Питач: зрозуміло

Ми одружилися в Таїланді. Після великого потовиділення моя дружина отримала візу D для возз’єднання сім’ї до Бельгії. У нас є всі документи в оригіналі тайською та голландською мовами, і все легалізовано МЗС Бангкока та посольством Бельгії BKK. Моя дружина зараз зі мною в Бельгії.

Щоб отримати дозвіл на проживання F і, таким чином, бути зареєстрованим у моєму муніципалітеті, муніципальна рада тепер вимагає від неї «міжнародне» свідоцтво про народження, «міжнародне» свідоцтво про шлюб від неї, в якому зазначено про розлучення з її першим чоловіком. Тож документи, які підходили для отримання візи D, очевидно, не підходять для реєстрації в муніципалітеті.

Мабуть, це акти з кодом, який можна прочитати на міжнародному рівні. Хто це вже пережив? Чи знають люди в Таїланді міжнародні?

Звичайно, я вже надіслав електронного листа до посольства Таїланду в Брюсселі сьогодні, але хотів би почути від читачів.


Реакція легенів Адді

Я сам ніколи не чув про «міжнародне свідоцтво про народження чи свідоцтво про шлюб».

Тому я припускаю, що намір такий: мовою, зрозумілою міжнародному співтовариству. Це буде англійською.

Те, що щось подібне матиме міжнародний код, наприклад штрих-код, мене дуже здивувало б, і було б здивовано ще більше, якби ви могли отримати щось подібне в Таїланді.

Якщо у вас все ще є оригінали документів, які будуть складені тайською мовою, вам доведеться перекласти їх і легалізувати заново. Подайте ці оригінали документів до муніципалітету. Вони, швидше за все, не приймуть копії, тому що ці документи повинні бути визнані «справжніми» в муніципалітеті, і для цього вам потрібен оригінал.

Оскільки я сам не маю досвіду з цим, ми можемо прочитати про ТБ, якщо тут є люди, які вже пережили це.

Редактори: У вас є запитання до Ланг Едді? Використай це Зв'язок.

6 відповідей на питання «Таїланд – Бельгія: муніципалітет просить «міжнародне» свідоцтво про народження від моєї тайської дружини?»

  1. Ронні ван Хоке говорить

    Ми одружилися в Таїланді минулого року в червні, моя дружина була зі мною з жовтня, і в муніципалітеті NH Dutch переклали та легалізували документи, про які ви згадали, було достатньо! Тому не потрібні міжнародні докази!!!

  2. Хлопець говорить

    Міжнародних свідоцтв про народження не існує – свідоцтво про народження є і залишається довгостроковим і видається урядом країни народження або еквівалентного місця (наприклад, народження в літаку або на кораблі).

    Органи влади можуть вимагати перекладу та легалізації «національного» свідоцтва про народження, якщо для певних послуг потрібна ідентифікація на основі цього офіційного документа.

    Тож повідомте себе через Міністерство внутрішніх справ і зверніться до муніципальних служб із цією відповіддю.

    Мвг
    Хлопець

  3. Хлопець говорить

    Вибач, Роджер,

    Не помітив, що також запитувалося «міжнародне» свідоцтво про шлюб.
    Цього документа теж немає в міжнародній дипломатії — знову те саме. Офіційне свідоцтво про шлюб, перекладене та легалізоване, є документом, який існує та дійсний для такого адміністрування.

    Така ж відповідь - запитайте напряму в Home Office.

    Який муніципалітет просить такі документи, якщо ви хочете їм сказати, звичайно???

    Хлопець

  4. Легеневий адді говорить

    Тим часом я дізнався, що існують міжнародні цивільні документи. Однак вони доступні лише для країн, які підписали Віденську конвенцію, укладену 08 липня 7 року. Тим, хто має такий документ, не потрібно його перекладати, він уже на 1976 мовах, і його вже не потрібно легалізувати.
    Однак Таїланду в цьому списку країн немає. Тому він також недоступний у Таїланді.
    Тож немає іншого вибору, окрім перекладу та легалізації тайських доказів.
    У вашому муніципалітеті можуть не знати, що Таїланд не підписав цей договір.
    Тому має бути достатньо юридично перекладеного та легалізованого документа.

    • Відзначити говорить

      Міжнародні витяги про цивільний стан: Конвенція про видачу багатомовних витягів із записів цивільного стану, підписана у Відні 8 вересня 1976 року, має на меті вимагати від держав-членів використовувати уніфіковані багатомовні форми для витягів із записів цивільного стану.

      Міжнародний витяг з актів цивільного стану складається у формі:

      форма А: витяг із свідоцтва про народження
      форма Б: витяг із свідоцтва про шлюб
      форма С: витяг із свідоцтва про смерть
      Ці міжнародні виписки звільняються від легалізації, якщо вони представлені в державі-члені.

      Відповідно до останнього списку країн, Таїланд не прийняв цей договір.

      Джерело: https://www.agii.be/thema/familiaal-ipr/familiaal-internationaal-privaatrecht/andere-begrippen-familiaal-ipr/internationale-uittreksels-uit-de-burgerlijke-stand

  5. ДжомтьєнТеммі говорить

    Ці документи існують, але зазвичай не потрібні для реєстрації в муніципалітеті.
    Свідоцтво про шлюб, свідоцтво про народження та свідоцтво про розірвання шлюбу (усі юридично перекладені та легалізовані з необхідними штампами) на нідерландську або англійську мову буде достатньо!
    Нехай вас не обдурить ваш муніципалітет, тому що вони, як правило, теж не знають про це добре...


Залишити коментар

Thailandblog.nl використовує файли cookie

Наш веб-сайт працює найкраще завдяки файлам cookie. Таким чином ми можемо запам'ятати ваші налаштування, зробити вам персональну пропозицію, а ви допоможете нам покращити якість сайту. Докладніше

Так, я хочу хороший сайт