Офіційну англійську назву столиці Таїланду буде змінено з «Bangkok» на «Krung Thep Maha Nakhon», таку саму назву використовують у тайській мові.

Кабмін вчора в принципі схвалив проект постанови Кабміну про оновлені назви країн, територій, адміністративних областей і столиць.

Це нове оновлення, запропоноване Управлінням Королівського товариства, включає зміну офіційної англійської назви столиці Таїланду з Bangkok на Krung Thep Maha Nakhon із загальновідомою назвою «Bangkok» у дужках.

Офіс Королівського товариства заявив, що це оновлення дозволить державним установам використовувати ті самі назви, які краще відображають поточну ситуацію.

Назва «Бангкок» все ще може використовуватися для позначення столиці Таїланду навіть після того, як це офіційне оновлення набуде чинності.

Джерело: Національне бюро новин Таїланду

19 відповідей на “Назва Бангкока буде Крунг Теп Маха Накхон”

  1. Тіно Куіс говорить

    Повне ім'я Крунга Тепа:

    Крунг Теп Маханакон Амон Раттанакосін Махінтхара Аютая Махаділок Фоп Нопфарат Ратчатхані Буріром Удомратчанівет Махасатан Амон Піман Аватан Сатхіт Саккатхаттія Вітсанукам Прасіт

    Тайська: กรุงเทพมหานคร อมรรัตนโกสินทร์ มหินทรายุธย пісня: ามหาดิลก Пісня: Теги:

    Переклад:

    Місто ангелів, велике місто, обитель Смарагдового Будди, неприступне місто (на відміну від Аюттхаї) бога Індри, велика столиця світу, наділена дев’ятьма дорогоцінними каменями, щасливе місто, багате величезним королівським палацом. що нагадує небесну обитель, де править перевтілений бог, місто, подароване Індрою та побудоване Вішнукарном.

    Навчіться вимовляти повне тайське ім’я з цією піснею:

    https://www.youtube.com/watch?v=tK9y95DQhwM

    До речі, в офіційній довгій назві Бангкока немає жодного тайського слова, це все санскрит/палі/кхмер.

    Король Рама I (правління у 1782–1809) дав місту коротші назви Крунг Теп Тхавараваді Сі Аюттхая (กรุงเทพทวารวดีศรีอยุธยา) і Крунг Теп Маха Накхон Сі Аю tthaya І це був король Монгкут (Рама IV, р. 1851-1869), який придумав дуже довгу назву.

    Бангкок - справжня тайська назва. Це บาง(มะ)กอก Банг (з довгим -aa-) - це село на воді, а (ma)kok відноситься до оливкових гаїв, де було розташоване село.

    Бангкок був місцем, де іноземні кораблі повинні були пришвартуватися для перевірки тайськими офіційними особами перед відплиттям, і тому ця назва потрапила за кордон.

    • Тіно Куіс говорить

      А це, шановні читачі, нова тайська назва Амстердама!

      Теги: Теги: Теги: Теги: Переглянути більше Переглянути більше

      Неважливо, що це означає, аби це було екзотично та довго!

      • Кріс говорить

        อกทิวลิปสีแด Дивіться більше Більше інформації Дивіться більше цієї публікації: ์นนี่ จอ Пісня Рене Фродже Рене Фродже Дивіться більше пісні Більше інформації

  2. Роб В. говорить

    Це, звичайно, чудове виправдання, якщо цифри туризму незабаром розчарують: «ці дурні іноземці більше не могли знайти столицю». 😉 555. У соціальних мережах я в основному бачу коментарі, які запитують, чи має Кабінет міністрів щось краще зробити, у чому сенс цього тощо. Чи це буде пов’язано з тією самою лінією, яка була накреслена навколо бульвару Ратчадамноен і Дусіт до очистити (читай: щоб прославити інтер’єр, який був більш до 1932 року)?

    У будь-якому випадку, з цією чудовою зміною назви уряд відмовляється від історичної та справді тайської назви... Бангкок – це, зрештою, західне перетворення Баангкока (บางกอก, Baang-kòk), назви поселення з рослинами, схожими на оливи. , де кораблі кидають якір перед відпливом до столиці Айютхая. Крунгтеп (กรุงเทพฯ, Kroeng-thêep) — це не тайське ім’я, а санскрит/палі. Допоможіть, тайська культура втрачається чи ні?!

    • Кріс говорить

      Ви не розумієте.
      Цей «кухар» (вимовляється: півень англійською) є проблемою на міжнародному рівні та з огляду на нову заможну групу туристів. А потім у поєднанні з Bang (англійською мовою вимовляється: beng).

      • Марк говорить

        Кріс, який божевільний звук. Весь світ знає Бангкок; нове ім'я занадто довге і незрозуміле. «Півень» має багато міжнародних значень, але це не «Півень», а Бангкок без іншого значення як столиця Таїланду. Інтелект тайців, навіть на найвищих посадах, який і так не дуже цінується, знову під ударом. Така зміна назви – зайве тому підтвердження. Треба знову стати вмираючим лебедем; ми залишимося в Бангкоку.

  3. PEER говорить

    Хлопці хлопці,
    Що звучить краще, ніж «Бангкок». особливо на міжнародному рівні!
    Крім того, воно також має особливе значення в тайській мові.
    Ласкаво просимо до Бангкока

  4. Джон Чанг Рай говорить

    Ви дивуєтеся, чи вони не мають чимось іншим зайнятися сьогодні, наприклад змінити ім’я, яке вже вимовляв кожен тайець під скороченою версією Крунг Теп.
    Змусити тайську дитину запам’ятати всю довгу назву свого Крунг Тепа, який уже описав Тіно Куіс вище, я вважаю, враховуючи часто подальшу жалюгідну освіту, насправді досить смішно.
    Смішно, тому що вони могли б інвестувати цей час у набагато більш корисний спосіб, в освіту, яка справді приносить користь дитині.
    Коли я розмовляю з тайцем, я буду дотримуватися Крунг Теп у майбутньому, а в іншому випадку в усьому західному світі, я думаю, він залишається лише Бангкоком для більшості людей.

  5. БрамСіам говорить

    Чудово те, що якщо ви скажете тайцям, що Бангкок, як справедливо зазначає Тіно, походить від Баанг Макок, жоден тайець вам не повірить. Можливо тому, що в сприйнятті тайця фаранг не може знати це, а не сам. У всякому разі, я переживав це кілька разів.

    • Тіно Куіс говорить

      Так, майже всі тайці вважають, що назва Бангкок має іноземне походження і не має нічого спільного з тайською мовою чи Таїландом. Я теж розумію.

    • Петервз говорить

      Зовсім невідомо, що назва походить від Bang Makok. Він також може походити від Bang Koh. Село було розташоване на невеликому острові між річкою та каналом.

      • Тіно Куіс говорить

        Дійсно, колись я бачив у цьому можливість.

        Чи це було б погано? «Село на острові»?

  6. Петервз говорить

    Немає жодного тайця, який називав би місто Бангкоком. Коли я розмовляю тайською, я називаю місто Крунг Теп, і насправді нічого не змінюється. Село Бангкок походить з періоду Аюттхая і було розташоване на західному березі річки. В основному те, що зараз є районами Бангкок Яй і Ной.
    Це не варто обговорювати.

    • Тіно Куіс говорить

      Ви маєте рацію, але все одно цікаво про це говорити, чи не так? Тільки тепер заява Крунг Теп. Це крихітне, з непридихальним -k-, коротким -oe- і середнім тоном. Thep з придихальним -th-, довгим -ee- і спадаючим тоном.

  7. РонніЛатЯ говорить

    Я тільки чую, як тайці кажуть «Крунг Теп», коли вони говорять про свою столицю.

    Чому весь галас навколо цього?
    Лише англійська назва адаптована до тайської.
    Тайська назва збережена і тепер також є англійською, французькою, німецькою тощо. «Krung Thep MahaNakhon»

    Я вважаю це нормальним, що люди хочуть, щоб це використовувалося на міжнародному рівні.

    Зрештою, ви також хочете, щоб ми говорили «Нідерланди» замість «Голландія» 😉

  8. Ерік говорить

    Ну тоді зміниться і код міжнародного аеропорту. Потім BKK стає KRU. Або щось.

    Люди хочуть туристів з Індії; Чи скопіювали б вони це з Індії? Там змінили назви міст, пов’язані з мусульманським періодом. Калькутта тепер Колката, Бомбей став Мумбаї.

    Зарплати верхівці цілком можна було б переглянути, якщо їм нема чого робити, крім цієї дурниці...

  9. Тіно Куіс говорить

    Я прочитав у соціальних мережах, що Bangkok Post змінює назву на Krung Thep Post. Це так?

    • Кріс говорить

      хахахахахаха
      Я пам’ятаю кілька: Bangkok Bank, Bangkok Hospital, Bangkok Airways, Bangkok University, Bangkok Insurance, Bangkok United, багато назв готелів, International School Bangkok, Bangkok Art & Culture Center,

      Лише витрати на зміну назви, логотипу, повний інтер’єр, нову рекламну кампанію, уніформу працівників, перефарбування будівель і автомобілів обчислюються десятками мільйонів.

  10. Ерік говорить

    Це був першоквітневий жарт? Це посилання говорить про інше...

    https://www.washingtonpost.com/world/its-still-bangkok-thailand-quells-talk-of-name-change/2022/02/17/009a0da2-8fce-11ec-8ddd-52136988d263_story.html


Залишити коментар

Thailandblog.nl використовує файли cookie

Наш веб-сайт працює найкраще завдяки файлам cookie. Таким чином ми можемо запам'ятати ваші налаштування, зробити вам персональну пропозицію, а ви допоможете нам покращити якість сайту. Докладніше

Так, я хочу хороший сайт