Pyetja e javës: A duhet të mësojmë Thai?

Me mesazh të dërguar
Geplaatst në Pyetja e javës
Tags: ,
9 shkurt 2015

Kohët e fundit kam bërë analizën e thjeshtë: Popullsia e botës përbëhet nga 7 miliardë njerëz dhe janë 70 milionë që flasin gjuhën tajlandeze, ose 1% e popullsisë së botës (nuk e marr parasysh analfabetizmin e popullsisë tajlandeze).

Normalisht ne vijmë në një vend dhe e shohim veten si mysafirë dhe përpiqemi të mësojmë gjuhën e vendit. Kështu mësova fjalët e para të gjermanishtes, frëngjishtes, spanjishtes dhe italishtes 45 vjet më parë. Më vonë në shkollën e mesme për të mësuar anglisht, frëngjisht dhe gjermanisht, të cilat tani i flas mjaft rrjedhshëm.

Në Tajlandë unë gjithashtu përpiqem të flas disa fjalë në tajlandisht, por për shkak të lartësive dhe toneve të ndryshme nuk ndeshet gjithmonë dhe kjo nuk është faji im sepse vetë tajlandezët keqinterpretojnë fjalët angleze ose keqinterpretojnë tonin vetë.

Kohët e fundit isha në një restorant dhe porosita një Mai Tai, një kerri të verdhë dhe kovë (oriz) të cilit kamarierja më pyet “kokë e bardhë”, po zonja kau e bardhë. Tashmë e kuptoni, kam marrë një Mai Tai, kerri të verdhë, oriz të bardhë (Kow) dhe verë të bardhë (kopë e bardhë).
Më shërbyen verë të bardhë, të cilën në fakt nuk e porosita, por totali ishte i shijshëm, por lartësia dhe gjatësia ime nuk ishin të duhura apo është ky një mendim komercial nga ana e kamarieres?

Në udhëtimet e mia botërore kam hasur gjithmonë njerëz që zotëronin gjuhën angleze (edhe në Kinë).

Komenti im për këtë: A nuk është më e lehtë t'u mësosh anglisht 10 milionë tajlandezëve që punojnë në zonat turistike sesa t'u mësosh të gjithë turistët dhe emigrantët vjetorë (rreth 26 milionë) të flasin Thai? Anglishtja e keqe është pothuajse e kuptueshme. Nga "Leel good loom" kupton menjëherë se ato nënkuptojnë dhomë të vërtetë të mirë.

Në këtë glob, rreth 1 miliardë njerëz flasin Mandarin (Kinezisht), rreth 8 miliardë flasin gjuhën angleze. Më duket e vetëkuptueshme të fokusohem në këto 2,8 gjuhë, të cilat shkollat ​​më të mira në Tajlandë po i bëjnë tani, por për fat të keq jo në të gjithë vendin.

Për fat të mirë, Google Translate më ndihmon të përkthej holandisht në tajlandisht kur dua të shpjegoj diçka të thjeshtë.

Më në fund një anekdotë:
Ata punojnë në Administratën e Ushqimit dhe Barnave, por asnjëri prej tyre nuk flet asnjë fjalë anglisht. Fjala për lamtumirë që ka ardhur mjaft mirë është "Bye Bye", kështu që ata do të arrijnë atje.

Dërguar nga Ruud.

29 Përgjigje për “Pyetja e javës: A duhet të mësojmë Thai?”

  1. Ruud thotë lart

    Mund të prisni që tajlandezët në zonat turistike të zotërojnë një gjuhë që e kuptojnë edhe turistët.
    kineze për shembull.
    Ju mund të prisni që emigrantët të paktën të studiojnë gjuhën e vendit të tyre të ri të banimit në mënyrë të mjaftueshme për të qenë në gjendje të kenë biseda të thjeshta.

  2. Jack S thotë lart

    Kjo varet nga populli tajlandez! Gjëja e fundit që dua nga një tajlandez është që ai të flasë anglisht vetëm sepse unë jam në vendin e tij. Unë jam ai që duhet të përshtatem. Jo ata!
    Madje mendoj se është mendjemadhësi ta them këtë. Në fakt, njoh shumë të huaj që nuk dinë ende të flasin anglisht, por vetëm gjuhën e tyre amtare. Për shembull, ndonjëherë unë ndihmoj dikë me 3BB sepse ajo nuk e kupton atë që thuhet. Kjo është shumë e çmendur për ta lënë të lirë.

    • Nico thotë lart

      I dashur Jack,

      Diçka e tillë duhet të rritet, prindërit e mi nuk flisnin fare anglisht, unë flas anglisht në mënyrë të arsyeshme dhe fëmijët e mi flasin anglisht shumë mirë, mendoj se fëmijët e tyre do të rriten me gjuhën angleze (TV dhe lojëra) dhe gjithashtu do të flasin anglisht. shume mire. Pastaj jemi në një vend të zhvilluar, tashmë 4 breza më tej, që do të ndodhë edhe në Tajlandë, pak më ngadalë mendoj.

      Nëse shihni në TV, sa marrin një diplomë bachelor, (ok, ok, i krahasueshëm me kolegjin NL)
      ata (shpresoj) do të jenë ende në gjendje të flasin anglisht në mënyrë të arsyeshme.

      Pershendetje Niko

  3. njëjtë thotë lart

    Nuk më shqetëson kurrë kur njerëzit e tjerë nuk flasin gjithashtu anglisht.
    Ajo që më bën përshtypje është se 'ne holandezët' mendojmë gjithmonë se flasim anglisht kaq shumë mirë, ndërsa 'tmerrësisht mirë' është shpesh zhgënjyese në praktikë.
    Gjuha ime amtare është holandishtja (madje dialekt) dhe jo anglishtja. Mund t'ia dal, por të gjithë dëgjojnë menjëherë se nuk jam folës amtare. Hollandishtja dhe anglishtja janë të lidhura, kështu që anglishtja është relativisht e lehtë për ne për t'u mësuar.
    Kjo është sigurisht shumë e ndryshme për njerëzit që rriten me një familje tjetër gjuhësore si gjuhë amtare.

    Mos u mërzitni, thjesht mrekullohuni dhe shijoni jetën.

    • LUIZA thotë lart

      Përshëndetje Samee,

      Vura re gjithashtu se ka shumë holandezë që nuk flasin anglisht.
      Tani nuk flasim tajlandisht.
      Fillova ndonjëherë në Holandë me një DVD (antike apo jo?) dhe kopjim.
      Mendoni se e thoni drejt dhe tajlandezët do t'ju tregojnë se si ta bëni atë.
      Epo, vërtet nuk e kuptoj ndryshimin. (mund të jetë thai? 🙂

      Për fat të mirë unë flas anglisht rrjedhshëm me fjalë dhe me shkrim, por vërehet se kur flisni anglisht me një tajlandez si zakonisht holandishtja juaj, njerëzit nuk e kuptojnë atë.
      Epo nëse flisni si "unë Tarzan ju Jane"
      Kjo prodhon edhe skena humoristike.
      Nëse 2 Thais marrin një qeshje, fillon parimi "mjellmë ngjitet në" dhe ju keni për të gjithë tregun rreth jush, për shembull.

      Tani e bleva librin që rekomandoi Gringo, të përkthyer nga një anglez nga një holandez, sepse dua ta dal pak, por shumë i vështirë.
      Po, ndërsa njeriu plaket………………

      LUIZA

      • njëjtë thotë lart

        Është thjesht e pamundur të mësosh të gjitha pikat më të holla të një gjuhe në një moshë të mëvonshme. Nëse nuk mësoni të bëni dallimin midis tingujve të ndryshëm që ju nevojiten për të folur ose jo në vitin e parë të jetës, harroni atë.
        Për shkak se ne nuk duhet të merremi me tone në vitin tonë të parë të jetës, bëhet jashtëzakonisht e vështirë (nëse jo e pamundur) ta zotërojmë këtë më vonë në jetë. Për shembull, një tajlandez gjithmonë do të ketë probleme me g-në tonë dhe r-në e rrotullimit.
        Dhe pastaj e ke fjalën vetëm për shqiptimin, ndjesinë që fut në gjuhën tënde, duhet të ushqehesh edhe me lugë.

  4. henri thotë lart

    Është gjithmonë e dobishme nëse mund të flisni tajlandisht, por tajlandisht standarde, dhe ndonjëherë është gjithashtu e dobishme nëse nuk flisni fare tajlandisht, madje as anglisht, por vetëm dialektin nga vendi juaj i origjinës.

  5. Freek thotë lart

    Unë kam ardhur në Tajlandë për 25 vjet dhe, pothuajse, nuk kam asnjë problem kur kam nevojë për diçka. Në Tajlandë ata flasin Thai, mësohuni me të. Me vullnet të mirë nga të dyja palët, do të funksionojë vërtet.

  6. Jozefi thotë lart

    Në cilindo vend që jetoni, përpiquni të mësoni gjuhën dhe zakonet atje. Edhe nëse janë vetëm bazat (400/500 fjalë), pjesa tjetër do të pasojë natyrshëm. Njerëzve u pëlqen t'u mësojnë të tjerëve diçka, veçanërisht gjuhën e tyre.

  7. Monte thotë lart

    Shumica e mësuan atë në shkollë të mesme ose universitet, por njerëzit refuzojnë të flasin anglisht. Njëlloj si francezët në Riviera. Tajlanda krenohet me gjuhën e saj. Edhe qeveria nuk po bën asnjë përpjekje për të përmirësuar anglishten. Kryeministri dëshiron të shohë më shumë mësime tajlandeze në shkolla. Gjuha tajlandeze është shumë e vështirë. Nëse studioni 4 orë çdo ditë, do ta mësoni atë brenda 1 viti. Por mbetet e pabesueshme sa pak njerëz flasin anglisht. As në BKK dhe Pukhet dhe qytete të tjera turistike. Jo në banka, etj, etj.
    Ne holandezët përshtatemi me të huajin. Por të huajt nuk e bëjnë këtë në Holandë. Pra, anglishtja është një gjuhë botërore që çdo i diplomuar duhet ta zotërojë. Shumë të huaj jetojnë në Tajlandë
    Dhe shumë pak ambalazhe në supermarkete kanë anglisht në to. Unë nuk jam plotësisht dakord me deklaratën se ne duhet të mësojmë Thai. janë holandeze
    I gatshëm t'u mësojë të huajve holandisht, por jo tajlandez. Thjesht thonë mësojeni vetë

  8. John Chiang Rai thotë lart

    Mund të presësh nga një tajlandez që ka të bëjë me turistët që të paktën ta kuptojnë këtë turist. Për një tajlandez që fiton bukën e përditshme nga turistët, në fakt e shoh si një detyrë, dhe gjithashtu si një avantazh të dobishëm që ata flasin të paktën anglisht bazë.
    Nuk duhet ta pres këtë nga dikush që nuk ka lidhje me turistët, dhe në rastin më të mirë mund të jetë mirënjohës që bëjnë përpjekje. Unë mund të këshilloj vetëm një Farang që jeton diku në vend, ku flitet shumë pak anglisht, të mësojë vetë Thai. Dikush që kënaqet me një bashkëbisedues, i cili flet vetëm disa fjalë anglisht, i kalon shpejt kufijtë e tij. Çdo bisedë është shumë sipërfaqësore dhe nuk kalon shumë kohë dhe njeriu fillon të ndihet shumë i vetmuar. Unë vetë shoh shumë Farang që jetojnë në një fshat, të cilët mund të përshëndesin vetëm në Tajlandisht dhe që përpiqen të kurojnë vetminë e tyre me përdorimin e tepruar të alkoolit. Përveç kësaj, ne presim që një tajlandez që do të jetojë në Evropë, të paktën të mësojë gjuhën e vendit.

    • njëjtë thotë lart

      Pse duhet ta prisni këtë?
      Nëse ai/ajo nuk dëshiron të flasë anglisht, ju mund të zgjidhni të blini/merrni me qira suveniret tuaja, pad thai ose dhomën e hotelit nga një Thai tjetër. Më pas ai përfundimisht do të vërejë se të mësosh pak anglisht mund të mos jetë një ide aq e keqe.
      Dhe nëse të gjithë Thai refuzojnë të mësojnë anglisht, ju mund të zgjidhni të shkoni në një vend tjetër për të shijuar pushimet tuaja. Askush nuk ju detyron të shkoni në Tajlandë.

  9. Eric thotë lart

    i urti i dheut, nderi i dheut. Diçka e tillë.
    Njerëz kokëfortë që tajlandeze.
    “Nëse nuk na kuptoni, nëse nuk ju pëlqen, pse nuk shkoni me pushime apo jetoni diku tjetër”.

    A flasin tani kaq mirë anglisht të gjithë spanjollët në zonat turistike?
    A do të zëvendësojmë të gjithë “Zimmer Frei” në Scheveningen me “Dhomë me qira”?

    Ka çështje të tjera në Tajlandë që duhet të adresohen në fushën e arsimit. Edhe para se të fillojnë të përmirësojnë anglishten.

  10. patrick thotë lart

    Kur presim turistë kinezë, tajlandez ose japonezë në Belgjikë apo Holandë, a presim që ata të flasin holandisht?Nëse emigrojmë në një vend të caktuar, në këtë rast në Tajlandë, është e dëshirueshme që të mësojmë dhe kuptojmë bazat e gjuhës. , por jo nëse shkoni me pushime atje për disa javë një herë ose çdo vit!
    Tajlandezët që duan të fitojnë para nga turistët dhe të punojnë në vende turistike duhet të mësojnë DETYRËSHËM anglisht, thjesht sepse pothuajse çdo turist flet anglisht dhe është një gjuhë botërore.
    Shumë tajlandez flasin rusisht shumë mirë, jo për kënaqësi, por për të fituar para nga ata njerëz.
    Thjesht shikoni vendet fqinje për të parë se sa njerëz janë të përkushtuar për të mësuar anglisht, ndërkohë që ato vende kanë shumë më pak turistë se Tajlanda, por ne njohim tajlandezët, një TV, festë dhe mai pen rai, ata preferojnë të punësojnë filipinas dhe më pas vetëm bëj një tukske, më lehtë, jo, apo jo?

    • Ruud thotë lart

      Unë nuk mendoj se ju mund të detyroni një tajlandez të flasë anglisht në vendin e tij.
      Kjo do të jetë vërtet e bukur.
      Është e vërtetë që shanset për punë rriten nëse zotëron një gjuhë të huaj.
      JO domosdoshmërisht anglisht.
      Rusisht, japonez, kinez ose frëngjisht është gjithashtu i mirë.

      • John Chiang Rai thotë lart

        I dashur Ruud,
        Mendoj se e ke kuptuar gabim se çfarë donte të thoshte Patrick.
        Nëse një tajlandez dëshiron të punojë me turistët, të paktën mund t'i kërkoni të flasë anglisht.
        Për më tepër, nëse ky Thai ka edhe më shumë njohuri të gjuhëve të tjera, kjo mund të ketë një avantazh shtesë për të. Për më tepër, Thai supozon se çdo perëndimor flet anglisht, dhe
        Prandaj, nëse dëshiron të punojë në sektorin e turizmit, është DETYRUESHËM të mësojë anglisht.
        Nëse doni të punoni në një hotel, pyetja bëhet rregullisht në të gjithë botën, A flisni
        Anglisht”, çdo gjuhë tjetër që mund të flasësh ekstra, ka një avantazh të madh, por sigurisht që nuk është pyetja e parë e një turisti perëndimor. Anglishtja është ende gjuha botërore dhe ende shihet si një detyrim në çdo hotel kur kemi të bëjmë me turistët. Gjithashtu në Holandë dhe në pjesën tjetër të Evropës ju mund të detyroni stafin e hotelit të mësojë anglisht, sepse në të kundërt ata nuk mund të funksionojnë realisht në këtë sektor.
        Sigurisht, kjo nuk mund të pritet nga njerëzit që nuk kanë lidhje me turistët.

  11. Ruud nk thotë lart

    Le te jemi te sinqerte. Çfarë mendoni, për shembull Marroks dhe holandezët e tjerë të rinj duhet të flasin holandisht? Nëse jo, mirë atëherë le të flasim anglisht edhe në Holandë. Nëse mendoni se ky grup duhet të flasë holandisht, pse nuk mësoni Thai nëse jetoni në Tajlandë?
    Nëse jeni vetëm me pushime, do të jetë anglisht ose punë me duar dhe këmbë. Por a nuk është mirë nëse mund të porosisni kafenë tuaj në Thai dhe/ose ushqimin tuaj në Thai, për shembull?
    Ju jeni mysafir në këtë vend. Gjithmonë jam përpjekur të them këto fjalë të thjeshta qoftë në Spanjë, Portugali apo Hungari.

  12. Ronny Cham thotë lart

    Po… Ne duhet të mësojmë Thai kur jetojmë këtu. Ne evropianët e dimë shumë mirë se si gjërat nuk duhet të shkojnë si me kaq shumë evropianë të rinj. Unë vetë jetoj këtu për gati një vit, nga të cilat kam dy orë mësime tajlandeze çdo fundjavë, privatisht prej 4 muajsh. Duket e vështirë në fillim, por tani që mund të shpjegoj diçka vetëm në një dyqan ose në treg, kjo më ngjall interesin për të mësuar edhe më shumë Thai. Është një proces integrimi për të cilin unë dhe shumë të tjerë kemi dëgjuar në mediat belge dhe holandeze dhe tani e gjej veten në këpucët e një emigranti.
    Tajlandezëve u pëlqen shumë që mund t'u flasësh… edhe pse duhet shumë praktikë për t'i kuptuar ata në versionet e tyre të ndryshme "Tailandeze"
    Dhe për 225 baht në orë mësim privat profesional…. Me siguri nuk do të vdesim.

  13. lilian thotë lart

    Përgjigja ime për pyetjen: "A duhet të mësojmë Thai?" Është: nuk kemi pse të bëjmë asgjë!
    Ashtu siç nuk mund ta detyrosh popullsinë tajlandeze të mësojë anglisht. Sigurisht, ka situata në të cilat është e dobishme nëse të dy partnerët e bisedës dinë të njëjtën gjuhë, qoftë kjo tajlandeze, holandeze, anglisht apo diçka tjetër.
    Në shembullin që jep pyetësi, konfuzioni më duket se lind kryesisht sepse dy gjuhë të ndryshme përdoren në mënyrë të ndërsjellë dhe më pas edhe në mënyrë të gabuar dhe me shqiptim ndoshta të pasaktë. Kjo shkakton konfuzion në të dyja anët. Në një lokal ku mund të merrni mai tai dhe verë, ata do të kenë gjithashtu një menu shumëgjuhëshe. Unë do të thoja të përfitoni nga kjo.
    Nëse vini në Tajlandë si turist, ndoshta nuk ia vlen, por për mua personalisht, mësimi i gjuhës tajlandeze ka shumë vlerë të shtuar në jetën e përditshme.
    Këshillë e vogël: nëse dëshironi oriz të bardhë, porosisni 'khâaw suaí' (fjalë për fjalë: oriz i bukur) ose 'oriz me avull' (oriz i zier në avull)
    Paç fat.

    • Shtues i mushkërive thotë lart

      nga pyetësi: Kohët e fundit isha në një restorant dhe porosita një Mai Tai, një kerri të verdhë dhe një kovë (oriz) të cilit kamarierja i kërkon “kopë e bardhë”, po zonja kau e bardhë. Tashmë e kuptoni, kam marrë një Mai Tai, kerri të verdhë, oriz të bardhë (Kow) dhe verë të bardhë (kopë e bardhë).

      Po, e kuptoj që keni marrë gjërat e gabuara sepse nëse kërkoni diçka në një mënyrë krejtësisht të gabuar, vështirë se mund të prisni të merrni gjënë e duhur: "kow" nuk është oriz dhe një ngjyrë paraprihet në tajlandisht nga treguesi se ajo një ngjyrë kalon përmes fjalës "sie".
      shtues i mushkërive

  14. Robbie thotë lart

    Numërimi dhe fjalët e tjera themelore nuk janë aq të vështira. Në fakt, është e mençur të mësosh sa më shumë që të jetë e mundur.
    Një shembull: këtë pasdite më afroi një grua e bukur. "Pai mai?" = A po vjen?
    Nuk na duheshin shumë fjalë dhe ishte një pasdite e këndshme. Nëse nuk zhytesh në gjuhë, do të humbasësh shumë. Një këshillë. Shikoni YouTube dhe mësoni diçka çdo ditë. E bën jetën më të bukur.

  15. l.madhësi e ulët thotë lart

    Ajo që ndesh është se pavarësisht gjuhës time "tailandeze", njerëzit që flasin një dialekt nuk e bëjnë këtë
    kuptojnë.Shumë dialekte në Tajlandë.
    Gjithnjë e më shumë njerëz nga vendet fqinje po punojnë në restorante dhe hotele
    në mënyrë që gjuha ime tajlandeze të mos jetë e dobishme për mua përsëri. Anglishtja është zakonisht zgjidhja.
    Ndonjëherë kam fotografi me vete për të treguar atë që kam nevojë, p.sh. të një dere më afër.
    Nëse vërtet jetoni në Tajlandë, mendoj se duhet të mësoni të paktën disa fjalë,
    që të njihni më mirë njerëzit dhe zakonet.

    sinqerisht,
    Louis

    • Ruud thotë lart

      Ka padyshim shumë dialekte në Tajlandë.
      Sidoqoftë, Thai zakonisht mësohet në shkolla.
      Me përjashtim të të moshuarve, pothuajse të gjithë mund të flasin Thai.
      Është e mundur që kjo të jetë edhe ndryshe në zonat e largëta, për shkak të mungesës së mësuesve të mirë që flasin tajlandisht atje.

    • John Chiang Rai thotë lart

      I dashur Louis,
      Tajlandishtja e lartë zakonisht mësohet në të gjitha shkollat ​​tajlandeze dhe më vonë kuptohet nga shumica e popullsisë. Gjithashtu në TV dhe radio tajlandeze, tajlandishtja e lartë flitet dhe kuptohet në të gjithë Tajlandën. Nëse ky i ashtuquajtur tajlandez i lartë do të shkaktonte kaq shumë vështirësi në të kuptuarit siç e përshkruani ju, atëherë shumica e tajlandezëve mund të shesin televizorin dhe radion e tyre, për më tepër, komunikimi midis tajlandezëve vështirë se do të ishte më i mundur, dhe ashtu si ju me fotot ecni nëpër krahina të ndryshme për t'u bërë të qartë. Na vjen keq që ju bëj këtë pyetje, por ndoshta është për shkak të mënyrës tuaj të të folurit Thai.

      • l.madhësi e ulët thotë lart

        i dashur Xhon,
        Nuk e dyshoj për asnjë sekondë, por po bëj më të mirën!
        Ndonjëherë është pak e ndërlikuar nëse kërkoni udhëzime.
        Pershendetje
        Louis

  16. swa Shumat thotë lart

    Nëse secili flet gjuhën e vet dhe anglisht, atëherë nuk ka asnjë problem askund në botë.
    Unë jam belg kështu që më duhej të mësoja edhe anglisht, jo aq e vështirë.
    Duhet të ketë një gjuhë botërore dhe ajo mund të jetë anglishtja për mua! (Meqë ra fjala tashmë është)
    Për njerëzit e Tajlandës kjo është pak më e vështirë se për ne, por nëse doni të tërheqni turistë që qëndrojnë këtu vetëm për disa javë, nuk mund të prisni që ata të mësojnë Thai?

    Pershendetje

    Vetë

    • Monte thotë lart

      jam plotesisht dakort me ty.. 1 gjuhe boterore. .Anglisht. Dhe kjo duhet të fillojë sa më shpejt të jetë e mundur
      sepse gjithçka që shkruhet këtu nuk është gjithmonë e vërtetë. në Holandë njerëzit nuk duhet të mësojnë më holandisht. shfuqizohet për të huajin. Dhe a mund ta bëjnë këtë të gjithë marokenët? Ne holandezët flasim shumë gjuhë. por shumë të huaj jo. Dhe gjithashtu nuk është e vërtetë që në Tajlandë flitet tajlandishtja me cilësi të lartë, sepse në TV, në Bangkok flitet tajlandishtja që ndryshon pak nga tajlandishtja e vërtetë. që thuhet nga shumë tajlandez. Dhe kudo në Tajlandë ka dialekte. njëjtë si në Holandë. Thjesht të gjithë holandezët përshtaten kudo. në Holandë për të huajt dhe në Tajlandë për popullin tajlandez.

      • John Chiang Rai thotë lart

        I dashur Monte,
        Nuk duhet të fillojmë me 1 gjuhë botërore anglisht, ky ka qenë prej kohësh një realitet.
        Mendimi juaj se nuk duhet të mësoni holandisht është gjithashtu i pasaktë, sepse në ditët e sotme çdo Emigrant pritet të mësojë holandisht. Për më tepër, tajlandishtja e lartë kuptohet se do të thotë ajo gjuhë që mësohet në çdo shkollë tajlandeze, ndoshta me një theks të vogël, por të kuptueshme në të gjithë vendin. Ashtu si në Holandë, holandishtja e lartë mësohet në çdo shkollë, me thekse të vogla, qoftë në Groningen apo Limburg, për shembull, kjo gjuhë kuptohet kudo në vend dhe shkruhet njësoj. Fakti që ju mund të dëgjoni edhe në TV nëse dikush është nga Bangkok apo Chiangmai nuk është asgjë ndryshe në Tajlandë se kudo tjetër në këtë botë. Gruaja ime mund ta kuptojë veten në të gjithë Tajlandën me shkollën e saj të tajlandishtes, e cila kuptohet nën (HIGH THAI), dhe natyrisht flet dialektin në fshatin nga vjen.
        Nuk është e pazakontë që në çdo vend fliten dialekte, por gjuha e zakonshme që mësohet në shkolla është e folura e folur, ose siç e quani ju gjuha e vërtetë, të cilën pritet ta kuptojnë të gjithë.

  17. Shtues i mushkërive thotë lart

    Si belg vij nga një vend ku fliten jo më pak se tre gjuhë të ndryshme. Unë i flas të treja, holandisht dhe frëngjisht rrjedhshëm dhe gjermanisht e di mjaft mirë për shkak të shërbimit të detyrueshëm ushtarak në Gjermani në atë kohë. Unë gjithashtu flas rrjedhshëm anglisht për faktin se gjuha e përdorur në komunikimin e aviacionit është anglishtja.
    Unë jetoj në Tajlandë dhe bëj çmos që të flas tajlandisht sa më shumë që të jetë e mundur me njerëzit këtu. Unë jetoj këtu shumë rurale dhe njerëzit këtu flasin vetëm Thai, diçka që nuk mund ose nuk duhet t'i fajësoj fare. Këta njerëz janë këtu në shtëpi dhe nuk kanë nevojë të flasin anglisht ose asgjë. Unë jam ai që duhet të flas gjuhën e TYRE sepse në fund të fundit unë kam më shumë nevojë për ta sesa ata për mua. Në treg ne gjithmonë argëtohemi dhe argëtohemi më shumë, sepse atyre u pëlqen kur një Farang përpiqet të flasë Thai, ata më ndihmojnë me këtë dhe çdo ditë mësoj diçka të re. Synimi im nuk është të hyj në një bisedë për Bruksel-Halle-Vilvoorde me ta, sepse kjo nuk është e dobishme për askënd.
    Shtues i mushkërive


Lini një koment

Thailandblog.nl përdor cookie

Faqja jonë e internetit funksionon më së miri falë cookies. Në këtë mënyrë ne mund të kujtojmë cilësimet tuaja, t'ju bëjmë një ofertë personale dhe ju na ndihmoni të përmirësojmë cilësinë e faqes në internet. Lexo më shumë

Po, dua një faqe interneti të mirë