Život (pjesma Chiranana Pitpreecha)
Leven
=
Bol izbija, dubok, prodoran.
Nervi pulsiraju i stežu se.
Znoj teče, vreo i žestok,
Zasljepljuju oči maglom i maglom.
Siluete mijenjaju mjesta;
Pokreti idu naprijed-nazad.
Lete fragmenti starih snova
Do danas, i brzo proći.
=
Zatim prve slatke riječi...
I drhtavi koraci
Obucite se raskošno.
Dvadeset pet godina živih!
=
Kroz radost i nevolje
Sve naučio od majke.
Jako voljena od strane majke.
Više nego što riječi mogu reći.
=
Bolovi se trzaju i tresu.
Udovi se divlje trzaju.
Počinju porođajni bolovi.
Plači od bola i plači.
=
Mali život koji je bio u meni
Oduševljava moj život.
Ispuni me radošću i nadom,
Sa snovima ushićenja i hrabrosti
Jer sam sada majka...
-O-
Izvor: The South East Asia Write Anthology of Thai Short Stories and Poems. Antologija nagrađivanih kratkih priča i pjesama. Silkworm Books, Tajland. Engleski naslov Life. Preveo i uredio Erik Kuijpers.
Pjesnik je Chiranan Pitpreecha, na tajlandskom Više informacija พิตรปรีชา; o pjesnikinji i njenom radu pogledajte na drugom mjestu na ovom blogu:
Iz Lung Jan: https://www.thailandblog.nl/achtergrond/chiranan-pitpreecha-de-ziel-houdt-stand/
Od Tina Kuisa: https://www.thailandblog.nl/politiek/thaise-poezie-geboren-politieke-strijd-1/
Nažalost, nisam mogao (još) pronaći tajlandsku verziju ove pjesme. Evo nekoliko njenih lepih slika:
http://www.oknation.net/blog/print.php?id=73460
Njena slika u planini u borbenoj uniformi i sa oružjem, negdje nakon 1976. godine, kada se pridružila komunističkoj gerili sa svojim prijateljem Sexanom Prasetkulom.
A onda se zove จิระนันท์ พิตรปรีชา Chiranan Pitpreecha. To znači 'Neprekidna radost' 'Riznica mudrosti'.