Тайська писемність – урок 10

Роберт В.
Geplaatst в Таал
Ключові слова:
26 червня 2019

Для тих, хто регулярно перебуває в Таїланді або має тайську сім'ю, корисно мати Тайська мова щоб зробити його власним. Маючи достатню мотивацію, практично будь-хто будь-якого віку може вивчити мову. Я справді не володію мовними навичками, але приблизно через рік я можу розмовляти основною тайською. У наступних уроках короткий вступ до часто використовуваних символів, слів і звуків. Сьогодні урок 10.

Тайська писемність – урок 10

Сьогодні урок 10

We zijn bijna op het eind van veel voorkomende karakters. Nog even volhouden!

pH (аспірований)
ch/tj (як у chantange, але починаючи з легкого звуку «t»)
-ๆ (herhalingsteken)
ใ- ai
f

1

Слова Заява Показати Бетекеніс
ภาพ phâap d afbeelding, foto
ภูเขา phoe:-khǎo РС айсберг
дружина phan-rá-yaa m-h-m дружина
อำเภอ am-pheu: мм gemeente, district

Wie een Thaise partner heeft zal vast weleens op de อำเภอ (am-pheu:) geweest zijn. Op blogs schrijven we het meestal als ‘amphur’.

2

ฉัน чан h ik (vrouw, intiem soms man)
ฉลาด chà-làat ll розумний
ฉบับ chà-bàp ll (officieel) document
цимбал цзин l bekkens, simbaal

ฉัน (chán) is volgens de schrijfwijze een stijgende toon, in de praktijk gebruikt men een hoge toon. ฉัน wordt voornamelijk door vrouwen gebruikt. Maar ook mannen kunnen het gebruiken met mensen met ze een intieme of vriendschappelijke band hebben. Je hoort mannen dan ook vaak ‘chán’ gebruiken of in uitingen van liefde.  Gewoonlijk gebruikt de man dus ผม (phǒm). Maar zeg alsjeblief geen ‘phǒm rák khoen’ (ik houd van u), zeg gewoon ‘chán rák theu’ (ik hou van je).

3

จูบ ๆ tjòe:p-tjòe:p ll кус-кус
เด็ก ๆ dèk-dèk ll діти
ช้า ๆ cháa-cháa чч erg langzaam
ใกล้ ๆ klâi-klâi d-d erg dichtbij
ไกล ๆ klai-klai мм erg ver

Het herhalingsteken is reuze handig. Met slechts één pennenstreek herhaal je een woord. Daardoor kun je iets versterken of benadrukken: cháa (langzaam) wordt cháa-cháa (zeer langzaam, langzamer). Het kan ook een meervoud aangeven: dèk (kind), dèk-dèk (kinderen).

4

ใช่ châi d ja, correct
ใคร khrai m як
ใกล้ klâi d dichtbij
ใจ tjai m hart, centrum, ziel
новий mài l nieuw, vers

ใจ (tjai) kun je vertalen als hart, kern, ziel of geest. Voor hart als orgaan gebruiken de Thai de term หัวใจ (hǒewa-tjai).

5

ฟัง ікло m слухати
ฟัน вентилятор m Tand
небо fáa h hemel, firmament
ไฟ фай m vuur, licht

ไฟ (fai) kan vuur, of licht aanduiden. Zo is เปิดไฟ (pèu:t-fai) ‘licht aan (doen)’ en ปิดไฟ (pìet-fai) ‘licht uit (doen)’. Electriciteit is ไฟฟ้า (fai-fáa): vuur uit de hemel.

Een laatste oefening:

Kun je de volgende namen in het Thais lezen?

ช้าง cháang Chang
สิงห์ sǐng Сінгха
เป๊ปซี่ pép-sîe: Pepsi
кокс khôok Coca-Cola
แม็กกี้ mék-kîe: Меггі
บิ๊กซี bík-sîe: Big C
เทสโก้ (โลตัส) theet-kôo (loo-tàt) Tesco (Lotus)

 

Dit was de laatste les waarin we de meest gebruikte Thaise tekens en klanken introduceren. We hebben in deze tien lessen dan ruim 50 karakters behandeld. Ook als je maar de helft kan onthouden ben je al een heel eind op weg. In de komende les zullen we nog wat herhalen, dan zul je nog meer onthouden.

Рекомендовані матеріали:

  1. Книга «Тайська мова» та матеріали для завантаження Рональда Шютте. Побачити: http://slapsystems.nl
  1. Підручник «Тайська мова для початківців» Бенджавана Пумсана Бекера.
  2. www.thai-language.com

14 відповіді на “Тайська писемність – урок 10”

  1. Тіно Куіс говорить

    Дякую, Роб.

    Er is altijd veel rumoer rond het fonetisch weergeven van een Thaise tekst. Nu we alle medeklinkers en klinkers van het Thaise alfabet voorbij zagen komen moet het niet moeilijk zijn de volgende zin te ontcijferen. Een Nederlandse zin fonetisch geschreven met Thaise letters.

    อิก ซิ เอิน โฟเคิล ฟลิเคิน โบเฟิน เห็ต วาเตอร. เห็ต อิส เอิน เมว. เหล โมย.

    Handig voor Thais die Nederlands willen leren!

    • Роб В. говорить

      Niet alle klinkers en medeklinkers, wel de meeste. Een handjevol mindergebruikte karakters heb ik overgeslagen.

      • Тіно Куіс говорить

        Allemaal goed en wel maar wat staat er in die zin?

        • Роб В. говорить

          Dat een oude man ze heeft zien vliegen.
          อิก ซิ…( iek sie… ) ik zie…

        • Ерік говорить

          Ik zie een vogel vliegen boven het water. Het is een meeuw. Heel mooi

          Ik zou hier en daar nog een ์ gebruiken, vooral op เหล.
          Thais zullen dit uitspreken als lee (เหล) in plaats van heel (เฮล์)

          • Тіно Куіс говорить

            Je hebt gelijk, beter een ฮ dan een ห en een อ์

    • Тіно Куіс говорить

      OK, vervang de ห door de ฮ….Jammer dat het Thaise schrift geen tekens kent voor de -g-, de -ij-, de – z- ,de -ui- en de -v-. Dus we moeten wat improviseren….

      • Роб В. говорить

        De ฮ (hoh nók-hôe:, een uil, H) viel net buiten de boot bij mijn lessen.

      • Даніель М. говорить

        Voor ei kun je แอ gebruiken, voor ij kun je แอย gebruiken…

        • Тіно Куіс говорить

          Mijn zoon heeft een Thaise ID kaart en paspoort. Zijn voornaam is Thais อนุรักษ์ Anoerak maar zijn achternaam is Kuis. Hoe dat te vertalen naar Thais schrift en uitspraak?. Ik koos voor กุอิส ofwel koe-is. Zo spreken de meeste Thais het uit als ze ‘kuis’ lezen. Ik vertel er meestal meteen bij dat het บริสุทธิ์ borisoet betekent ‘onschuldig, maagdelijk, rein, zuiver’.

          De fonetiek is echt soms heel vreemd. Koning Vajiralongkorn begint in het Thais met een ว een -w- . Het is dus Wajiralongkorn.

          de ei en ij zie ik in het Thais vaak als een ไอ voorbij komen, de g als een ค geaspireerde kh, de z als een ซ en de v als een ว w.

    • Даніель М. говорить

      Fantastisch bedacht 55555

  2. Лео Босінк говорить

    @ Тіно
    Привіт Тіно!
    het rumoer zit niet zo zeer in het fonetisch weergeven van een Thaise tekst, als wel in het feit dat er legio verschillende fonetische weergaven worden gebruikt. Zo verschilt de Engelse fonetische weergave al weer duidelijk van de door Ronald Schutte gebruikte fonetiek, zoals Rob mij kort geleden nog terecht vertelde naar aanleiding van de door mij geplaatste onderwijsopbouw in Thailand.
    En de door NHA, een onderwijsinstelling in Nederland, gehanteerd fonetische weergave is weer anders.

    Met Vriendelijke Groet,
    Лео Босінк

    • Роб В. говорить

      De NHA leek mij de Engelse fonetiek te gebruiken. Maar ook binnen Engels en Nederlands materiaal is er de nodige discussie wat de beste (minste slechte) benadering van de uitspraak is.

      https://www.thailandblog.nl/leven-thailand/de-structuur-van-het-thaise-onderwijs/#comment-556248

  3. РонніЛатЯ говорить

    อิก ซิ เอิน โฟเคิล ฟลิเคิน โบเฟิน เห็ต วาเตอร. เห็ต อิส เอิน เมว. เหล โมย.
    Ik zie een vogel vliegen boven het water. Het is een meeuw. Heel mooi.


Залишити коментар

Thailandblog.nl використовує файли cookie

Наш веб-сайт працює найкраще завдяки файлам cookie. Таким чином ми можемо запам'ятати ваші налаштування, зробити вам персональну пропозицію, а ви допоможете нам покращити якість сайту. Докладніше

Так, я хочу хороший сайт