Më duket interesante të di se sa lexues të Thailandblog janë të përfshirë me gjuhën tajlandeze, sa të avancuar janë, si e kanë zotëruar gjuhën dhe çfarë pengesash hasin. Një sondazh i vogël nga i cili të tjerët mund të mësojnë diçka.

Kam përshtypjen se ka gjithnjë e më shumë njerëz që mësojnë ose duan të mësojnë Thai. Mund të jetë e këndshme dhe edukative të vihen re përvojat e këtyre njerëzve. Unë mendoj se edhe të tjerët mund të përfitojnë nga kjo.

Prandaj dola me pyetjet e mëposhtme:

  1. Në çfarë niveli jeni tani? Duke filluar? E avancuar? Shumë i avancuar? Rrjedh?
  2. A mund të lexoni dhe shkruani? Sa e mirë?
  3. Si e mësuat gjuhën?
  4. Sa kohë keni mësuar?
  5. Cilat ishin vështirësitë më të mëdha në mësim?
  6. Si do të përmirësoni më tej aftësitë tuaja?

Më lejoni t'i nis gjërat.

1. Pothuajse flet rrjedhshëm bisedën normale të përditshme. Në telefon, shumica e njerëzve mendojnë se jam Thai, ndoshta nga Isaani apo nga Deep South? sepse kam një theks të caktuar. Lajka ndonjëherë mendoj…. Kur diskutoj tema më të vështira, sigurisht politikë apo çështje teknike, e konsideroj veten një person të avancuar. Më duhet ende të kërkoj sqarime herë pas here. Ndonjëherë nuk mund të mendoj për një fjalë apo shprehje.

2. Leximi më shkon mirë. Unë mund të trajtoj mirë gazetën, dokumentet dhe literaturën e thjeshtë. Letërsia apo poezia e vështirë është ende një problem: unë jam një rishtar atje. Sa i përket të shkruarit, unë jam mes fillestar dhe i avancuar. Një shkronjë e rregullt paraqet pak probleme, por gjithmonë ka disa gabime gramatikore, stilore ose drejtshkrimore.

3. Fillova në Holandë, një vit para se të shkoja në Tajlandë, me kaseta të modës së vjetër që i dëgjoja gjatë vozitjes. Kur shkuam të jetonim në Tajlandë në vitin 1999, një nga vizitat e mia të para ishte në shkollën e mesme, ku pyeta në dhomën e stafit se kush donte të më mësonte Thai. Pas një viti fillova të ndjek arsimin jashtëshkollor (shih shënimin). (Në atë kohë unë përdorja vetëm Thai për të komunikuar këtu). Isha në një grup prej rreth njëzet personash të moshës së mesme. Madje njëri ishte 65 vjeç. Shumë komod. Pas tre vjetësh mora diplomën time të shkollës fillore tajlandeze dhe pas tre viteve të tjera diplomën time të shkollës së mesme 3-vjeçare. Provimet e shtetit ishin shumë të lehta, vetëm me shumë zgjedhje. Kam marrë gjithmonë një 6 për Thai, një 7 ose 8 për lëndët e tjera. Pas kësaj, për fat të keq, nuk bëra shumë me gjuhën tajlandeze deri 5 vjet më parë kur u transferova në Chiang Mai me djalin tim pas divorcit. Tani kam përsëri dy orë mësime tajlandeze në javë.

4. Pra gjashtëmbëdhjetë vjet, gjashtë prej të cilave ishin shumë intensive, pra 2-3 orë në ditë.

5. Shqiptimi (tonet!) dhe drejtshkrimi Thai. Këtë të fundit më duhet ta shikoj rregullisht dhe shpesh të bëj gabime.

6. Unë thjesht do ta mbaj në këtë mënyrë. Lexoni dhe dëgjoni, flisni dhe shkruani diçka.

Shënim: Rekomandohet arsimi jashtëshkollor. Ka një shkollë në çdo tambon. Mësime në mëngjes të së shtunës dhe vetë-studim i mëtejshëm. Nuk kushton pothuajse asgjë, një sasi e vogël dhe libra shkollorë. Quhet në tajlandisht: การศึกษานอกระบบ kaan seuksǎa nôhk rábop, i quajtur zakonisht me një shkurtim กษน koh sǒh no. Mund të bëhet në mënyrë të arsyeshme pas 1-2 vitesh vetë-studimi intensiv.

Cilat janë përvojat, synimet dhe problemet tuaja?

36 përgjigje për "Pyetja e javës: Sa e mirë është njohuria juaj për gjuhën tajlandeze?"

  1. Kees thotë lart

    1. Mund ta quaj veten të avancuar. Unë mund të përballoj mirë në të gjitha llojet e situatave të përditshme. Në çdo rast, shpreh mirë atë që dua të them, por unë nuk e kuptoj gjithmonë atë që thonë tajlandezët. Është e çuditshme që shpesh është gjithçka ose asgjë. Disa tajlandeze i kuptoj në mënyrë perfekte, të tjerët me vështirësi. E kam të vështirë në telefon, por këtë e kam edhe në holandisht. Gjithsesi, të kuptuarit është pjesa më e vështirë. Nuk mund t'i ndjek lajmet në TV. Sigurisht që gabohem akoma kur flas, por e zotëroj mirë shqiptimin e toneve dhe ndonjëherë marr një kompliment për këtë.

    2. Di të lexoj mjaft mirë, por nuk bëj më shumë, vetëm kur më duhet. Por kjo shpesh më ka shërbyer shumë mirë. Kjo më eliminon disavantazhin që duhet të kuptoj diçka në atë moment dhe kam kohë për të. Dikur lexoja libra dhe gazeta për të ushtruar, por nuk e bëj më këtë.

    3. Filloi pak në vitet 90, duke numëruar dhe gjithçka. Kur u transferova atje në vitin 2000, ishte një përpjekje e kotë dhe disa vite më vonë u bë serioze. Shumë kohë e shpenzuar për tonet. Aftësia për të lexuar ndihmon shumë për këtë. Në thelb të gjithë vetë-studim. Mora një mësues për të folur për të trajnuar aftësitë e mia të të dëgjuarit. Gjithashtu mësova shumë nga libri i zi Fundamentals, kasetat e vjetra të AUA me ushtrime tonesh dhe nga Bangkok Post mësimet e gjuhës të së martës. Në përgjithësi, duhen vite para se të arrini një nivel dhe në fillim mendoni se po mësoni gjuhën e gabuar, aftësitë tuaja komunikuese janë kaq të këqija. Dhe befas vjen një pikë kthese dhe funksionon. Disavantazhi im është se nuk kam një partner tajlandez.

    4. Seriozisht rreth 6 vjet. Tani nuk mësoj më.

    5. Nuk ka probleme reale gjatë mësimit, më shumë në praktikë në fillim, veçanërisht të kuptuarit e saktë.

    6. Jam i kënaqur me këtë, mund t'ia dal dhe nuk do ta arrij kurrë nivelin e një folësi amtare.

  2. eric kuijpers thotë lart

    Jam dakord me të gjitha përgjigjet që dha Kees. Unë kisha Linguaphone si kurs kasetë në atë kohë. Në shtëpinë time (në Tajlandë) tajlandishtja flitet vetëm me partnerin tim dhe me djalin tim birësues 13-vjeçar në Matthayom 2.

  3. Alain thotë lart

    Uau, më vjen mirë që kishe forcën për të ngulmuar.
    Kështu që nuk mund ta bëj. Unë di disa fjali, mund të numëroj deri në 100 dhe këtu ndalon.
    Ka ardhur në Tajlandë si turist që nga viti 96.
    Unë kisha një broshurë Assimil në atë kohë, por kjo nuk më ndihmoi ose vështirë se më ndihmoi, kështu që shpejt kaluat në anglisht.
    Ajo që më përshtatet më shumë është të marr mësime në Belgjikë, por edhe kjo nuk është e dukshme.
    Pak furnizim dhe/ose larg vendlindjes sime.
    Dhe kur udhëtoj nuk e shoh veten të ulur prapa një tavoline shkollore, dua vetëm të kënaqem.

  4. Luani thotë lart

    Unë jam vërtet ende një fillestar kur bëhet fjalë për gjuhën tajlandeze. Bleva një vetë-studim nga NHA në Holandë. Material i mirë mësimor me një media player që mbulon të gjitha fjalët nga kursi në Thai, si dhe 5 fushat. Tani jeton në Tajlandë (Udon Thani). Unë kam mësuar për më shumë se një vit tani, por gjithçka po shkon shumë ngadalë. Ndonjëherë më bën pak të dëshpëruar (sidomos sepse nuk mund t'i kuptoj, për shembull, lajmet Thai) dhe prirem të ndalem.
    Meqë ra fjala, mund të punoj mirë me personazhet tajlandeze përmes tastierës dhe mund të lexoj tajlandisht, megjithëse shumë ngadalë. Problemi është se fjalori im nuk është ende mjaft i madh (përllogarit rreth 1.200 fjalë).
    Unë ende dua të ngulmoj dhe ndoshta, pas një viti tjetër vetë-studimi, të marr mësime private. Por nuk do të jetë kurrë perfekte. Qëllimi im është të jem në gjendje të kuptoj shumicën e tyre (veçanërisht lexuesit e lajmeve Thai) dhe të jem në gjendje të flas me tajlandezët mjaft lehtë. Sigurisht, është gjithashtu e vërtetë që unë jam këtu në Isaan, që është krejt ndryshe nga BKK Thai.

  5. thumb thotë lart

    Unë jam martuar për 11 vjet tani dhe jetoj ende në Belgjikë.
    Mësova gjuhën tajlandeze në një shkollë në Antwerp. E mbajta këtë për 1 vit sepse mësimet bëheshin të shtunave në mëngjes dhe kjo ishte e lehtë për mua (transporti). Kjo ishte 3 vjet më parë dhe kam harruar shumë. Në shtëpi flasim anglisht dhe holandisht dhe ndonjëherë shfaqet një fjalë tajlandeze. Vë re në mesin e miqve të mi me gra dhe burra tajlandez se kjo ndodh edhe në familjet e tyre.
    Synimi është, me kalimin e kohës, të vendosesh në Tajlandë dhe të mësosh akoma më shumë gjuhën. Thjesht sepse mendoj se njerëzit do të më kontaktonin më shpejt.
    Unë dëshiroj të rifilloj shkollën tajlandeze, por tani është mbrëmja e së enjtes. Unë jetoj rreth 130 km nga Antwerp. Kjo është shumë e vështirë për mua gjatë javës (transporti, orët e vona në shtëpi).
    Kjo është e mundur me libra, por gruaja ime me të vërtetë nuk më ndihmon të bëj deklaratat e sakta. Nuk ka mësime tajlandeze në Flanders Perëndimore. Pra, vetë-studimi është mesazhi

  6. Wil thotë lart

    Unë jam i avancuar, kam rreth 4 vjet që studioj dhe kam disa kohë që ndjek kursin LTP. Mund të flasë mirë, por ka probleme të mëdha në dëgjimin/kuptimin e asaj që thonë. Kuptoni një numër fjalësh nga një fjali, por shpesh nuk i kuptoni fare.
    A e ka dikush edhe atë? Këshilla?

    • Tino Kuis thotë lart

      Të gjithë e kemi atë në fillim. Thjesht thuaj: khǒh thôot ná jang mâi khâo tsjai khráp khoen phôet wâa arai. 'Më falni, nuk ju kuptoj ende. Mund ta thoni përsëri?' Më pas mesazhi do të përsëritet në një gjuhë më të lehtë, më të shkurtër dhe më të ngadaltë.

  7. Daniel M thotë lart

    1. E shoh veten diku midis fillestarit dhe të avancuarit. Sipas gruas sime kam bërë përparim. Unë dhe gruaja ime flasim të përziera tajlandisht-holandisht në shtëpi. Gruaja ime po mëson holandisht. Në fshat mund të bëj biseda të thjeshta, përderisa nuk është Isani... Unë mund të bëj planin tim.

    2. Mund të lexoj fjalë të thjeshta në tajlandisht me tonin e duhur. Por fjalitë janë shpesh të vështira për t'u analizuar, sepse nuk e di vërtet se ku fillojnë/mbarojnë fjalët. Shkrimi është i kufizuar në shkronja (bashkëtingëllore dhe zanore)…

    3. Fillova të mësoja tajlandishten vetë pasi u ndava me të dashurin tim të parë tajlandez. Pastaj vendosa të mësoj Thai, në mënyrë që të mund të flas me tajlandezët atje. Kështu edhe me vjehrrit dhe vjehrrit e mi. Në këtë mënyrë edhe unë i njoh më mirë. Dhe kjo vlerësohet absolutisht. Unë përdor librat dhe CD-të e Paiboon për këtë.

    4. Kam filluar të dëgjoj, të lexoj fonetikisht dhe të flas në verën e vitit 2009. Fillova të lexoj tajlandisht të vërtetë rreth 2 vjet më parë. Por në shtëpi kam pak (nuk) kohë për të mësuar. Në Tajlandë mund të gjej lehtësisht kohë për këtë. (1x 4-6 javë / vit)

    5. Problemet më të mëdha janë leximi dhe kujtimi! Dëgjimi është gjithashtu një problem shumë i madh, sepse Thais flasin shpejt dhe shpesh në mënyrë të paqartë në Isaan. Unë vetë nuk dëgjoj mirë dhe normalisht duhet të mbaj aparate dëgjimi, gjë që në praktikë e bëj shumë rrallë...

    6. Mos u dorëzo. Flisni shpesh Thai me gruan time. Në Tajlandë përpiquni të mësoni sa më shumë që të jetë e mundur vetë…

  8. Kasap Kampen thotë lart

    Unë nuk mendoj shumë për zotërimin tim të gjuhës! Sidoqoftë, nëse i besoni Thais, gjithçka është në rregull. Fillova në të njëjtën kohë me shkrimtarin. Gjithashtu me kasetë. Dy kaseta dhe një libër në një kuti. Atëherë nuk ishte e lirë. Në palestër fjalitë dhe fjalët shpoheshin pafundësisht përmes kufjeve! Mund të recitojë ende fjali të tëra sikur të ishin shkrime të shenjta fetare. Gjithsesi kam marrë shumë prej saj. Pa një bazë, ju kurrë nuk do të shkoni në të vërtetë, siç e shihni me shumë farang. Ju thjesht e vendosni atë themel përmes stampimit të modës së vjetër.
    Mësoni fjalët. Përsëriteni qindra herë derisa të ngulitet në kokën tuaj.
    Nuk ndodh automatikisht, siç besojnë gabimisht disa. Vetëm fëmijët mund ta bëjnë këtë.

    Ndonjëherë bëj biseda të gjata me tajlandezët dhe kjo më bën optimist: Unë mund ta bëj!
    Megjithatë: disa papritmas duket se nuk kuptojnë asnjë fjalë kur u them diçka. Sidomos në Tajlandën jugore kam përjetuar probleme të mëdha komunikimi.
    Ajo që bie në sy është se nëse partnerët e bisedës tajlandeze flasin gjithashtu anglisht, ata gjithashtu e kuptojnë më mirë tajlandishten time. A e kuptojnë më mirë theksin tim farang për shkak të zotërimit të gjuhës angleze? Dy anëtarë të familjes flasin anglisht shumë të arsyeshëm, por ne ende flasim Thai mes vete
    Nëse kaloj në anglisht sepse është më e lehtë për mua, ata refuzojnë dhe thjesht vazhdojnë në Thai.
    Një avantazh: Gruaja ime ka jetuar këtu për më shumë se 12 vjet, por ende ka aq shumë vështirësi me holandishten sa gjuha kryesore në shtëpi është tajlandeze. Fëmijët nuk janë këtu. Nuk mësoni holandisht në restorant sepse atje punojnë vetëm tajlandezët. Përndryshe ajo do të ishte e detyruar të mësonte të fliste holandisht.

    • Arkom thotë lart

      "Ajo që bie në sy është se nëse partnerët e bisedës tajlandeze flasin gjithashtu anglisht, ata gjithashtu e kuptojnë më mirë tajlandishten time."
      E dashur, do të ketë të bëjë me nivelin e arsimimit.
      Disa tajlandez shkuan në shkollë deri në moshën 14 vjeç dhe mezi lexojnë ose shkruajnë tajlandisht siç duhet. E lëre më të flasim tajlandisht të bukur/të pastër.
      Dhe nëse një tajlandez flet një dialekt, ju mund të jeni akoma një folës i avancuar, por mezi do t'i kuptoni?
      Të fala.

  9. Jack S thotë lart

    Thai është gjuha e gjashtë ose e shtatë që kam filluar të mësoj dhe deri tani më e vështira, veçanërisht për sa i përket shqiptimit dhe memorizimit. Pas katër vitesh, unë jam ende një fillestar. Sidomos sepse zakonisht flas anglisht me gruan time. Tani kam shumë fjalë tajlandeze dhe mund të arrij në një dyqan.
    Shfajësimi im që nuk kam bërë shumë për këtë kohët e fundit ishte sepse isha shumë i zënë me gjëra të tjera.
    Plus, unë jam ende duke mësuar gjuhën numër pesë: japoneze. E fillova këtë kur isha ende duke punuar dhe do të vazhdoj ta bëj derisa të mos mund ta bëj më. Unë personalisht mendoj se është një gjuhë shumë më e bukur dhe gjithashtu shumë më interesante se tajlandishtja.
    Por kjo nuk do të thotë se nuk do të bëja asgjë për Thai.
    Kurset e mia të gjuhës janë zakonisht kurse amerikane: Pimsleur dhe Rosetta Stone. Kam gjithashtu një numër librash dhe programesh gjuhësore në kompjuterin tim.
    Tani që pjesa më e madhe e punës në shtëpi ka përfunduar, mund të marr sërish kohën time dhe të vazhdoj me Thai, përveç japonishtes.

  10. RonnyLatPhrao thotë lart

    E nisa diku rreth 96/97 (mendoj).
    Thjesht sepse kisha disa vite që shkoja në Tajlandë dhe doja të dija më shumë për gjuhën.
    Deri atëherë e kisha zotëruar mjaft mirë leximin/shkrimin.
    Problemi më i madh është dhënia e toneve të sakta shkronjave dhe fjalëve.
    Shembull. Mund ta kuptoni dhe ta lexoni si një ton në rritje, por ta bësh të tingëllojë në rritje është diçka tjetër
    Ndaloi pas dy vitesh për shkak të rrethanave dhe nuk investoi kurrë më kohë në të.
    Tani më vjen keq që nuk e çova më tej.

    Në jetën e përditshme këtu në Tajlandë tani është një kombinim i holandishtes/anglishtes dhe tajlandezit në shtëpi.

    Plani është që ta marrim përsëri dhe të fokusohemi më shumë në gjuhën përsëri.
    Si ? Nuk kam vendosur ende, por sigurisht që do të mbaj parasysh këshillën e Tinos (shih shënimin e tij).

  11. RonnyLatPhrao thotë lart

    E nisa diku rreth 96/97 (mendoj).
    Thjesht sepse kisha disa vite që shkoja në Tajlandë dhe doja të dija më shumë për gjuhën.
    Deri atëherë i kisha zotëruar mjaft mirë bazat e të lexuarit dhe të shkruarit. Tekstet e thjeshta shkuan mjaft mirë. Problemi ishte se fjalori im ishte shumë i kufizuar, kështu që nuk e kuptoja gjithmonë atë që lexoja kur tekstet bëheshin pak më të vështira.
    Të folurit ishte një problem më i madh, veçanërisht dhënia e tonit të duhur për shkronjat dhe fjalët.
    Shembull. Mund/mund të lexoj dhe kuptoj se një shkronjë ose fjalë ka një ton në rritje, por duke e bërë atë të tingëllojë në rritje kur del nga goja ime ishte me sa duket një pengesë kryesore.
    Ndaloi pas dy vitesh për shkak të rrethanave dhe nuk investoi kurrë më kohë në të.
    Tani më vjen keq që nuk e çova më tej.

    Në jetën e përditshme këtu në Tajlandë tani është një kombinim i holandishtes/anglishtes dhe tajlandezit në shtëpi.

    Plani është që ta marrim përsëri dhe të fokusohemi më shumë në gjuhën përsëri.
    Si ? Nuk kam vendosur ende, por sigurisht që do të mbaj parasysh këshillën e Tinos (shih shënimin e tij).

  12. Petervz thotë lart

    1. Në jetën e përditshme e flas (pothuajse) rrjedhshëm. Kjo vlen edhe për temat rreth ekonomisë apo politikës. Unë flas Thai 70% të ditës dhe kam një theks qendror të Tajlandës. Unë mund ta kuptoj mjaft mirë Isarn ose Thain Jugore, por nuk mund ta flas atë. Kur ndërroj gjuhë, për shembull pasi flas anglisht ose holandisht për një kohë të gjatë, ndonjëherë nuk mund të gjej fjalën e duhur. Por kjo vlen edhe për anglishten apo holandishten.
    2. Mund ta lexoj mirë, por ta shkruaj dobët.
    3. Kam ndjekur një kurs leximi dhe shkrimi 35 vjet më parë. Por më së shumti mësova duke i ndihmuar fëmijët e mi të bëjnë detyrat e shtëpisë, duke filluar nga kopshti. Mendoj se për këtë arsye nuk kam theks të huaj dhe automatikisht tonet shkojnë mirë. Në telefon njerëzit mendojnë se jam Thai.
    4. Pra tashmë 35 vjet Mëson çdo ditë.
    5. Përjashtimet e shumta në shkrim i përjetoj si gjënë më të vështirë të gjuhës së shkruar. Edhe një tajlandez me trajnim të mirë shpesh nuk di të shkruajë saktë një fjalë.
    'Klasifikuesit' është e vështirë për t'u marrë gjithmonë drejt.
    6. trajnimi i mëtejshëm do të vijojë natyrshëm. Përveç kursit 35 vjet më parë, nuk kam pasur kurrë mësime formale dhe nuk kam në plan të filloj tani.

  13. Tino Kuis thotë lart

    Sa mirë e dini gjuhën tajlandeze, zoti Kuis?
    Epo, kjo shpesh është zhgënjyese. Në shënimin tim më sipër kam shkruar për arsimin jashtëshkollor me shkurtesën กษน. Gabim! Kjo duhet të jetë กศน me një soh saalaa. Gatuaj sa jo.

    • Petervz thotë lart

      Fatmirësisht nuk ke shkruar กกน

      • Tino Kuis thotë lart

        ตลกเลย ก.ก.น.
        Si shaka, ndonjëherë pyes një zonjë tajlandeze se çfarë do të thotë สสส. Çfarë mendoni ju?

        • Tino Kuis thotë lart

          A e dini këtë?

          • Petervz thotë lart

            Moderatori: Ju lutemi mos bisedoni.

  14. Ronny Cha Am thotë lart

    Unë jetoj këtu për dy vjet tani dhe çdo të shtunë dhe të dielë në mëngjes marr një orë mësimi me një mësuese të re (1) e cila zakonisht mëson anglisht tajlandeze në një shkollë gjuhësore komerciale në Cha Am. Unë shkoj atje privatisht, pas javës së saj punë dhe ajo ka dy studentë të tjerë. , me origjinë franceze. Për gati 28 vjet tani. Në fillim ndoqëm kurrikulën e saj, por shpejt kaluam në atë që përdor çdo ditë. Tani i tregoj historitë e saj çdo javë, tërësisht në gjuhën tajlandeze. Sigurisht që edhe ajo është e kënaqur me këtë, sepse gjërat pikante... po, sado e matur të jetë, ajo patjetër dëshiron të dijë për to. Ajo është e shpejtë të më ndërpresë dhe të më korrigjojë për sa i përket shqiptimit dhe tonit të saktë. Në fillim isha e turpshme, duke parë gjithmonë sytë e saj të bukur dhe flokët e saj të bukur. Këto gjëra ju ndihmojnë të mësoni gjuhën. Gruaja ime ishte kundër të mësuarit tim tajlandez që në fillim, sepse unë do të kontaktoja shpejt me të tjerët ... domethënë me gra të tjera dhe në të vërtetë, më pëlqen të flas me zonjën time masazhuese çdo javë, plotësisht në Thai.
    Ajo funksionon mjaft mirë, edhe pse gruaja ime e ëmbël fillimisht refuzoi të fliste Thai me mua. Tani ajo e di se nuk ka asgjë që e ndalon atë. Është e dobishme nëse shkoni vetë në dyqan, kërkoni nga njerëzit të flasin ngadalë dhe më pas gjithçka shkon shpejt dhe pa probleme.
    Edhe unë shkruaj shumë, por gjatë javës libri nuk hapet kurrë... tregimet e mia emocionuese qarkullojnë në tajlandisht në kokën time. Tani jam i lumtur që mund të kthehem në shkollë...po...kjo ishte ndryshe më parë...
    Këshillë: mos e mbingarkoni dhe përdorni fjalët që keni mësuar gjatë fundjavës.
    Do të filloj të shkruaj pas dy muajsh.
    Sawasdee khrab!

  15. Francamsterdam thotë lart

    44 bashkëtingëllore dhe 15 shenja zanore nga të cilat të paktën 28 ​​zanore mund të formohen plus 4 shenja tonesh, ndërsa shenjat e rrënjës janë bashkëtingëlloret me një zanore të nënkuptuar ose të modifikuara vazhdimisht për të treguar një zanore të mëvonshme të ndryshme nga ajo e nënkuptuar, me shenjat zanore të majtas ose djathtas i ose sipër ose i vendosur poshtë bashkëtingëllores përkatëse. Ose një kombinim i tyre sigurisht. Dhe në fund të një fjale ju shqiptoni një karakter ndryshe sesa kur ai personazh është diku tjetër. Ndonjehere.
    Duke mësuar këtë mençuri, ndihem i rëndë.
    Jo, nuk është për mua. Kam probleme edhe me emrat e vajzave. Nëse nuk praktikoj emra të caktuar çdo ditë, e bëj rrëmujë shkronjën e parë që shqipton, për shembull, si një kombinim i një k, një g dhe një g gjysmë të butë, me një aluzion të dzj dhe heq dorë. . Më pas më vjen tepër i uritur për një shishe birrë të ftohtë dhe më duhet të kujtoj të shqiptoj rrokjen e fundit të markës/emrit të njohur të familjes sikur dikush sapo më ka shkelur në gishtat e këmbëve, përndryshe edhe ky mision do të dështojë.
    Admirimi im për njerëzit që arrijnë të zotërojnë Thai është i madh.
    I përmbahem disa shprehjeve të përdorura shpesh dhe fjalëve të njohura, plus numrat, të cilët nuk janë të vështirë dhe shumë të dobishëm.
    Gjuha është pengesa më e madhe, unë kurrë nuk do të mund të dal me një shaka të bukur. Mendoj se problemi fillimisht është nënvlerësuar nga shumë emigrantë. Personalisht, nuk do të mendoja të jetoja përgjithmonë në një vend ku nuk mund të kuptosh njerëzit dhe të lexosh tekstet.

  16. Pierre Kleijkens thotë lart

    Unë do të doja ta mësoja, por ku duhet të shkoj në Tajlandë?Unë jetoj në Udon Thani dhe gruaja ime është nga atje dhe tani po shkojmë atje për 6 muaj, kështu që do të doja të mësoja diçka nga Thais.
    gr Pierre

  17. Sandra thotë lart

    1) Fillestar/i avancuar. Unë mund të përballoj veten në treg dhe në një bisedë 1-në-1. Edhe pse nuk e kam folur në mënyrë aktive gjuhën për 16 vjet tani, ajo që dija është ende atje.

    2) Mund të lexoj dhe të shkruaj pak, por shpesh nuk e di se çfarë po lexoj...

    3) Në vitin 1996 kam punuar në Chachoengsao në një vend me kolegë tajlandezë që nuk flisnin anglisht (as nuk e flisja, meqë ra fjala). Aty mësova bazat e tajlandezit dhe anglishtes në një kohë të shkurtër (kur kisha një koleg suedez). Pas një muaji fillova të punoj në Phuket, ku punova edhe me kolegë tajlandez dhe ndërkombëtarë dhe pata shumë kontakte me vendasit dhe fola me ta në Thai. Kisha edhe disa miq tajlandez që nuk flisnin anglisht. Më vonë kisha vjehërr tajlandezë që gjithashtu nuk flisnin anglisht. Unë gjithashtu shkova në Universitetin Songkla për një kurs Thai, ku mësova bazat e të shkruarit dhe të leximit.

    4) Ndërmjet viteve 1996 dhe 2000 në rrugë dhe në shkollë për 1 orë në javë për gjysmë viti. Pastaj fola me burrin tim tajlandez Thinglish, anglisht të thjeshtë me gramatikë tajlandeze dhe fjalë tajlandeze dhe holandeze. Një përzierje që nuk ishte e mirë për zhvillimin tonë gjuhësor, por në të cilën ne mund të kuptonim shumë mirë njëri-tjetrin.

    5) E kam të vështirë të mësoj se cila "k" i korrespondon cilës lartësi, për shembull, koh kai apo koh khai, a është ai një ton i mesëm apo i ulët, për shembull? Kjo kryesisht shkakton probleme gjatë shkrimit.

    6) Do të doja të mësoja të flas dhe të lexoj/shkruaj më mirë Thai. Kjo është për shkak se unë synoj të jetoj përsëri në Tajlandë pas disa vitesh. Unë kam libra të vetë-studimit që shpresojmë se do të më ndihmojnë të rris fjalorin tim dhe të përmirësoj aftësitë e të shkruarit.

    Mbetet një gjuhë e bukur!

  18. Rob V. thotë lart

    Thai-i im nuk shkon më larg se taksi Thai: majtas, djathtas, drejt, 0-9999, i nxehtë, i ftohtë, po, jo, i shijshëm, me erë të keqe, e kështu me radhë. Dhe sigurisht disa fjalë të ëmbla (juub, jubu jubu, chan rak thur), fjalë të këqija ose vulgare (hej, hi, ham).

    Kur takova gruan time, një nga pyetjet e saj të para ishte nëse flisja edhe tajlandisht, kur thashë se nuk shkova më tej se po/jo dhe “khun suay” (pa dyshim e shqiptuar në atë mënyrë që nuk ishte kompliment) , ishte një ftesë për të më mësuar më shumë fjalë. Ajo më tregoi këngën Rak Na Dek Ngo nga grupi Thai Pink (faleminderit Tino për përkthimin) dhe në ditët e para të bisedës sonë më mësoi fjalë si jub (puthje), jubu jubu (puthje puthje por me një prekje japoneze. , diçka për të rinjtë) dhe fjalë vulgare. 555 Ne patëm kënaqësinë më të madhe dhe jo shumë më vonë ajo pyeti nëse me të vërtetë doja më shumë se jubu jubu me të. Po, e bëra, por në të vërtetë mendova se ajo thjesht e kishte kënaqësi të mësonte një të huaj tajlandeze. Kur shkrova se në fakt mendoja se ishte një zonjë shumë e bukur, ajo më tha se donte edhe më shumë me mua. Kështu lindi lidhja jonë pas një takimi të shkurtër në jetën reale, pasuar nga disa ditë bisedë.

    Por më pas filluam të fokusohemi edhe te holandezja. E dashura ime donte që unë të mësoja gjithashtu tajlandishten dhe më pas Isaan (Lao), arsyet janë sigurisht të qarta: që unë të mund të menaxhoja atje në mënyrë të pavarur dhe të mos jem plotësisht i varur prej saj. Disa miq flasin anglisht në mënyrë të arsyeshme, por shumë familje dhe miq flasin anglisht shumë të kufizuar dhe sa më mirë është nëse mund të flisni me të gjithë ata. Kështu që fokusi ynë ishte së pari tek holandezja e saj. Pas emigrimit të saj, ajo tha, disi e acaruar, se unë ende flisja shumë shpesh anglisht. Ajo nuk e pëlqeu atë: Unë tani jetoj në Holandë, duhet të mësoj të flas holandisht sepse përndryshe njerëzit do të qeshin me mua dhe nuk mund të jem i pavarur. Pastaj ne praktikisht folëm me të vetëm në holandisht dhe nuk flisnim më anglisht nga komoditeti.

    Ndërkohë, bleva broshurat gjuhësore, ndër të tjera, nga Poomdam-Becker dhe nga përkthimi holandez i një libri shkollor nga Ronald Schuette. Ne ishim gati të përfundonim holandishten e saj në pjesët e fundit dhe të fillonim Thai-in tim. Tragjikisht, gruaja ime u vra në një aksident (shtator të vitit të kaluar) dhe nuk ndodhi kurrë. A do të ndodhë më ndonjëherë? Nuk ka ide. Nëse do të takoja një person tajlandez, sigurisht që do ta bëja, por kurrë nuk kam kërkuar për një person tajlandez. Dashuria na goditi të dyve në mënyrë të papritur dhe pyetja mbetet nëse do të takoj përsëri rastësisht një Thai.

    Më duket normale që të paktën të përpiqesh të mësosh gjuhën e partnerit ose gjuhën e vendit tënd (të ardhshëm) të banimit. Dhe sigurisht që partneri juaj do t'ju ndihmojë, por një kurth është kthimi në gjuhën e përbashkët (anglisht). Nëse partneri juaj nuk dëshiron që ju të jeni në gjendje të merrni pjesë siç duhet dhe të jeni të mbështetur te vetja, unë do të shqetësohesha.

    • Rob V. thotë lart

      Kam harruar të shkruaj se e flas gjuhën vetëm në mënyrë të papërsosur si një fillestar i vërtetë. Në shtëpi 97% holandez së bashku, 1% anglisht dhe 2% tajlandez. Sigurisht, e dashura ime nuk më pëshpëriste asgjë të ëmbël në tajlandisht, dhe unë ndonjëherë i pëshpëriste asaj. Më kujtohen ende momentet kur ajo më dhuroi ose i dhashë një puthje nuhatëse të ndjekur nga fjalë të ëmbla tajlandeze. Më mungon kjo, fëmijë teung laai laai. E shkruaj këtë me dhimbje dhe pikëllim. 🙁

      • Daniel M thotë lart

        I dashur Rob V.,

        Historia juaj ishte shumë e këndshme për t'u lexuar, por fundi më goditi vërtet si një bombë. Shumë e trishtuar dhe e kuptoj shumë mirë që të mungon shumë gruaja jote. Me këtë rast shpreh ngushëllimet e mia.

        Ju gjithashtu thoni shumë mirë se të mësuarit e një gjuhe tjetër nuk duhet të merret seriozisht, por që mund të bëhet edhe në një mënyrë lozonjare. Kjo është Thai: sanoek. Ky sanuk mund të jetë shumë stimulues kur mësoni një gjuhë.

        Ju shkruat 'Poomdam-Becker' dhe kjo më kujton 'Paiboon' me Benjawan Poomsan Becker (dhe Chris Pirazzi) si autorë... Ky është i njëjti kurs që përdor unë (shih përgjigjen time të mëparshme).

        Kurrë mos thuaj kurrë... Por nuk do të jetë kurrë njësoj siç ishte... Por mund të jetë një element i parë ndërtimor drejt një të ardhmeje të mëtejshme... Mund të ketë qenë një ftesë nga gruaja jote për të bërë diçka me gjuhën e saj në vendin e saj... Le të mos humbasë zemrën!

        Ju uroj sinqerisht shumë guxim!

        • Rob V. thotë lart

          I dashur Daniel, faleminderit. Argëtimi dhe zhytja në një banjë gjuhësore çdo ditë ndihmon jashtëzakonisht shumë. Pastaj ju mësoni fjalët në një mënyrë argëtuese. Kjo është e dobishme për studimin aktual dhe punën e bllokimit (me hundën në libra).

          Në të vërtetë kisha parasysh Poomsan Becker. Por kjo tashmë fillon me shenjat e pikësimit e kështu me radhë. Dhe frazat shembull kai-kai-kai dhe mai-mai-mai (tone të ndryshme) ishin argëtuese të shkëlqyera. I thashë dashurisë sime që tajlandezët janë të çmendur me një gjuhë të tillë. Edhe holandezët kanë gramatikën e tyre. Nëse ndonjëherë e zotëroj seriozisht gjuhën tajlandeze, dashuria ime me siguri do të ishte e lumtur ose krenare për këtë. Kurre mos thuaj kurre.

          Në anekdotat e mia kam përfshirë edhe disa kujtime që kanë të bëjnë me gjuhën. Mund të gjendet nëse kërkoni për fjalën kyçe 'Ve' (gërma nga një). Por do të ndalem këtu, përndryshe devijojmë nga gjuha tajlandeze dhe nuk dua të bisedoj, sado sanoek të jetë.

  19. Hans thotë lart

    1 Mendoj se jam në një nivel të avancuar në të folur. Unë mund të bëj një bisedë të arsyeshme në Thai për çështjet e përditshme dhe më e rëndësishmja, njerëzit tajlandez e kuptojnë atë që them. Kjo ishte ndryshe në fillim. Megjithatë, nuk duhet të jetë shumë e ndërlikuar, sepse atëherë nuk mund ta ndjek më. Gjithashtu varet se në cilin rajon jeni. Në Bangkok mund t'i ndjek mjaft mirë nëse flasin ngadalë, por me disa tajlandez e kam shumë të vështirë t'i kuptoj. Por ju e keni edhe atë në Holandë: Frizianisht, Limburgisht. Por të njoh dikë, nga vjen, sa fëmijë, çfarë pune, hobi etj., është mjaft e lehtë për mua. Vitet e fundit më kanë komplimentuar shpesh se sa mirë flas tajlandishten (por sigurisht e di më mirë, mendoj se jam në nivelin e një fëmije 4-vjeçar.)

    2 Mund të lexoj ngadalë, por shpesh nuk e kuptoj se çfarë do të thotë. Mund të di disa fjalë në një fjali, por jo të mjaftueshme për ta kuptuar plotësisht. Kjo është përmirësuar gjithashtu gjatë dy viteve të fundit, sepse kam marrë 2 orë mësime në lexim dhe shkrim këtu në Holandë, dhe sigurisht që do të vazhdoj me këtë. Kam vënë re se zotërimi i leximit dhe shkrimit ndihmon shumë për të folur më mirë gjuhën tajlandeze. Shkrimi është shumë më i vështirë sepse ende nuk shoh ndonjë logjikë se kur të përdor cilën shkronjë, p.sh. th, kh, ph etj. Ka versione të ndryshme për këtë. Unë nuk mendoj se ka ndonjë logjikë të vërtetë në të. Unë shoh të njëjtën gjë në holandisht: kur përdorni ei dhe kur ij ose ou dhe au. Si një holandez ju thjesht e dini këtë. Por ne nuk dorëzohemi, vazhdojmë të mësojmë. Unë kam përkthyer mjaft këngë nga Karabou (grupi i popit tajlandez) në fonetike tajlandeze/holandeze. Kjo më shkoi mirë. Tani luani disa nga këngët e tij në kitarë. Ps Po shkon shumë mirë me zonjat tajlandeze, megjithëse ky nuk është shqetësimi im.

    3. Pas disa pushimesh në Tajlandë, mendova se do të ishte e mençur të mësoja edhe gjuhën. Kam pasur 10 mësime private në Holandë me një mësues të shkëlqyer, i cili më lejoi gjithashtu të praktikoja 5 tonet në Thai, gjë që më ndihmoi shumë. Pastaj praktikoni fjalët në Thai me një mik për 1 ose 2 orë çdo javë dhe mësoni fjalë të reja vazhdimisht. Në një moment ngecëm, sepse vumë re se disa fjalë thjesht nuk ngjiten. Tani di 1000 fjalë ose më shumë, por në fakt kjo nuk mjafton për të mësuar një gjuhë. Dhe kur të rritesh vëren se pas disa muajsh ke harruar gjysmën e fjalëve. Edhe kjo e bën të vështirë. Ai ndaloi së mësuari plotësisht gjuhën tajlandeze për rreth 4 vjet, nuk bëri asgjë në atë moment. Me mendimin themelor, nuk do të funksionojë dhe nuk do të funksionojë kurrë. E mora sërish vitin e kaluar, por tani me leximin dhe shkrimin dhe kjo më ka dhënë një shtytje të mirë në drejtimin e duhur. Fillova të shijoja përsëri të mësoja.

    4 Në përgjithësi, unë jam përpjekur të mësoj gjuhën tajlandeze për rreth 10 vjet me shkallë të ndryshme suksesi.
    Mbetet një gjuhë e vështirë për t'u mësuar për holandezët, kam vënë re se me të vërtetë duhet të investoni shumë kohë dhe energji në të.

    5 Problemi më i madh për mua ishte shndërrimi i fjalëve që tashmë i dini në fjali të rrjedhshme tajlandeze. Përveç kësaj, duke kujtuar fjalët që tashmë i dini. Nëse shkoni me pushime vetëm për 4 javë, do të vini re se shumë fjalë nuk ju vijnë në mendje kur keni nevojë për to.
    Mendoj se ka të bëjë edhe me moshën.

    6 Tani do të vazhdoj të studioj me kënaqësi. Në shtator do të marr përsëri 5 orë mësimi 1,5 orë për të zotëruar më mirë leximin dhe shkrimin.
    Nga rruga, rekomandohet shumë për këdo që dëshiron të mësojë Thai në Holandë.
    Ajo jeton dhe jep mësim në Leidsche Rijn (Utrecht) dhe është vërtet e mirë dhe jo e shtrenjtë.
    Adresa e saj e emailit është [email mbrojtur]
    Ajo mëson të gjitha nivelet nga fillimi deri në më shumë se të avancuar.
    Ajo gjithmonë i përgatit mësimet shumë mirë.
    Rekomandohet shumë për këdo që mendon se gjuha tajlandeze është e pamundur të mësohet.

    Vitin e ardhshëm do të jetoj në Tajlandë dhe sigurisht do të marr rreth 4-5 orë mësime tajlandeze çdo javë.

  20. Kornelisi thotë lart

    Një gjuhë e vështirë, ajo tajlandeze. Jo e komplikuar për sa i përket strukturës - në fund të fundit: nuk ka lidhje/raste foljesh ose emrash, nuk ka dallim midis njëjës dhe shumësit, etj. - por ato tregojnë...... Veshët tajlandez janë aq të etur për këtë saqë mund të dëgjojnë një i huaji që në të vërtetë ka fjalën e duhur, por është paksa i dobët për sa i përket lartësisë/intonacionit ose gjatësisë së zanoreve, shpesh nuk e kupton atë.
    Kjo strukturë e gjuhës tajlandeze pasqyrohet edhe në "anglisht": mendoni, për shembull, për "no have" shpesh të dëgjuar - "mai mie".

  21. Peter Bol thotë lart

    Vitet e fundit kam studiuar edhe gjuhën tajlandeze.Në fillim bleva kursin Thai Trainer III nëpërmjet kompjuterit dhe më duhet të them që shkoi mjaft mirë, isha tashmë mbi gjysmën e 90 mësimeve dhe po përmirësohej.
    Të gjitha këto i bëra në Holandë dhe kur shkova sërish në Tajlandë për një muaj mendova se mund ta zbatoja në praktikë atë që kisha mësuar tashmë. Tani ky ishte pak zhgënjim sepse shumica e tyre po më shikonin sikur sapo kisha rënë nga një pemë.
    E kam shqiptuar gabim pjesën më të madhe sepse nuk i kisha studiuar me të vërtetë fushat në atë kohë.
    Kjo më bëri shumë në depresion dhe mendova me vete se nuk do të kishte ndonjë ndryshim dhe nuk bëra asgjë me të për disa vite.
    E dashura ime fliste mirë anglisht (më mirë se unë) dhe e lashë me kaq.
    Me kalimin e kohës, data ime e daljes në pension u afrua dhe duke qenë se qëllimi im ishte të shkoja në Tajlandë për 8 muaj në vit, mendova të filloja përsëri.
    Unë besoj se nëse vendosni të shkoni në një vend tjetër për kaq gjatë, të paktën duhet të përpiqeni të flisni pak gjuhën.
    Meqenëse ajo që kisha mësuar tashmë nuk më kënaqte vërtet (më falni, nuk di asnjë fjalë tjetër), vendosa ta provoja në një mënyrë tjetër, domethënë fillimisht duke u përpjekur të lexoja dhe të shkruaja në kombinim me fjalët që ende i dija, të cilat mësova 44 bashkëtingëllore dhe natyrisht edhe duke qenë në gjendje t'i shkruaja ato, m'u desh një kohë para se t'i kuptoja të gjitha, gjë që ka kuptim nëse supozoni se tashmë ka 6 k të ndryshme dhe se çfarë përfaqëson K varet nga shqiptimi dhe mund të jap një sërë shembujsh.
    Pas kësaj fillova të thellohem në zanoren(shenjat) sepse shqiptimi i secilës bashkëtingëllore përcaktohet nga zanorja(shenja) që lidhet me të.
    Kështu që mendova se do të ishte pak më e lehtë sepse janë vetëm 32 prej tyre, por shpejt doli të ishte një gabim sepse tashmë ka 4 E, për ekspertët e, ee, E, EE dhe O' gjithashtu. 4 o, oo, O, OO dhe kështu me radhë.
    Kishte një sërë bashkëtingëlloresh dhe zanoresh që i ngatërroja vazhdimisht, por pas g;dversëve dhe antidepresantëve të nevojshëm (po bëj shaka) tani mund të them se i di të gjitha.
    Të dy njohin dhe mund të shkruajnë vetë.
    Pra, në thelb do të thotë që kur shoh një fjalë në Thai, e di se çfarë thotë dhe si ta shqiptoj, por nuk e di se çfarë do të thotë fjala, kështu që kjo nuk ndihmon (ende).
    Kështu që u ktheva në kursin Thai Trainer III dhe e kombinova menjëherë me shkrimin Thai.
    Tani jam në pension dhe për këtë arsye kam kaluar 8 muaj në Tajlandë dhe 4 në Holandë, gjë që më jep pak më shumë kohë.
    Ajo që po has tani është fakti që një tajlandez nuk përdor shkronja të mëdha dhe nuk lë hapësira midis fjalëve dhe nuk ka presje/pika ECT. Kështu që tani më duhet të shikoj me kujdes se kur fillon ose mbaron një fjali ose fjalë.
    Në përgjithësi, kam 3 deri në 4 vjet që punoj gjithsej tani, vitin e fundit pak më shumë se vitet e kaluara dhe mundohem t'i përsëris ato 44+32 shenja të frikshme çdo ditë sepse përndryshe do t'i harroj përsëri pas 2 javësh. dhe nuk dua ta rrah veten.mashtrova herën e dytë.
    Së fundi, më duhet të them se e kam shumë të vështirë, por është argëtuese, veçanërisht nëse në një moment banja bie herë pas here.

    Peter Bol

  22. Michel thotë lart

    1. Vështirë për të vlerësuar nivelin tim. Sigurisht që nuk flet rrjedhshëm ose shumë i avancuar. Por të paktën një fillestar i avancuar, mendoj.

    2. Mund të lexoj shumë nga postimet me një fjali në Facebook nga gruaja ime dhe miqtë e saj në FB. Por jo gjithçka. Nuk mund (ende) të lexoj tregime të shkurtra, artikuj gazetash, e lëre më një libër. Mund të shkruaj edhe më pak në Thai.

    3+4. Unë vij në Tajlandë që nga viti 1990 dhe që nga ai moment kam mësuar fjalët. Numëroni së pari. Pas kësaj, çdo festë (çdo dy vjet) mësoja disa fjalë të tjera dhe më vonë, herë pas here, punoja fjalorin tim në shtëpi në Holandë me mjete ndihmëse, si CD të huazuara nga biblioteka. Por gjatë pushimeve në Tajlandë gjithmonë mësoja më shumë fjalë dhe fjali.
    Fillova të lexoj dhe të shkruaj rreth dhjetë vjet më parë duke u përpjekur fillimisht të mësoj alfabetin. Dhe kjo gjithashtu shkoi më mirë gjatë pushimeve në Tajlandë. Unë gjithmonë i kam përdorur targat e makinës si ndihmë gjatë drejtimit. Prej disa vitesh kam edhe një dosje lëndësh (për fillestarë dhe studentë të avancuar) me CD-të shoqëruese. Por ndonjëherë nuk kam kohë ose energji të mjaftueshme për të punuar vazhdimisht në të për një periudhë më të gjatë kohore.

    5. Tonet dhe shqiptimi janë ende një problem i madh dhe nuk kam shumë mundësi të praktikoj të folurit dhe të dëgjuarit në praktikë. Gruaja ime është Thai dhe padyshim që kam mësuar shumë prej saj gjatë viteve, por ajo nuk është mësuese. Kjo është arsyeja pse më duket shumë më e dobishme të praktikoj gjatë pushimeve.

    6. Unë vazhdoj të zhvilloj veten ngadalë. Në fund të fundit, çdo hap është një. Unë vërej përparim pas çdo pushimi dhe familja dhe miqtë në Tajlandë ndonjëherë flasin Thai me/me mua, duke më dhënë përshtypjen se ata mendojnë se jam më larg (kuptoj dhe kuptoj më shumë) sesa mendoj. Kjo është inkurajuese. Megjithatë, unë do të hedh hapat e mi më të mëdhenj – një ditë – kur të jetoj atje. Sa herë që mund të jetë.
    *Dhe ndoshta do të ketë një mundësi për t'u dhënë mësim nga një master në Holandë. Sepse nëse më kujtohet mirë, lexova pak kohë më parë se Tino po kthehet në Holandë për shkak të studimeve të djalit të tij. Pra, ndoshta ai dëshiron të transferojë njohuritë dhe aftësitë e tij tek palët e interesuara. Unë jam në front!

    regards,
    Michel

  23. Francois thotë lart

    1. Fillimi.
    2. Po filloj të njoh gjithnjë e më shumë shkronja dhe ndonjëherë edhe fjalë dhe strukturën e fjalëve të përbëra. Por kjo është ende një çështje pjesë-pjesë. Unë di mjaftueshëm për të ditur se çfarë dhe si të dukem. Në çdo rast, kjo është shumë e dobishme 🙂
    3. Kishte mësime javore nga një tajlandez në Holandë për disa muaj. Atje fitova një pasqyrë të mirë në strukturën e gjuhës dhe mësova shumë shkronja. Megjithatë, metoda e mësimdhënies kishte për qëllim fëmijët e vegjël, të cilët duhet të mësojnë të shkruajnë, por e dinë tashmë gjuhën.Megjithë entuziazmin e jashtëzakonshëm të mësuesit, ne ngecëm aty. Vetëm tani që lëvizja jonë është në horizont, ne po marrim përsëri një qasje më entuziaste.
    4. Një vit më intensivisht, 2 vjet pothuajse fare dhe tani pak më shumë.
    5. Tonet dhe shkrimet shumë të ndryshme.
    6. Aktualisht duke mësuar fjalët nëpërmjet aplikacioneve. Ndoshta mësime më vonë (ndokush ka një bakshish të mirë në zonën e Chiang Dao?).

    Aplikacionet e përkthimit po bëhen gjithnjë e më të avancuara. Tani kam një ku flas anglisht dhe del tajlandishtja, si në të folur ashtu edhe në të shkruar. Mund ta kontrolloj këtë duke përkthyer tajlandishten mbrapa dhe të shoh që përkthimi është pothuajse gjithmonë i saktë.

  24. Petervz thotë lart

    Vlen të përmendet se shpesh kam vepruar si përkthyes në konflikte ligjore dhe gjithashtu gjatë dëshmive në gjykatë. Direkt nga holandishtja ose anglishtja në tajlandeze dhe anasjelltas. Pra, nëse dikush ka nevojë për të, më njoftoni. Për një tarifë, sigurisht.

  25. Kasap Kampen thotë lart

    Një çështje e ndryshme por e lidhur është sigurisht që vetë tajlandezët duhet të mësojnë të flasin një fjalë jashtë shtëpisë. Kunati im, i cili ka një arsim të mirë dhe një punë, e zbuloi këtë kur udhëtuam nëpër Kamboxhia së bashku. Gruaja ime nuk donte të vinte, kështu që ai duhej të vinte për të parë nëse unë nuk do të merresha me gratë. Kur mësoi se ishte plotësisht i varur nga unë sepse nuk fliste anglisht, vendosi të bënte diçka për këtë
    Nuk ka ndodhur kurrë, sigurisht.
    Çfarë dua të them: Tajlandishtja, natyrisht, flitet vetëm në një zonë shumë të kufizuar.
    Ashtu si holandezja. Kjo është arsyeja pse një amerikan, edhe nëse vjen të jetojë këtu me vite, nuk ka nevojë të mësojë holandisht.
    Të mësosh tajlandisht është njësoj si të mësosh shqip, për shembull, kërkon shumë energji, por çfarë dobie ka nëse nuk jeton përgjithmonë atje?
    Unë gjithashtu flas spanjisht. Aty mund të udhëtoj në të gjithë Amerikën Latine (edhe në Brazil (portugeze) njerëzit më kuptojnë mirë) Mund të shkoj në Spanjë sigurisht, edhe Portugalia po shkon mirë! Thai? Vetëm Tajlanda, më së shumti mund të bëhet diçka me të në Laos.

  26. chris thotë lart

    Unë jetoj këtu në Bangkok për gati 10 vjet tani dhe nuk kam bërë asnjë përparim në mësimin e gjuhës Thai. Unë kuptoj shumë më tepër sesa mund të flas. Ndoshta nga njëra anë është dembelizmi, nga ana tjetër nuk ka nevojë të mësosh fare Thai. Gruaja ime është menaxhere e një kompanie ndërkombëtare që operon dhe flet shkëlqyeshëm anglisht; kështu veproi i vëllai dhe babai i saj. Nuk kemi fëmijë. Kështu që unë në fakt flas gjithmonë anglisht dhe rrallë ose kurrë tajlandisht ose holandisht.
    Unë punoj si mësues në një universitet dhe të gjitha mësimet janë në anglisht. Studentët duhet të flasin anglisht, edhe ndërmjet tyre. Kjo vlen edhe për kolegët e mi tajlandez. Dhe ata gjithashtu presin që një mësues i huaj të flasë anglisht dhe e vlerësojnë këtë sepse i ndihmon ata të përmirësojnë anglishten e tyre. Situata do të ndryshojë kur të dal në pension dhe të shkoj në verilindje. Por pastaj kam edhe kohë të mjaftueshme për të mësuar Thai.

  27. Yolanda thotë lart

    Kërkohet ndihmë:
    Ish-burri i një mikut tim këtu në Holandë ka vdekur dhe kontakti telefonik me të venë e tij në Tajlandë është shumë i vështirë. A do të ishte dikush i gatshëm të ndihmonte në përkthimin?
    Ju lutemi raportoni / dërgoni email tek [email mbrojtur]


Lini një koment

Thailandblog.nl përdor cookie

Faqja jonë e internetit funksionon më së miri falë cookies. Në këtë mënyrë ne mund të kujtojmë cilësimet tuaja, t'ju bëjmë një ofertë personale dhe ju na ndihmoni të përmirësojmë cilësinë e faqes në internet. Lexo më shumë

Po, dua një faqe interneti të mirë