Thailandblog.nl'ye hoş geldiniz
Ayda 275.000 ziyaretle Taylandblog, Hollanda ve Belçika'daki en büyük Tayland topluluğudur.
Ücretsiz e-posta bültenimize kayıt olun, gelişmelerden haberdar olun!
bülten
Dil ayarı
Oranı Tayland Bahtı
Sponsor
Son Yorumlar
- EŞ: Sevgili Mark, Th.'de bir döner kavşakta hareket eden tüm trafiğin önceliği vardır. Ancak 10/14 gün içinde ehliyet alabileceğiniz için
- Peter: Arabanın camları çok renkli/renkliyken karanlıkta ve yağmurda bırakın. Güneşe karşı çok kullanışlı ama karanlıkta
- Bert Matthys: …Ve Jan da Taylandlı karısını geride bırakıyor. Herkese iyi şanslar. O kadar kötü.
- Eric Kuypers: Henk, doğru hikayeyi anlatmıyorsun. Bankadaki 8 ve 12x65k gelirin yanında birleştirme yöntemi de var. Niçin bunu söylüyorsun?
- Kurucu baba: Henk, Bu yanıt esasen senin hakkında bir şeyler söylüyor. Normal olmayanı normalleştirmeyin. Lütfen nerede olduğunu açıklayabilir misiniz?
- Eric Donkaew: @SiamTon —————————– Bahsettiğiniz miktarlar abartılı (
- Atlas van Puffelen: Bunlar hoş rezervler ve gelir SiamTon'dur. Ben de ortadaki ikisine katılıyorum. Gerisi ufukta. düşün sen
- Henk: Açık olarak. Dediğim gibi, yalnızca devletten emekli maaşı alan bekar bir kişi olarak, yaklaşık 1485 Euro'nuz kalacak, bu da yaklaşık olarak az çok
- Henk: Benim açımdan düzeltme: “Bazıları yurt dışında 6 aydan fazla kalmaması durumunda tazminat hakkını sınırlıyor
- Henk: Yine de Marnix'le aynı fikirde olduğumu düşünüyorum. Partnerinizle 15 yılı evli olmak üzere 10 yıldır birliktesiniz. Ve daha yeni yakın zamanda
- Ger Korat: Evet, Henk'in o kadar uzun süre ayrılamazsınız yönündeki yorumunu sık sık okurum. Sanırım bu sadece bir peri masalı
- Eric Kuypers: SiamTon, hiç kimse bu blogda birikimlerinden bahsetmek zorunda değil, Nick de öyle. Eğer adamın bir ton artı değeri olsaydı
- SiamTon: Bir kişinin toplam geliri yalnızca AOW ise, bu kişi Tayland'a göç edemez veya 8
- Rob V.: İtirazınızı IND aracılığıyla (1 ay içerisinde) bildirmeniz gerekmektedir. Bunun IND web sitesinde çevrimiçi olarak mümkün olması gerekir, ancak bunun mümkün olduğunu duydum.
- Rob V.: Franky, eğer garantörsen, parasının az olmasının bir önemi yok çünkü kendisinin ödediği seyahat masrafları yok.
Sponsor
tekrar Bangkok
Menü
Dosyalar
sunmak
- fon
- faaliyetler
- Advertorial
- Fuar ajandası
- vergi sorusu
- Belçika sorusu
- manzaraları
- tuhaf
- Budizm
- Kitap eleştirileri
- Sütun
- Corona krizi
- kültür
- Dağbükü
- Bayan
- haftası
- Dosya
- Dalmak
- Ekonomi
- Nın yaşamında bir gün…..
- Adalar
- Yiyecek ve içecek
- Etkinlikler ve festivaller
- Balon Festivali
- Bo Sang Şemsiye Festivali
- Bufalo yarışları
- Chiang Mai Çiçek Festivali
- Çin yeni Yılı
- Dolunay partisi
- Noel
- Lotus festivali - Rub Bua
- Loy Krathong
- Naga Ateş Topu Festivali
- yılbaşı kutlaması
- Phi ta khon
- Phuket Vejetaryen Festivali
- Roket festivali - Bun Bang Fai
- Songkran - Tay Yeni Yılı
- Havai Fişek Festivali Pattaya
- Gurbetçiler ve emekliler
- AOW
- Araç Sigortası
- Bankacılık
- Hollanda'da vergi
- Tayland vergisi
- Belçika Büyükelçiliği
- Belçika vergi makamları
- Yaşamın kanıtı
- DigiD
- göç
- ev kiralamak
- Bir ev al
- Anısına
- gelir tablosu
- Kral Günü
- Yaşam maliyeti
- Hollanda elçiliği
- Hollanda hükümeti
- Hollandalı Derneği
- Haberler
- Vefat etmek
- Pasaport
- Emeklilik
- Sürücü ehliyeti
- dağıtımlar
- seçimler
- genel olarak sigorta
- Visa
- iş
- hastane
- Sağlık Sigortası
- Flora ve fauna
- haftanın fotoğrafı
- Gadgets
- Para ve finans
- Tarih
- Sağlık
- Hayır Kurumları
- Oteller
- evlere bakmak
- Açık
- Han Peter
- Koh Mook
- Kral Bhumibol
- Tayland'da yaşamak
- Okuyucu Gönderimi
- Okuyucu çağrısı
- Okuyucu ipuçları
- Okuyucu sorusu
- Toplum
- pazar yeri
- Sağlık turizmi
- Çevre
- gece hayatı
- Hollanda ve Belçika'dan Haberler
- Tayland'dan Haberler
- Girişimciler ve şirketler
- Eğitim Kurumları
- Araştırma
- Tayland'ı Keşfedin
- Opinie
- Dikkat çekici
- Opropen
- sel 2011
- sel 2012
- sel 2013
- sel 2014
- hazırda bekletme
- Siyaset
- Anket
- Seyahat hikayeleri
- Reizen
- ilişkiler
- alışveriş
- sosyal medya
- Spa ve sağlık
- Spor
- kasabalar
- haftanın açıklaması
- Sahiller
- Dil Eğitimi
- Satılık
- TEV prosedürü
- genel olarak Tayland
- Tayland çocuklu
- Tay ipuçları
- Tay masajı
- turizm
- Çıkmak
- Para birimi – Tayland Bahtı
- editörlerden
- Emlak
- Trafik ve ulaşım
- Vize Kısa Kalış
- Uzun süreli vize
- vize sorusu
- Uçak bileti
- haftanın sorusu
- Hava ve iklim
Sponsor
Sorumluluk reddi beyanı çevirileri
Thailandblog, birden çok dilde makine çevirileri kullanır. Çevrilmiş bilgilerin kullanımı kendi sorumluluğunuzdadır. Çevirilerdeki hatalardan sorumlu değiliz.
Tam metnimizi buradan okuyun feragatname.
imtiyaz
© Copyright Thailandblog 2024. Tüm hakları saklıdır. Aksi belirtilmedikçe, bu sitede bulduğunuz bilgilerin (metin, resim, ses, video vb.) tüm hakları Thailandblog.nl ve yazarlarına (blog yazarlarına) aittir.
Bu bilgilerin tamamen veya kısmen devralınması, başka sitelere yerleştirilmesi, başka bir şekilde çoğaltılması ve/veya ticari kullanımına, Thailandblog tarafından açık yazılı izin verilmedikçe izin verilmez.
Bu web sitesindeki sayfalara bağlantı verilmesine ve bunlara atıfta bulunulmasına izin verilir.
Ana Sayfa » Okuyucu sorusu » Dövme için bu metni Taycaya kim çevirebilir?
Dövme için bu metni Taycaya kim çevirebilir?
Sevgili okuyucular,
Birisi bu metni Taycaya çevirebilir mi diye bir sorum var? Tayca metni sırtıma dövme olarak yaptırmak istiyorum! Bu ölen bir arkadaşımın anısına. Bu metin:
"Başlangıcı olan her şeyin bir sonu da vardır. Bununla barışın ve her şey yoluna girecek.
Buddha'dan gelen bir sözdür.
Saygılarımızla,
Olav
ทุก ทุก อย่าง ลง สร้าง จุด สิ่ง สิ่ง นั้น นั้น นั้น ดี ดี ดี ดี ดี ดี ดี ดี ดี ดี ดี ดี ดี ดี ดี ดี ดี ดี ดี ดี ดี สร้าง สร้าง จะ สร้าง จะ จะ จะ จะ
ทุก ทุก อย่าง ลง สร้าง จุด สิ่ง สิ่ง นั้น นั้น นั้น ดี ดี ดี ดี ดี ดี ดี ดี ดี ดี ดี ดี ดี ดี ดี ดี ดี ดี ดี ดี ดี สร้าง สร้าง จะ สร้าง จะ จะ จะ จะ
ทุก ทุก อย่าง ลง สร้าง จุด สิ่ง สิ่ง นั้น นั้น นั้น ดี ดี ดี ดี ดี ดี ดี ดี ดี ดี ดี ดี ดี ดี ดี ดี ดี ดี ดี ดี ดี สร้าง สร้าง จะ สร้าง จะ จะ จะ จะ
Thuks̄ìngthukxỳāng thī̀ mī cud reìm t̂n k̆ s̄îns̄ud lng s̄r̂āng s̄ạntip̣hāph kạb s̄ìng nận læa thuk xỳāng ca dī
internet üzerinden çeviri yoluyla
Eğer bu bir Buda sözüyse, bunun resmi ya da orijinal bir versiyonu da olmalı. Senin yerinde olsaydım bunu arardım. Farkında olmadan garip bir dil sorununuz var.
Bu Taylandlı ortağım Pon'un çevirisi. Budist olarak yazılmıştır.
Daha fazlasını görün Daha fazla bilgi
Daha fazla bilgi
MVG
fokko
Sevgili Olav,
Bahsettiğiniz büyünün çevirisi bu. Google Çeviri'den, biraz düzenlenmiş, ama sizi temin ederim ki iyi bir çeviri. Belki başkalarının daha iyi bir çevirisi vardır.
Etiketler: Daha fazlasını görün
Fonetik olarak: thóek sìng thóek jàang thîe: mie tjòet rêum tôn kôh sîn sòet long sâang sǎntiphâaap kap sìng nán láe thóek jàang tjà die: khûn
Ayrıca Tayca dilindeki web sitelerini de aradım ancak bu alıntıyı bulamadım, ancak Budist 'her şey geçicidir' felsefesini yansıtıyor.
Daha sonra Rob V. bana bunun Buda'dan 'sahte bir alıntı' olduğunu söyleyen bu web sitesini verdi.
https://fakebuddhaquotes.com/everything-that-has-a-beginning-has-an-ending-make-your-peace-with-that-and-all-will-be-well/
Bu anlamda Buda'dan gerçek bir alıntı istiyorsanız bilgili bir keşişe danışın. Yukarıdaki metni yanınıza alın. Yapamadım.
Elbette 'sahte' kelimesinin hafif yorumlanması gerekiyor. Bu alıntı kesinlikle Budist gibi görünüyor ve sonuncuyu onurlandırıyor. Bir keşiş benzer etkiye sahip resmi bir alıntı biliyor olabilir (ancak orada bile bunun Siddhartha'nın ağzından çıkıp çıkmadığını merak edebilirsiniz). Önemli olan alıntının size dokunmasıdır. Ancak umarım, konuyu bağlam içine yerleştirmenize yardımcı olacak bilgileri takdir edersiniz.
Aynı içeriğe sahip daha kısa ve daha güçlü bir versiyon buldum. Kulağa daha iyi geliyor. Bunu yapmak zorundasın.
Daha fazla gör
rápróe: àníttjang kôh khuu sǎntiphâap
Raproe'yu kabul et
anittjang (Budist terimi) geçicilik
koh khuu, verir
santiphaap barışı
“ทุก ทุก อย่าง ที่ จุด มี ลง แล้ว สร้าง สร้าง สร้าง ดี ดี ดี ดี ดี ดี ดี ดี ดี ดี ดี ดี ดี ดี ดี ดี ดี ดี ดี ดี ดี ดี ดี ดี ดี ดี ดี ดี ดี ดี ดี ดี ดี ดี
Yukarıdaki linkten sizin için buldum. Taylandlı öğretmen elinden geldiğince tercüme etti. Altında:
Daha fazla bilgi
Saygılarımla, Suphawadee Pepsi
Hollanda'da Tayca dersleri
“Bu gerçekten çok iyi bir fikir. Bu, şu anda geçerli olan bir şey. Bu, şu an için en iyi yollardan biri. ี ดี ดี ดี ดี ดี ดี ดี ดี ดี ดี ดี ดี Bu, şu an için en iyi yollardan biri. bu bir gerçektir.
“Thuks̄ìngthukxỳāng thī̀ mī cud reìm t̂n k̆ s̄îns̄ud lng læ̂w s̄r̂āng s̄ạntip̣hāph kạb s̄ìng nận læa thuk xỳāng ca dī”
Google çeviri aracılığıyla…………..
Sen de bunu yapabilirdin...
başarı
Google Çeviri çoğu zaman doğru yöndedir ancak çeviriler her zaman tamamen doğru değildir. Dilbilgisi ve kelime bilgisi bazen biraz yanlış olabiliyor, bazen de çok çarpık veya saçma metinler üretiliyor. Yani bir metni kabaca tercüme etmek ve anlamak güzeldir, ancak doğru bir çeviri için Google Translate'i KULLANMAMALISINIZ.
Bana öyle geliyor ki -ne kadar iyi niyetli olursa olsun- yanıtların yarısı bundan yararlanmış. O zaman thai-language.com adresinden öncülüğe daha da iyi bir şekilde başlayabilir veya insan tercümelerinden (Fokko, Tino, Frank) birini kullanabilirsiniz. Gerekirse, Tay dilinin yapı araması yoluyla yazım hatalarını ekstra kontrol etmek için bunu tekrar durdurun:
http://www.thai-language.com/BulkLookup
Merhaba Olav,
Bu metni seçmeniz çok özel.
Bu metnin sonbahar yapraklarından oluşan bir fon üzerine yerleştirileceği bir resim yapıyorum.
Belki ilginizi çeker.
Simon
Yeterince Tayca bilmememe rağmen yukarıda her zaman aynı çevirinin verilmediği dikkat çekiyor.
Bu yüzden, isteklerinize uymayan Tayca bir metinle ortalıkta dolaşmadan önce gerçekten dikkatli olurdum.
"
"
Birkaç ipucu vb. kendinize sormanız gerekenler:
-Yukarıdaki çevirilerin çoğu iyi niyetlidir, ancak Google Çeviri'den gelen her şeyi unutun, özellikle de dövme yaptırmak istiyorsanız.
-Yukarıda da belirtildiği gibi: Bu Buda'dan bir alıntı mı?
Zaten tam anlamıyla tercüme etmeyeceğim, ancak bir Taylandlıya Tay dilinde benzer anlama sahip ve tercihen biraz daha kısa bir deyim bilip bilmediğini sorun.
-Bu tamamen kendin için mi? Çoğu Thais, Budizm ile ilgili dövmelerden pek hoşlanmaz. Yapacaksanız Allah aşkına, bacak veya ayak gibi vücudunuzun aşağısında bir yere koymayın. Bu belaya davetiye çıkarıyor.
-Ah, standart yazı tipinden biraz daha hoş bir yazı tipi bul ki bu gerçekten çirkin.
Kendi vücudunuza okuyamayacağınız bir metni koymak aslında garip.
Fikir güzel ama İngilizceye de koyabilirsiniz.
O zaman kendiniz okuyabilirsiniz, yani.
Veya Tay dilini öğrenin, o zaman ilginizi daha da çok çekecektir.
Google çevirilerine dikkat edin. Bu yüzden sık sık kontrol etmek için çeviriyi geri çeviriyorum.
Aşağıdaki (yukarıdaki) Tayca çeviri, Google tarafından Hollandaca'ya tekrar çevrildiğinde iyi görünüyor:
ทุก ทุก อย่าง ลง แล้ว มี กับ กับ กับ กับ กับ กับ ดี ดี ดี ดี ดี ดี ดี ดี ดี ดี ดี ดี ดี ดี ดี ดี ดี ดี ดี ดี ดี ดี ดี ดี ดี ดี ดี ดี ดี ดี ดี ดี ดี ดี ดี ดี ดี
Başlangıcı olan her şey bitti. Bununla barış ve her şey yoluna girecek.
Biraz düşündükten sonra, örneğin kız arkadaşınızın küllerinden bir kısmını bir mücevher parçasına dahil etmenin daha iyi bir fikir olabileceğini düşünüyorum. Tayca okuyamadığın için hemen sırtına bir şey koyabilirler... Olası yeni bir kız arkadaşın bunu takdir edip edemeyeceği sorusu da hala devam ediyor... Bunu iyice düşünelim...
ทุก ทุก อย่าง ลง สร้าง จุด สิ่ง สิ่ง นั้น นั้น นั้น ดี ดี ดี ดี ดี ดี ดี ดี ดี ดี ดี ดี ดี ดี ดี ดี ดี ดี ดี ดี ดี สร้าง สร้าง จะ สร้าง จะ จะ จะ จะ
Burada gördüğüm çevirilerin çoğu Google Translate'den geliyor. Şaşırtıcı bir şekilde, metin hala iyi yazılmış Tay dilinde çıkıyor. Ancak çevirilerin hepsi birebirdir. Eğer bu aslında Boeeda'nın kendisinden orijinal bir alıntıysa, o zaman Pali'de bir alıntı aramanız gerekeceğini düşünüyorum. Ne yazık ki buna yeterince aşina değilim. En iyisi Phra Ajarn'a sormak.
Eğer kız arkadaşınızdan kalma külleriniz varsa bunları dövme yaptırmak için kullanabilirsiniz, bu daha da samimi bir fikir verir ve onu her zaman yanınızda taşıdığınız hissini verir.
acınızla baş etmede iyi şanslar.
Saygılarımla, Kees Cirkel