Будь-хто, хто мав або мав романтичні стосунки з тайцем, не з чуток знає холодну хватку «нґон» – унікальне тайське ставлення, яке є чимось середнім між надуттям, злістю та розчаруванням. На відміну від цього, «нгор», дія, спрямована на усунення цього розчарування та образи.

Непряме спілкування

Це культурна практика непрямого спілкування, яка має місце лише у стосунках, які є достатньо інтимними та знайомими, щоб очікувати від них. У стосунках між тайцем та іноземцем це може викликати непорозуміння, адже подібний процес вирішення проблем навряд чи відомий у західному світі. Тому справді хороший переклад англійською чи нідерландською мовами неможливий.

Пряма мова

Ми, жителі Заходу, зазвичай схильні вирішувати проблему - якщо ми розуміємо, що проблема є - прямою мовою. Якщо ні таїландка, то в більшості випадків жінка стає «нгор», тому що вона думає: «Ти повинен знати, чому я злюся, ти повинен знати, що я відчуваю».

Цей тайський спосіб мислення довіри та очікувань може суперечити західним ідеям, які зосереджені на індивідуалізмі та незалежності. Відомо, що тайські жінки часто непрямі, через що нерозуміючого іноземного партнера важко дізнатися, що це «нгор». Запитайте її, в чому проблема, і вона відповість: «Нічого не сталося, я в порядку»

Ngong

Якщо партнер вже виявить, що це «ngor», йому доведеться діяти «ngon». Він повинен прокласти шлях до вирішення очевидної проблеми не через дослідницьку розмову, а будучи милим і добрим до неї. Це можна зробити, запропонувавши їй гарний подарунок або додаткову їжу в ресторані, щоб компенсувати це. Особливо він буде вибачатися за те, що її турбує, але щонайбільше нечітко йому відомо.

Інша культура

Іноземці повинні розуміти, що «ngor» — це, по суті, заклик до уваги та співчуття іншої культури. Це не слід відкидати як незрілу або дитячу поведінку. Це соціальний спосіб мислення, це сподівання, що хтось, з ким підтримуються інтимні стосунки, розуміє, що відчуває партнер, і розчаровується, якщо це не так.

Англійська мова Khaosod

Вище наведено мою інтерпретацію статті на веб-сайті Khaosod English, спочатку опублікованої в лютому 2020 року, але нещодавно повтореної редакторами. Прочитайте цю статтю за цим посиланням: www.khaosodenglish.com/

Декілька експертів говорять, але найяскравішим є карикатура в кінці цієї статті.

13 відповідей на «Якщо ваш тайський партнер «нгон», ви «нгор»?»

  1. ГертП говорить

    Як би я хотів знати це в перші роки моїх стосунків, це могло б уберегти від багатьох непорозумінь і конфліктів.
    Я впевнений, що ця стаття допоможе багатьом починаючим стосункам.

  2. Девід говорить

    Я багато років підтримував стосунки з тайцем і досить багато розмовляю тайською, але «нгон» і «нгор» для мене нічого не значать. Ніколи про це теж не чув. Я знаю слово «нгон», що означає «збентежений». Це означає Грінго?

    • Тіно Куіс говорить

      Це งงngong, Девіде. Справді означає «збентежений, збентежений, збентежений». Грінго має на увазі не це.

  3. Тіно Куіс говорить

    ์Ngon - це งอน тайським письмом і вимовляється з довгим звуком -о- та середнім тоном. Нгор тайською мовою означає ง้อ і вимовляється з тим самим довгим звуком -о- і на високому тоні. Цей -r- не вимовляється, але представлений у вигляді -or- довгого звуку -oh-.

    Значення ngon і ngor добре описано у вступі, виділеному жирним шрифтом. Решта історії плутає це значення. Будь ласка, внесіть виправлення. ось наприклад:

    Якщо партнер вже виявить, що це «ngor», йому доведеться діяти «ngon». Він повинен прокласти шлях до вирішення очевидної проблеми не через дослідницьку розмову, а будучи милим і добрим до неї.

    Перший має бути ngon, а другий ngor.

    • Тіно Куіс говорить

      ๋ีДопускаються помилки, я роблю їх регулярно, але ви не зробили виправлення «нгон» і «нго», за які я виступав. Це означає, що після великого вступу все стало нісенітницею. І «ngong» теж не має сенсу.

      Дуже погано.

  4. січень говорить

    Я розумію, що є відмінності в культурі, я також одружений на тайці, але шлюб/стосунки - це співпраця.
    Я вважаю, що занадто часто робиться припущення, що «іноземці повинні розуміти…».
    У цьому випадку тайський партнер також повинен знати про наш спосіб спілкування, щоб відбулася взаємодія.
    З повагою Ян.

    • Чіанг Ной говорить

      Ян, я з вами повністю згоден. Я також щасливий у шлюбі з тайською жінкою, і я повністю розумію те, що пише Грінго. Чому я підтримую думку Яна, тому що я вважаю, що рівність у шлюбі має бути відправною точкою шлюбу/стосунків між двома людьми. Не має значення, чи є це стосунки в сенсі східної та західної культури. Чому «Фаранг» завжди повинен адаптуватися, особливо коли обидва живуть у Нідерландах. Якщо ви, як тайська жінка, вирішите жити в Нідерландах (я припускаю, що вони не змушені це робити), їй дійсно доведеться адаптуватися. Однак це не змінює того факту, що західній людині також дозволено трохи змішувати речі, і ви повинні дійти згоди разом.

  5. Марк Дейл говорить

    Дуже добре підійшов і сформулював Gringo

  6. T говорить

    Саме ці речі можуть ускладнити стосунки з тайцем, тому я часто радив людям, яких я знаю, які казали, що шукають азіатського партнера, не брати тайського партнера.
    Особливо, якщо немає наміру жити в Таїланді в найближчій перспективі, а партнера відпускають на захід.
    Я зазвичай раджу їм шукати на Філіппінах, тому що там культура ближча до нашої, і там люди легше адаптуються за кордоном.
    Майя, як тільки ти закохаєшся, це буде питанням пристосування з обох сторін.

    • Чіанг Ной говорить

      Кохання сліпе, і падіння завжди приходить після стрибка. Тим не менш, у західних відносинах є багато взаємного непорозуміння, просто подивіться на рівень розлучень.

    • Едді говорить

      Філіппіни, малазійці, індонезійці мають подібне явище. Просто запитайте філіппінця, що означає тампо. Малайською або індонезійською це називається меруджак.

  7. Фернандо говорить

    Що я читаю це вперше після 21 року шлюбу.
    Мені це цікаво.

  8. Карло говорить

    Це, спрощено кажучи, коли тайська жінка відчуває, що з нею погано поводилися, і не хоче цього говорити.
    Я вже другий рік як їздив до своєї «звичайної» дівчини в Таїланд. Тоді я цього не розумів і витлумачив як «ми не дуже ладнаємо». Я тоді поставив крапку, і тоді вона почувалася ще більш обділеною... Ну, я тоді не знав про таке ставлення.


Залишити коментар

Thailandblog.nl використовує файли cookie

Наш веб-сайт працює найкраще завдяки файлам cookie. Таким чином ми можемо запам'ятати ваші налаштування, зробити вам персональну пропозицію, а ви допоможете нам покращити якість сайту. Докладніше

Так, я хочу хороший сайт