Sadece zehir bardağı içmiyorsun. Ama o zamanlar kralın yaşam ve ölüm üzerinde gücü vardı ve iradesi kanundu. Bu, Lao Halk Hikayeleri kitabındaki son hikayedir.
"Kralın Kedisi"; Lao Folktales'ten bir halk masalı
Kraliyet kedisini dövmek mi? Alçak ateşle oynuyor…
Pathet Lao, görevdeki yöneticilere karşı propagandada halk hikayelerini kullandı. Bu hikaye bir iddianamedir. Çok fazla olduğu için artık yemek yiyemeyen bir kral ve yoksulluk ve açlık çeken halk, iyi bir propagandadır.
"Xieng Mieng'in İntikamı"; Lao Folktales'ten bir halk masalı
Köriden tavuk budu beklersin ama akbabadan et alırsın. Bu intikam istiyor!
'Bambu tüpün içinde ne var?'; Lao Folktales'ten bir halk masalı
Bir osurukla ne yapabilirsin? Carmiggelt'ten Wolkers'a kadar büyük yazarlar bunu biliyordu. Ama aynı zamanda Laos'ta biri…
Acemi Kham, bir grup tüccar kıyıda dinlenirken nehirde yıkanıyordu. Büyük mieng sepetleri taşıyorlardı. Mieng, Laos'ta çok popüler olan ve atıştırmalıkları sarmak için kullanılan bir çay türünün yaprağıdır. Kham bir atıştırmalık yemeği severdi.
Lao Folktales, Laoslu bir öğrenci tarafından kaydedilen Laos'tan yaklaşık yirmi halk masalından oluşan bir İngilizce baskısıdır. Kökenleri Hindistan'daki hikayelerde yatmaktadır: dönemin etrafındaki Pañchatantra (Pañcatantra olarak da adlandırılır) hikayeleri ve Buddha'nın hala bir bodhisattva olduğu zamanki geçmiş yaşamları hakkındaki Jataka hikayeleri.
Ormanda zıplayan bir tavşan var. İçinden dalga geçmek geliyor ve bir güç testi icat ediyor. Kandırılacak ilk aday: şeker kamışı çiğneyen bir fil. "Fil amca." "Kim arıyor?" fil sorar. 'BEN. Aşağıda, fil amca!'
Vücut kokusu için Laosça bir kelime Tay alfabesiyle ขี้เต่า, khi dtao, kaplumbağa boku şeklindedir. Efsaneler, Lao adamının ön kolunun kaplumbağa boku gibi koktuğunu söylüyor. Bu masal nedenini açıklıyor…
Lao Folktales'in bir halk masalı 'Göldeki majesteleri'
Güç ve paraya karşı halk rezilliği. Eski zamanlardan hikayelerde favori bir konu.
Lao Folktales tarafından bir halk masalı 'O lezzetli bal'
Bir tüccar yeni bir ev yaptırdı. Ailenin ve yuvanın mutluluğu ve güvenliği için acemi Kham'ın tapınağındaki keşişlerden bir tören yapmasını istemişti. Törenden sonra keşişler beslendi ve tapınaklarına geri döndüler.
Aslan derin bir nefes aldı ve göğsündeki tüm havayı zorla dışarı verdi; kükremesi dünyayı hareket ettirdi. Bütün hayvanlar korkudan titredi ve ormanın derinliklerine koştu, ağaçların yükseğe tırmandı ya da nehre kaçtı. "Ha, bu iyiydi," diye güldü aslan memnun bir şekilde.
Kham tembel bir acemiydi. Diğer çıraklar işleriyle meşgulken bıyığını sıkmaya çalıştı. Diğerleri meditasyon yaptığında Kham uyuyordu. Güzel bir gün, başrahip başka bir tapınağa giderken Kham'ı büyük bir ficusun altında uyurken gördü.
Uzun, dolambaçlı bir nehir, ağaçlarla dolu güzel bir orman parçasının içinden yolunu buldu. Yemyeşil bitki örtüsü ile her yerde adacıklar. Orada iki timsah yaşıyordu, bir anne ve oğlu. Anne Timsah, "Açım, gerçekten açım" dedi. "Kalp için bir iştahınız olsun, maymun kalbi için." Evet, maymun kalpli. Ben de bunu şimdi gerçekten istiyorum.' 'Taze maymun kalpleriyle güzel bir akşam yemeği. İyi olur! Ama ben hiç maymun göremiyorum' dedi Anne Timsah yine.