Mahal na mga mambabasa,

Isa pang holiday, siyempre sa Thailand kung saan kami tumira sa Khanom ng isang linggo. Isang magandang nayon na may magandang kalikasan at magagandang hindi nasisira na mga beach, isang lugar kung saan malamang na hindi komportable ang mga turistang mahilig mag-party. Subukang makipag-usap sa mga palakaibigang Thai na may mga kamay (hindi paa).

Ganito rin ang kaso sa mga local restaurant, for husband Andre the PHETTER the better, unfortunately peppers are not for me, in fact, after enjoying the meal, a nosebleed follows.

Syempre kagabi, nagpunta ulit kami sa isang local restaurant (kasi kumakain ako ng patatas sa Netherlands). Mabilis ang pagpili, sinangag na may pusit, ngunit mangyaring MAI PETT, swerte ang sagot ay Kha. Sa aking nakahain na plato ay nasa pagitan ng aking kanin at pusit. Limang pulang disc na may mga mata (ang mga buto) ay nakatingin sa akin nang nagtatanong. Nilamon na ng mga pusit ko ang mga pulang bagay na iyon.

Nasarapan si Andre, nakadalawang portion siya ng kanin. Ang ganda di ba, yan din ang alindog ng Thailand. Nagtataka ako, ang ibig sabihin ba ng MAI PETT ay hindi maanghang o ibig sabihin ay itapon ito sa aking takip?

Sa kabutihang palad, mananatili kami sa kahanga-hangang Thailand para sa isa pang 5 linggo, kaya't matutunan ko ito balang araw.

Taos-puso,

Ginny

18 sagot sa "Tanong ng mambabasa: Ang ibig sabihin ba ni Mai Pett, hindi maanghang o itinapon sa aking takip?"

  1. willem sabi pataas

    Ang "Mai Ped" ay talagang mahusay. Hindi nila ito naiintindihan ng maayos o hindi naipasa sa kusina.

    Siguro isang magandang tip. I-install ang app na "Matuto ng Thai" sa iyong telepono. Naglalaman ito ng maraming salita at maikling pangungusap. Maaari mo ring iparinig iyon. Marami akong natutunan mula rito at, kung naaangkop, maaari ko ring ipakita ang mga teksto sa Thai, English at phonetically. Ngunit hayaan din itong marinig sa Thai

  2. Gerard sabi pataas

    Ang timog ng Thailand ay kumakain ng napaka-maanghang na pagkain, higit pa kaysa sa Bangkok halimbawa.

    Maaari mong subukang ipahiwatig na gusto mo ang mai phet kapag kinakain ito ng mga tao mula sa Bangkok sa pamamagitan ng pagsasabi ng “mai phet rod jaat pak khlang” o kahit na i-order ito nang walang salita: “mai sai phrik”

    Tagumpay!

  3. Bert Fox sabi pataas

    Mahal na Gonny,
    Sa phonetically, ang Mai Phet ay hindi talaga nangangahulugang mainit. Ngunit pagkatapos ay kailangan mong bigkasin ito ng tama, dahil ang karamihan sa mga salita ay maaaring magkaroon ng 5 kahulugan. Ang Mai (hindi) ay dapat na binibigkas na may tandang padamdam at ang Phet (maanghang) ay dapat na binibigkas na bahagyang pinigilan (mababa ang tono) na parang nilulunok mo ang salita at kasama ang h. Tapos maiintindihan ka nila. Or else ipadala na lang ulit. At kung talagang sobrang maanghang ang kagat mo at para kang nasusunog, huwag kang uminom ng tubig kundi kumain ng puting bigas o prutas para mapatay ito. Good luck dito at magkaroon ng isang maayang bakasyon doon sa magandang Thailand.

    • tao sabi pataas

      Ang gatas ay mainam para sa "pamatay" ngunit siyempre hindi palaging magagamit. Ang isang ulam na naglalaman ng mga sariwang paminta, halimbawa somtam thai, ay maaaring gawing banayad sa pamamagitan ng pagdaragdag ng mga inihaw na mani.

      • Jef sabi pataas

        Kung nguyain mo ng mabuti ang mga mani. Nakakatulong din ang iba pang (mayaman sa langis) na mani. Hindi lamang laban sa sariwa, kundi pati na rin laban sa tuyo o inihaw na mga sili (ng Capsicum genus, tulad ng sili at cayenne).

    • Jef sabi pataas

      Ang gatas ay isang malagkit, mamantika na bagay. Nangangahulugan ito na naglalagay ka ng isang pelikula sa labi, palad at dila upang walang hangin na makapasok dito. Pinipigilan nito ang karagdagang pagkasunog mula sa capsaicin (ang mainit na sangkap sa mga sili). Kaya iba rin ang nakakatulong, basta mamantika at kumakalat ng maayos sa bibig.

      Ang sinumang nagnanais ng 'kaeng keo waan' sa Isaan o sa isang probinsya na karatig ng Malaysia at humingi ng 'mai pet' ay hindi basta-basta umaasa na maghahanda ang kusinero ng bagong kaldero. Marahil ang isang malaki ay naghihintay para sa mga customer nang maraming oras. Baka nagmumungkahi siyang magdagdag ng niyog. Sa katunayan, ginagawa itong medyo oilier at samakatuwid ay hindi gaanong matalas, at medyo nakakain para sa halos lahat. Sa gitna at hilagang Thailand hindi mo na kailangang humingi ng 'mai pet', dahil bagaman ito ay isang kari, ito ay talagang banayad. Halos walang 'farang' ang makakahanap na 'mainit' doon - maaaring mapahamak sila sa McDonalds o lumayo sa Thailand.

  4. Eric sabi pataas

    Depende lang ito sa kung paano mo binibigkas ang "mai pett" ("Krhab" bilang karagdagan ay higit na pinahahalagahan).
    Tama ba ang diin at pitch? Kung hindi, posibleng na-assess ng Thai host ang iyong kahilingan bilang "walang pato". At gaya ng inilarawan mo, wala iyon sa iyong plato.

    Naisip ko agad ang piyesa ni Ronald Goedemondt
    “Walang maayos na nakaayos sa bansang iyon (Thailand). Lalo na ang pagkain: alam nila ang alinman sa "HINDI maanghang" o "fuck all white people spicy."

    Sa palagay ko ay maaaring magkaroon ito ng ilang mga sili. Masarap!

    Nananatiling maganda ang Thai na iyon.

    • Gerard sabi pataas

      Huwag sumang-ayon sa. Kung walang pato ito ay isa pa ring "mai sai phet" na may salitang "sai" dito.

      Kapag sinabing "mai phet", walang Thai ang mag-iisip na ang ulam ay dapat ihain "nang walang pato"

      Hal. "pad krapao moo mai phet" ay tiyak na hindi bibigyang-kahulugan bilang pad krapao moo (baboy) na walang pato

  5. l.mababa ang sukat sabi pataas

    Seryosong inisip ng isang Dutchman na hindi siya pinapayagang magsuot ng cap sa restaurant!

  6. Jef sabi pataas

    Ang ibig sabihin lang ng 'Mai pet' ay hindi gaanong maanghang kaysa sa KATANUNGANG ulam sa karaniwan para sa partikular na panrehiyong panlasa. Ito ay mas matalas sa dulong timog at sa hilagang-silangan kaysa sa ibang lugar sa Thailand.

    Samakatuwid, dapat kang magkaroon ng sapat na kaalaman sa pagluluto upang pumili ng mga angkop na pagkain. Ang ilan ay para sa mga dragon, ang iba ay para sa mga mahilig sa maanghang, ang iba ay para sa mga mahilig sa medyo maanghang, at sa wakas ay mayroong mga pagkaing (karaniwang Chinese ang pinagmulan) na hindi gumagamit ng sili.

    Kaya kung mag-order ka ng tom yam sa Satun o Surin, kahit sa labas ng Novotel o kung ano man, ibig sabihin ng 'mai pet' ay talagang hindi ito kasiya-siya para sa maraming 'farang'.

  7. geert barbero sabi pataas

    Phèt = mainit, maanghang

  8. Tino Kuis sabi pataas

    sa mababang tono; á mataas na tono; a mean tone' â bumabagsak na tono ǎ tumataas na tono

    Ang Mâi phèt ay isang obserbasyon at hindi isang tanong o kahilingan sa sarili nito. Ibig sabihin ay 'hindi ito maanghang (sapat na)'. (Oo, iyon ay isang kahilingan na huwag gawin ang isang bagay.) Siguro kaya ang nagluluto ay naghagis ng ilang dagdag na paminta 🙂 ngunit hindi iyon ang kaso. Kadalasan ay mauunawaan ito bilang 'huwag gawin itong maanghang'. Ang mga sumusunod ay mas mahusay:
    khǒ (humiling, pakiusap) tham (gumawa) aahǎan (kumain) mâi phèt ná khá/khrap (dalawang magagalang na salita). “Pakiusap huwag gawing maanghang ang pagkain.” Ngunit hey, ano ang 'hindi maanghang'? Siguro ang kusinero ay karaniwang naghahagis ng 12 sili at ngayon ay 5!
    Maaari mong idagdag ang jàa (humiling na huwag gumawa ng isang bagay) sài (gawin) phríek (paminta, sili) thóek thóek (lahat) chànìet (uri) pagkatapos ng khá/khrab.
    Ito ay kung paano ito dapat gumana.

    • Tino Kui sabi pataas

      Pagkatapos ay pag-usapan natin ang pagkakaiba ng phèt spicy at pèt duck. Ang Thai ay may dalawang uri ng –k—t—p, isang pagkakaiba na halos hindi gumaganap ng papel sa Dutch o English ngunit mahalaga para sa wastong pag-unawa sa isang Thai na salita.
      1 ang unaspirated k—t—p, kadalasang isinasaad ng mga titik na ito. Walang airflow na lumalabas sa iyong bibig, halimbawa sa isang pato.
      2 ang aspirated k—t—p—karaniwang isinasaad ng mga letrang kh—th—ph. May malakas na daloy ng hangin na lumalabas sa iyong bibig, halimbawa phèt spicy
      Ito ay napakalinaw sa isang Thai na madalas ay hindi nila ito napagtanto o ipinapaliwanag ito sa isang mag-aaral ng wikang Thai.
      Sinanay ko ito sa pamamagitan ng paglagay ng aking kamay sa aking bibig. Sa k—t—p wala kang nararamdamang daloy ng hangin, ngunit sa kh—th—ph nararamdaman mo. Kung hahawakan mo ang isang ilaw na lighter malapit sa iyong bibig, ang apoy ay patuloy na mag-aapoy sa –k—t—p- ngunit sasabog sa kh—th—ph. Ang saya magpractice.
      Isa pang halimbawa ang kâaw ay siyam at ang khâaw ay bigas. Si Tòet ay nasa ibaba at si thôet ay ambassador.
      Noong kailangan kong nasa embahada, ito pala ay sarado dahil sa isang party. Galit kong sinabi: 'Kaya, pupunta si Mr Toot sa isang party.' Unfortunately walang nakaintindi sa joke ko kasi akala nila sinadya ko yun.

      • Cornelis sabi pataas

        Salamat, Tino. Halimbawa, matagal na akong nakipaglaban sa banayad na pagkakaiba sa pagitan ng itlog at manok sa Thai. Maraming beses humingi ng pinakuluang ('thom') na manok sa almusal, ngunit sa kabutihang palad sa tuwing natatanggap ko ang nilalayong pinakuluang itlog......

        • Mahabang Johnny sabi pataas

          Humingi ka lang ng “mai sai phik” (walang paminta) at makakatanggap ka ng ulam na walang sili!

          Mayroon akong sumusunod na anekdota tungkol sa manok at itlog: Minsan akong nakatayo sa isang stall at gustong umorder ng manok (kai). Tinanong ko iyon at hindi ako naintindihan ng babae! Oops, I thought I was supposed to say a respired k(h) because I was completely confused. Kaya humingi ako ng parehong ulam na may khai imbes na kai. Resulta: Hinahain ako ng ulam na may parehong manok at itlog! At maganda na ito ay 5555

  9. Rene Chiangmai sabi pataas

    “Subukang makipag-usap sa mga palakaibigang Thai na may mga kamay (hindi paa).”

    Haha nakakatawa.
    Paminsan-minsan ay nahuhuli ko pa rin ang aking sarili na may tinuturo gamit ang aking paa.

  10. Rene Chiangmai sabi pataas

    Salamat Tino.

    Pinapanatili kong abala ang aking sarili (sa kasamaang palad sa Netherlands) sa pag-aaral ng kaunting Thai.
    May itinuro na naman sa akin ang kontribusyon mo.
    (Sana maalala ko. Well, edad eh.)

  11. Jan sabi pataas

    Bigyang-pansin ang pagbigkas...dahil magkahawig ang mga salitang 'maanghang' at 'itik'.
    Spicy = เพ็ด pronounced as phèt ..... ay mababang tono ... malinaw na binibigkas ang ph at halos hindi marinig ang t sa dulo..
    Duck = เป็ด binibigkas bilang pèt….ito ay mahina rin ang tono….malinaw na bigkasin ang p at ang t sa dulo ay halos hindi maririnig

    Ang ganda ng lenggwahe...the thai language...ituloy mo lang ang practice...!!!


Mag-iwan ng komento

Gumagamit ang Thailandblog.nl ng cookies

Pinakamahusay na gumagana ang aming website salamat sa cookies. Sa ganitong paraan, maaalala namin ang iyong mga setting, gagawin kang personal na alok at tinutulungan mo kaming pahusayin ang kalidad ng website. Magbasa nang higit pa

Oo, gusto ko ng magandang website