandski, ali dovoljno da se razumem i ako ne znam ni reč, opisati ću to. Godinama nisam koristio svoj rečnik i nikada nisam živeo na Tajlandu, ali sam tamo proveo više od 30 praznika. Neophodno je što više razgovarati sa lokalnim stanovništvom, a onda i ukazati na njihovo poštovanje.

  13. Tino Kuis kaže gore

    Razgovarajmo o često čujnoj opasci da djeca uče novi jezik brže od odraslih. To nije istina. Uče drugačije, da. Evo dvije veze do članaka o tome: Procijenite sami.

    https://www.brainscape.com/academy/easier-for-child-to-learn-second-language/

    i ovdje:

    https://www.leonardoenglish.com/blog/youre-never-too-old-to-learn-english

  14. Rob V. kaže gore

    Možda će biti malo jasnije sa fonetikom i/ili tajlandskim pismom:

    หม้าย = mâai (silazno) = udovica
    ไม่ = mâi (padanje) = ne
    หมาย = mǎai (uspon) = cilj
    ไหม้ = mâi (padanje) = spaliti
    ไหม้ = mâi (padanje) = spaliti
    ไม้ = máai (visoko) = drvo

    เอา = ao (sredina) = želje
    ไหม = mǎi (ustaje) = svila (ali i upitna riječ: 'zar ne?'
    ใหม่ = mài (nisko) = novo
    ไม่ = mâi (padanje) = ne
    ไหม้ = mâi (padanje) = spaliti
    ไหม = mǎi (ustaje) = upitna riječ 'ne?' (ali i: svila)

    Onda završite sa ovom govornicom, pogotovo ako se brzo izgovara.
    Engleski prijevod: „udovica ne cilja na spaljena drva. Želiš novu neizgorenu svilu, zar ne?"

    • Tino Kuis kaže gore

      Hvala, Rob V. Dobro objašnjenje. Vježbajmo! Mai Mai?

  15. fred kaže gore

    Tajlandski svakako nije bogat jezik. Malo sličan mnogim manjim afričkim jezicima. Parcele su takođe obično vrlo zbunjujuće, a da i za tajlandski jezik

    Nakon dugih godina na Tajlandu, čini mi se koliko su se Tajlanđani često pogrešno razumjeli. Koliko puta ne čujem svoju ženu ili porodicu da kažu….on ili ona pogrešno razumiju.

    • Tino Kuis kaže gore

      Nemate bogat jezik? Stvarno, ha? Tajlandski inače ima 5 riječi za "zlato". i 10 riječi za 'smrt'! Lijepo je što znaš toliko 'malih' afričkih jezika.

    • Tino Kuis kaže gore

      O da, i najmanje 15 riječi za 'ja'. Ne možete postati bogatiji, zar ne? A za seks 10 reči....

  16. Andrew van Schaick kaže gore

    Ne čuje se samo 5 tonova/
    Payanchana, Sala i Wanayuk
    Sve je to dio toga.

  17. T kaže gore

    Smiješno je pročitati da Tajlanđani znaju jezike, pa Tajlanđani općenito jedva govore bilo koji drugi jezik osim tajlandskog i vrlo lošeg engleskog.
    Biće to više zato što vas od malih nogu uče određenom jeziku, baš kao i mnoge tamošnje afričke jezike raznih plemena, ako niste vaspitani, to je gotovo nemoguće učiniti.

    • Tino Kuis kaže gore

      Mnogi Tajlanđani također tečno govore Yawi (Jawi, južni Tajland), kmerski ili kineski. Mnogi govore i drugi tajlandski jezik kao što su isan, kham meuang (sjever) ili tajlandski lue, kao moj bivši. Potonji jezici se međusobno razlikuju koliko i germanski jezici.

      Sve dok iseljenici pričaju taj glupi tingliš (Gdje ideš? Ne volim! Zašto nema hrane?) Tajlanđanima, učenje engleskog neće stvarno napredovati.

      • Lieven Cattail kaže gore

        Draga Tina,
        U potpunosti se slazem sa tobom osim zadnje recenice.

        Jer teško da možete kriviti iseljenike za loš engleski kod mnogih Tajlanđana. To korištenje 'Tinglish' ne pomaže, u redu, ali pravi krivac je naravno loše obrazovanje koje ljudi dobijaju u školi.
        Ili potpuni nedostatak istih.

        Da budem iskren, i ja učestvujem u ovoj upotrebi ugljenog engleskog, jer često primetim da me Tajlanđanin ne razume kada postavim pitanje na svom najbolje uglađenom školskom engleskom. Sa svekrvom na selu sigurno ne.

        PS Hvala na ovoj temi, ima puno smisla!

        • Eric Kuypers kaže gore

          Lieven, da, ali ko je kriv što se ljudi ne razumiju?

          Moje mišljenje: ako emigrirate u A-zemlju, naučite i A-jezik. To sam uradio na svom prvom putovanju u TH, pre 30 godina, sa kursom Lingvafona na kaseti i nekoliko knjiga. Prvo abeceda, zatim 'oznake', zatim znakovi interpunkcije, a zatim čitanje svih pokrajina na registarskim tablicama dok hodate/vozite bicikl po Tajlandu. U međuvremenu kupite knjižice iz PRVA razreda pratoma i radite vježbe za najmlađe. Onda naučite tonove i to je zaista teško.

          Rezultat: znam čitati i pisati; samo moje govorne vještine opadaju sada kada ponovo živim u NL i više ne govorim tajlandski svaki dan.

          Ali dobro sam svjestan da ne može svako lako naučiti tajlandski; zar takva osoba ne može naučiti i drugi jezik da bi i dalje mogla sama sebi pomoći? Sa NL nećete stići tamo na Tajlandu.

          Imam utisak da su mnogi emigranti jednostavno previše lijeni za to... Pazite na to i uspjet ćete.

          • Lieven Cattail kaže gore

            Dragi Eric,
            Mislim da se mogu kriviti obe strane. Naravno, ne možete očekivati ​​da će Tajlanđani masovno učiti engleski kako bi pomogli farangima da izađu iz jezičke krize, ali kada bi se ljudima barem dali čvrsti temelji u školi, to bi napravilo veliku razliku.

            Ono što sam i sam vidio o tajlandskom osnovnoškolskom obrazovanju u smislu engleskog jezika je na veoma žalosnom nivou. Čak ni učitelj često ne zna šta radi.

            S druge strane, kako i sami kažete, možete očekivati ​​da će neko ko će živjeti u zemlji A takođe pokušati savladati jezik. Često je problem u tome što su ljudi stariji, penzionisani, nemaju više energije ili kao u mom slučaju nisu baš vešti u jezicima.
            I da, možda i iz lijenosti jer su se ljudi godinama na ovaj način spašavali 'Thinglishom'.

            Ps. Radio sam i taj kurs Lingvafona, i kao osnova je bilo dobro, sjećam se.

      • Vilijam kaže gore

        Sve dok iseljenici koriste taj glupi Tinglish …………………………….

        Draga Tina,

        Sada počinjete mnogo govoriti za svoju župu.
        Činjenice su zaista različite.
        Evo linka iz bangkok heralda gdje objašnjavaju kako ili šta.

        https://bit.ly/3PWjgf7

        O izvinite što sam pritisnuo dugme za prevod ovde engleska verzija.

        https://bit.ly/3zy3aTM

        Što se tiče ostalog, mnogim evropskim penzionerima nije lako naučiti tajlandski jezik i potreba je često mala.
        Tajlanđani bi, s druge strane, mogli imati znatno više koristi od toga.
        Ne zato što se tada mogu obratiti svom partneru na engleskom, već za mnoge druge stvari širom svijeta.

      • khun moo kaže gore

        Tino,

        Glupi Tinglish je rođen iz nužde zbog nepoznavanja engleskog jezika Tajlanđana.

        Kada vas neko ne razumije, morate nešto učiniti da vam nešto bude jasno.
        Ispravan engleski jezik razumije samo vrlo ograničena grupa Tajlanđana.
        Čak i doktori često govore manje engleski nego 14-godišnji holandski student.
        Kada saznam da druga strana govori engleski, brzo prelazim na standardni engleski.

        Stoga mislim da je nepoznavanje engleskog jezika direktno povezano sa obrazovanjem, hranjeno jakim nacionalističkim osjećajem.

        • Cornelis kaže gore

          Ovo 'neznanje engleskog jezika' ne postoji samo među Tajlanđanima. Također mnogi 'farangi' – da, također iz naših niskih zemalja – govore vrlo loš engleski (iako su često uvjereni u suprotno)……..

    • Tino Kuis kaže gore

      I skoro svi Tajlanđani govore jezikom svoje nove zemlje boravka nakon nekoliko godina, dok vrlo mali broj stranaca zna tajlandski nakon godina. Tajlanđani zaista znaju jezike.

      • Johnny B.G kaže gore

        To je nešto o čemu treba razmišljati.
        Kako je moguće da mnogi neobrazovani ljudi iz barske industrije bolje govore engleski od ljudi koji su pohađali fakultet? Je li to zato što se poznavanje engleskog jezika smatra slobodnim ophođenjem sa strancima?

        • khun moo kaže gore

          Johnny,

          Sigurno je jasno da je učenje jezika nešto što se uči kroz praksu i upotrebu, a ne u školi.

      • fred kaže gore

        Moje iskustvo s tajlandskim u NL i B je potpuno drugačije. Zavisi, naravno, šta neko podrazumeva govoreći jezik.
        Velika je razlika između govorenja jezika i znanja 200 riječi. Postoje neki farangi koji tvrde da govore tajlandski. Kada moja žena započne razgovor s njima, brzo postaje jasno da je to sve samo ne slučaj.

      • fred kaže gore

        Na čemu se zapravo zasnivate? Zaista još nisam mnogo toga primijetio. Većina njih čak ni nakon godina ne uspijeva pravilno govoriti engleski, a ne, čak ni djevojke partnera koji govore engleski koji ne govore Thinglish.
        U poređenju sa Filipincima, Korejcima i/ili Indijcima, njihov engleski je ispod standarda

      • khun moo kaže gore

        Tino,

        Tajlanđani u Holandiji koji govore nešto holandski imaju svoju djecu kao učitelje.
        Rođen iz potrebe.

        Mnogi također nemaju holandske poznanike i ograničavaju se na druge Tajlanđane.
        Moja supruga, koja živi u Holandiji 34 godine, govori holandski toliko loše da ćete imati poteškoća da je razumete.
        I to uprkos njenom takozvanom poznavanju jezika i 4 godine holandskog obrazovanja za strance.

        Tajlanđani imaju dugme za jelo i dugme za novac.

        Imamo tajlandske poznanike, tajlandsku hranu, gledamo tajlandsku televiziju, pratimo tajlandske vijesti i tajlandske stranice na internetu.
        Recimo potpuno integrisan.

      • Peterdongsing kaže gore

        Potpuna glupost..
        U svom životnom okruženju u Holandiji, poznajem 5 Tajlanđanina koje sve dugo žive u Holandiji.
        Samo jedan je u stanju da nastavi razgovor.
        Ostali te glupo gledaju kada nešto pitaš i daju odgovore koji pokazuju da ne razumiju pitanje.
        Žele da pokušaju oko hrane i novca, ali samo zanimljivo pitanje, bez odgovora.

  18. Andrew van Schaik kaže gore

    To je čisto loše obrazovanje: moju ženu Tajlanđanin liječi jedan doktor, a mene drugi. Kada oba doktora pređu na engleski, mi ništa ne razumijemo. Imajte na umu da se to dešava u 2 različite bolnice, obe tvrde da su "međunarodne". Ako ovdje ne govorite tajlandski kao stranac, ne možete nigdje ići.
    Sada imamo 9-godišnju djevojčicu iz susjedstva koju podučavaju američki učitelji i govori bolje od oba doktora. Idemo naprijed!

  19. pimp fap kaže gore

    Govoriti jezik je jedno, a komunicirati tim jezikom je druga priča.
    U komunikaciji odlučujuću ulogu imaju neverbalni stav, način izražavanja, jezičke vještine (je li neko iz visoke ili niže klase), visina tona i glasnoća, govor tijela, način korištenja jezika itd. itd.
    I bez obzira koliko dugo živite na Tajlandu i koliko dobro mislite da poznajete kulturu, ne možete mi reći da ćete ikada moći komunicirati sa Tajlanđanima na tom domaćem nivou.
    Lijepo je što možete naručiti šoljicu kafe na tajlandskom, u Isaanu s tim nećete ni daleko stići.
    Neću da se zamaram, ovde sam već 10-ak godina i znam možda 10 reči na tajlandskom koje još uvek pogrešno izgovaram. I sviđa mi se tako.
    I “okrivljujući” jedni druge da Tajlanđani ne govore engleski, a stranci ne govore tajlandski, samo naprijed….

    Inače, ako ponekad tu i tamo pročitam prilog tajlandskom blogu,….shvatim da je to ponekad teško, ali me to nimalo ne nervira.
    Dakle….

    • khun moo kaže gore

      Pim,

      Na Tajland dolazim već 42 godine i nekoliko puta sam pokušao naučiti tajlandski.
      OK nikad stvarno ozbiljno nekoliko sati dnevno.
      Moja žena kaže da je bolje da šutim jer me ljudi ne razumiju i neke riječi mogu biti pogrešno shvaćene.

      Takođe nikada neću naručiti banane u punom tajlandskom smislu, a zatim i prijateljski pogledati slugu.
      Samo pokažite na njega i onda recite da je jedan kilogram dovoljan.
      Naručiti kafu na tajlandskom je zaista lakše.


Ostavite komentar

Thailandblog.nl koristi kolačiće

Naša web stranica najbolje funkcionira zahvaljujući kolačićima. Na taj način možemo zapamtiti vaša podešavanja, napraviti vam ličnu ponudu i pomoći nam da poboljšamo kvalitetu web stranice. Pročitajte više

Da, želim dobru web stranicu