Pse dëgjoj shpesh të huajt të përdorin anglisht të thyer kundër tajlandezëve? A mendojnë ata vërtet se tajlandezët e kuptojnë këtë më mirë se anglishtja e duhur? Më duket e çuditshme dhe poshtëruese ajo praktikë. Thjesht flisni mirë anglisht! Nuk është aq e vështirë, apo jo?

'Nuk më pëlqen' , 'Ku shkon?' 'Më jep një peshqir!', 'Ushqimi nuk është i mirë', këto janë vetëm disa shembuj se si dëgjoj shpesh të huajt që komunikojnë me tajlandezët. Këtë e dëgjoj kryesisht nga të huajt që kanë jetuar këtu prej kohësh; ata gjithashtu e bëjnë atë shumë me partnerët e tyre. Unë vërej se turistët e bëjnë këtë më rrallë. Unë madje njoh holandezë që përdorin anglishten e foshnjës me partnerin e tyre tajlandez, ndërsa ai partner përgjigjet në anglishten e duhur.

Ju gjithashtu mund të shihni në citate nga shkrimtarët në blog që ata pothuajse gjithmonë flasin me një tajlandez në anglisht të thyer. Shembuj të shumtë. Kohët e fundit: 'Bëni dush fillimisht?' të të huajit. Përgjigja e saktë nga Thai: 'Mund të bëjmë dush së bashku.'

A mendojnë vërtet ata njerëz se Thai 'nuk më pëlqen', 'Ku po shkon?' 'Të lutem më jep një peshqir' ose 'Ky është ushqim vërtet i keq', 'A dëshiron të bësh dush fillimisht?' nuk kuptoj? Dhe pastaj ankohuni se Thais nuk flasin mirë anglisht!

Pas një viti mësova se ish-i im tajlandez më foli në një lloj tajlandeze të thjeshtuar dhe u tërbova.

Më duket jashtëzakonisht poshtëruese kjo praktikë. Ajo që po thua në të vërtetë është se ata tajlandez janë shumë budallenj për të mësuar anglisht siç duhet.

Çfarë mendojnë lexuesit e blogut për këtë? A flisni edhe anglisht të thyer me një tajlandez dhe pse? A e shihni këtë si normale, të nevojshme dhe të drejtë apo si mendjelehtë, budallaqe dhe poshtëruese?

Sigurisht që është edhe më mirë të mësosh tajlandishten, por nëse përdor anglisht, bëje në anglisht normale gramatikore. Kjo është pikëpamja ime.

Përgjigjuni deklaratës: 'Ju nuk duhet të përdorni anglisht të thyer, por të saktë kur flisni me një tajlandez!'

57 përgjigje për “Deklaratë: 'Nuk duhet të përdorësh anglisht të thyer por të saktë kur flet me një tajlandez!'"

  1. Carlo thotë lart

    Mirëmëngjes nga Chiang Mai,
    Po sigurisht qe ke te drejte. Të flasësh anglisht normale do të ishte më mirë.
    Nuk e shoh si poshtërim të vetvetes
    Unë gjithashtu flas në holandisht me miqtë e mi, sepse përvoja më ka mësuar se kuptohem më mirë.
    Sa herë më ka ndodhur që një mik apo mik i një miku im të përpiqet të shpjegojë diçka në anglishten e saktë dhe më pas më pyet gjysma tjetër, me të cilën jetojnë shpesh prej vitesh.
    ,, çfarë thotë ai Carlo,

  2. jogchum thotë lart

    I vogel.

    Unë flas anglisht qymyri. Mjafton të kemi një diskutim të thjeshtë. Gruaja ime flet të njëjtën gjë (anglisht qymyrguri). Ne e kuptojmë njëri-tjetrin në mënyrë perfekte. Shembujt e cituar nga ju, që partneri përgjigjet në anglisht të saktë dhe burri vazhdon të flasë në anglisht foshnjë… epo kjo është një shenjë, të paktën për mua, se ata nuk mund të bëjnë ndryshe. Meqë ra fjala, gjuha mes dy njerëzve nuk është aspak e rëndësishme. Nëse të dy flasin në mënyrë të përsosur tajlandeze ose anglisht me njëri-tjetrin. Dëshira për të kuptuar njëri-tjetrin është e rëndësishme.

  3. Khan Peter thotë lart

    I dashur Tino, unë ende nuk kam takuar tajlandezin e parë që flet anglisht perfekt dhe nuk po flas për tajlandezët që kanë studiuar ose janë rritur në Angli apo SHBA.
    Unë kam të njëjtën përvojë si Carlo, anglishtja kuptohet, anglishtja normale jo. Ju duhet të keni shumë durim dhe disiplinë për të mbajtur anglisht saktë. Sidoqoftë, keni të drejtë, të mësoni anglisht të flisni anglisht me njëri-tjetrin nuk është mënyra e duhur.

    • Tino Kuis thotë lart

      I dashur Khan Peter,
      Nuk po flas për anglisht të përsosur apo anglisht të komplikuar. Dhe nuk po flas për tajlandezin. Mendoj se një mesazh i thjeshtë si "nuk më pëlqen" kuptohet po aq mirë sa "nuk më pëlqen".
      Ndoshta mësuesit tajlandez duhet gjithashtu të fillojnë të flasin anglisht të thyer dhe jogramatikore me studentët e tyre, sepse përndryshe ata nuk do të kuptojnë?

      • Zotëri Çarls thotë lart

        Flis shumë mirë anglisht vetë, kështu që mund të shkoj me ty disi Tino, por ta quash atë poshtëruese është një hap shumë larg. Le të mos e qasemi kaq të vështirë dhe të shohim humorin në të dhe po prandaj e bëj shpesh veten 'fajtor' për këtë.

        Ashtu si foljet e dyfishta që përdoren shpesh, për shembull 'walkwalk' dhe 'looklook' janë krejtësisht të gabuara, por jo më pak qesharake, nuk është edhe aq keq, bëje macen të mençur! 😉

  4. kuarc i kuq thotë lart

    E dashur Tina,

    Unë normalisht flas anglisht Oxford, por në praktikë këtu në Tajlandë kryesisht anglisht, Lingua Franca këtu, si Pidgin është në Ishujt e Detit Jugor. Kjo nuk është poshtëruese, por përkundrazi promovon komunikimin normal. Rastësisht, gruaja ime është tani (pas 7 vitesh martesë) aq larg sa mund të flas anglisht mjaft normale me të pa shkaktuar shumë keqkuptime. Megjithatë, nëse flas me një anglez, australian ose amerikan, gruaja ime zakonisht nuk mund të na ndjekë plotësisht dhe unë duhet ta përkthej anglishten e tij në anglisht.
    Pra, bëhet fjalë për komunikim, asgjë tjetër. Në sytë e mi nuk ka të bëjë fare me të qenit i poshtëruar apo inferior.

    • Dik van der Lugt thotë lart

      @ Jasper Jam dakord me komentin tuaj, por do të doja të bëja një koment. Gjuha angleze nuk është gjuhë, madje as dialekt, por anglisht e shtrembër.
      Pidgin, nga ana tjetër, konsiderohet një gjuhë sepse ka gramatikën, fjalorin dhe idiomën e vet. Flitet gjithashtu në bregun perëndimor të Afrikës. Atje quhet edhe Wescos. Ka thënie shumë të bukura. Kur dola vullnetar në Kamerun Perëndimor, mund të fliste shumë pak.

      • jan nga rruga thotë lart

        Anglishtja nuk është anglisht e shtrembër. Është një përkthim i drejtpërdrejtë nga Thai. Nëse flisni pak Thai, mund të flisni anglisht. "pai hongnaam / shkoni në tualet." “mai mee / nuk kam” etj.
        E shkëlqyeshme për të komunikuar me tajlandezët. Mos harroni të shtoni "kapuç".

        • Dik van der Lugt thotë lart

          @ john van de weg Anglishtja është anglisht duke përdorur ndërtime gramatikore tajlandeze. Nuk është anglishtja e duhur, pra është anglisht e shtrembër. Kjo nuk do të thotë se përdorimi i tij në një bisedë nuk rekomandohet. Nëse personi tjetër kupton vetëm anglisht, është e mençur ta përdorësh atë. Në fund të fundit, gjuha është komunikim.

    • Marcus thotë lart

      Anglishtja e Oksfordit tingëllon e ndyrë, anglishtja e BBC-së është shumë më neutrale. E thoni vërtet këtë për veten tuaj? Ku e keni marrë atë? 🙂

    • të këndshme thotë lart

      Përshëndetje Jasper,

      Unë gjithashtu kam një partner të rregullt Thai nga Isaan (Ban Dung) për 2 vjet dhe mund të përputhet me historinë tuaj!!!!
      Unë jam përpjekur ta bëj që ajo të shqiptojë saktë R-në për 2 vjet tani!!!
      shpesh e bën këtë me fraza të tilla si:
      Me lesh Harry Fingering Likes Coarse in the Grey Sand!!!!
      ajo tani e ka mësuar përmendësh, por e shqipton shumë shpejt dhe për fat të keq R është ende një L!!!
      ashtu si fjala Falang!!
      thjesht vazhdoni të flisni Tengli funksionon më mirë.

      • Luani thotë lart

        Shqiptimi i R duket të jetë pak i frenuar sepse konsiderohet një tingull barbar.
        Nuk e di atë. Gruaja ime shqipton errët si dragua dhe ne bëmë një lojë nga kjo.
        Kur dua të them errësirë ​​them drak dhe më pas gruaja ime më korrigjon me një ERRËSI rrezatuese.
        Nëse disa fjalë janë pak të vështira, vendos dorën e saj në laring në mënyrë që ajo të ndjejë dridhjet e shqiptimit. Për të qenë në gjendje ta praktikoni më vonë vetë.
        Për të praktikuar me R, unë e kam atë të thotë RAM RAM RAM RAM RAM RAM me radhë.
        Dhe për shkak se kjo është argëtuese, ajo po bëhet gjithnjë e më e mirë.

        Përshëndetje,
        Luan.

  5. Henk j thotë lart

    Një deklaratë me të cilën nuk mund të bësh asgjë, argëtuese për t'u lexuar, por kaq.
    E gjithë bota komunikon në një mënyrë që të kuptohet nga pala tjetër. Kjo mund të bëhet me duar dhe këmbë, me gjeste, në një gjuhë dhe në një gjuhë të thyer.

    Ajo që ka rëndësi është që të kuptoheni reciprokisht. Në të bërit biznes kjo është sigurisht një histori tjetër, por perfeksionizmi nuk është për të gjithë.
    Kam jetuar në kufirin gjerman për vite me radhë, ku flisnim dialektin gjerman/Groningen. Rastet etj. nuk ishin vendimtare që komunikimi të kuptohej.
    Dhe siç u raportua kohët e fundit në media, z. Louis van Gaal gjithashtu foli në gjuhën e tij angleze dhe ai nuk u fajësua për këtë.
    Në të kundërt, ne zakonisht përshtatemi me gjuhën e tjetrit. Ju gjithashtu mund ta ktheni këtë dhe t'i lini anglezët, gjermanët, tajlandezët, etj. të komunikojnë në holandisht.

    Pra secili le të jetë në vlerën e tij dhe për sa kohë që kuptohet dhe të gjithë janë të lumtur atëherë është mirë.
    Një shembull i një tajlandeze që flet anglisht.
    Sot ju kërkoj 1 power bank.

    Pra, ai do një bankë energjie… Ai po bën më të mirën, e kuptoj. Të përmirësohet? Jo, atëherë do të keni një diskutim tjetër.

  6. erik thotë lart

    Unë flas anglisht saktë në shtëpi me partnerin dhe djalin kujdestar.

    Por përballeni me mungesën e anglishtes së duhur nga ana tjetër. Keni përshtypjen se njerëzit mësojnë anglisht USA në shkollë dhe shqiptimin, ndalojeni. Chanel dhe Channel, të gjithë e dimë shqiptimin që merr nga TV. Por çfarë doni me një ministër (kabineti i mëparshëm) që nuk mendon se anglishtja është e nevojshme?

    Unë i përmbahem rregullave të dhëna në HBS në vitet 60 dhe ende mund të eci përpara me atë 'BBC English'. Unë gjithashtu flas gjuhën tajlandeze dhe qëndroj larg Isaan-it dhe Lao-s. Boo!

  7. Vorbull thotë lart

    Unë vetë flas Twente me gruan time tajlandeze, të cilën e mësova me sukses të flasë, ajo nuk kupton holandisht apo anglisht, nga shtëpia ajo flet një përzierje të Laos dhe Isaan, e mrekullueshme, por ajo mund ta kuptonte gjuhën Twente në mënyrë të arsyeshme pas një kohe të folurit, duhet të ketë të bëjë me gramatikën e Twente.

    Goodgoan Eddy oet..555

  8. Jerry Q8 thotë lart

    Kam mësuar se komunikimi është i mundur vetëm nëse transmetuesi dhe marrësi janë të sintonizuar në të njëjtën frekuencë. Mjafton të matni frekuencën në të cilën ndodhet marrësi dhe pastaj të transmetoni në këtë frekuencë. Përndryshe, asnjë komunikim nuk është i mundur. Është e qartë kështu?

    • Tino Kuis thotë lart

      I dashur Jerry,
      Nëse prindërit tuaj do të kishin bërë atë që ju sugjeroni këtu, ju nuk do të kishit mësuar kurrë holandishten dhe zeelandën siç duhet. Dhe nëse partneri juaj ende kupton shumë pak anglisht dhe ju kuptoni shumë pak Thai, a do të vazhdoni të mjaftoheni me gjuhën e shenjave për 20 vitet e ardhshme? Ju veproni sikur marrësi të mos jetë në gjendje të përmirësohet. Kjo është me të vërtetë e mundur, por vetëm nëse transmetuesi bashkëpunon.

      • Jerry Q8 thotë lart

        I dashur Tino, me mundësinë që moderatori ta shohë këtë si muhabet, do ta provoj. Ju (pjesërisht) goditni gozhdën në kokë. Unë me të vërtetë mësova flamanisht Zeeuws nga prindërit e mi, sepse nëna ime ndoqi vetëm shkollën fillore dhe babai filloi të punonte pas shkollës së mesme. Kam mësuar holandisht dhe anglisht në shkollë, por nuk jam më i arsimuar se MULO dhe emrat me më shumë se 3 rrokje janë të huaj për mua. Fjalët "të sofistikuara" angleze gjithashtu nuk u shfaqën në fjalorin tonë. Por pavarësisht kësaj, unë munda të mjaftoja me anglishten time të qymyrit në Jugosllavi dhe Kinë. Dhe po, aty ku marrësi nuk e kuptonte, duhej të përdorja gjuhën e shenjave dhe vizatimet. Pa e ditur, po e transferoj gjithnjë e më shumë fjalorin tim te partnerja ime aktuale, sepse vërej se anglishtja e saj po përmirësohet sepse të dyja frekuencat tona po rriten ngadalë, por një rresht në një kohë. Unë kurrë nuk kam pasur turp për nivelin tim të ulët të gjuhës angleze, sepse një herë kur vizitova një fermer në Angli kërkova falje për anglishten time të dobët, të cilës ai m'u përgjigj "anglishtja jote është shumë më e mirë se holandishtja ime" Dhe këtë e kam për pjesën tjetër. kujto jeten time.

    • Farang Tingtong thotë lart

      Nuk mund ta kisha thënë më mirë Gerrie, dhe transmetuesi im është akorduar në mënyrë të përkryer me marrësin tim!

  9. Kees thotë lart

    Gjuha nuk është menduar të përdoret saktë gramatikisht dhe në shqiptim të përsosur ose për të treguar se sa i mirë jeni. Gjuha është mbi të gjitha një mjet komunikimi. Truku është të vlerësoni nivelin e personit me të cilin po komunikoni dhe të përshtateni në përputhje me rrethanat. Nëse kjo është anglisht ose anglisht e thjeshtë, nuk më intereson. Nëse jam keqkuptuar me anglishten e folur shpejt, komunikimi ka dështuar.

    Shumë njerëz tajlandez kanë një nivel shumë të ulët të aftësisë angleze. Kjo është arsyeja pse unë mendoj se është e rëndësishme të jesh në gjendje të flasësh Thai. Këtë e bëj kudo, përveç te mjeku, banka, avokati dhe dentisti. Atëherë dua të jem në gjendje të kuptoj me siguri atë që thuhet. Rastësisht, jam shumë i kënaqur me njerëzit tajlandez që rregullojnë pak shpejtësinë e të folurit kur komunikojnë me mua.

  10. Ruud thotë lart

    Një pjesë e pyetjes duhet të jetë se sa mirë personi holandez (ose belg) në fjalë e ka zotëruar gjuhën angleze.
    Unë kurrë nuk përpiqem t'u flas plotësisht anglisht njerëzve në fshat nëse ata përpiqen.
    Ka disa që ndonjëherë guxojnë të thonë disa fjalë anglisht.
    Sidoqoftë, shqiptimi është aq i keq dhe i pakuptueshëm sa nuk do të përpiqem t'i përgjigjem në anglishten time më të mirë.
    Studentët nuk kuptojnë fare anglisht.
    Ata mund të thonë disa fjali që i kanë mësuar përmendësh, por absolutisht nuk e kanë idenë se çfarë nënkuptojnë.
    Mirëmëngjes më thuhet nga mëngjesi herët deri në orët e vona të natës.
    Nga shprehja "Mirëmëngjes mësuese, si jeni?"
    Mesa duket as mësuesja nuk e di se çfarë do të thotë mirëmëngjesi.

    • Trienekens thotë lart

      Fatkeqësisht, më duhet të them se jam dakord me deklaratën e Ruud.
      Unë kam qenë në kontakt me disa mësues të anglishtes, të cilët kanë bërë pikërisht këtë dhe kanë futur disa fjali në kokën e studentëve, ku shqiptimi ishte shumë i dobët dhe përmbajtja nuk kuptohej. Nuk është e mundur të bësh një bisedë apo edhe të marrësh një përgjigje.

      Jam i bindur se ka shkolla të tjera ku gjërat do të shkojnë më mirë, por fatkeqësisht nuk i njoh.

      Ka ende shumë hapësirë ​​për përmirësimin e arsimit. Për rekord, tajlandezët me siguri nuk janë budallenj, por siç është vërejtur shpesh më parë, niveli i arsimimit është i mjerueshëm.

    • BertH thotë lart

      Përshëndetje Ruud,

      Një herë kam vizituar një shkollë të mesme gjatë punës sime vullnetare. Unë rashë në kontakt me mësuesin e anglishtes atje. Nuk kuptova asnjë fjalë nga ajo. Kur ajo jep mësim, sa keq duhet të flasin studentët anglisht?

  11. Farang Tingtong thotë lart

    Poshtëruese? çfarë marrëzie është që njerëzit të kuptojnë, nëse dua që tajlandezja të flasë mirë anglisht, atëherë do ta mësoj atë në një shkollë. Është gjithashtu e vërtetë që shumica e holandezëve as vetë nuk flasin anglisht saktë, një shembull i mirë jam unë dhe Louis van Gaal.

    Unë mund të kuptoj se njerëzit që janë të mirë në gjuhë(t) vetë dhe e kanë bërë atë detyrën e tyre, ose që ata që janë krenarë që kanë mësuar tajlandisht dhe anglisht, mërziten nga kjo, por zemërohen (mmmm).

    Kur takova për herë të parë gruan time, folëm anglisht me njëri-tjetrin, dhe më pas përdora ato fjalë dhe fjali që e dija se do të më kuptonte, a menduat se do ta korrigjoja çdo fjali që ajo thoshte? Kisha diçka tjetër për të bërë! (Isha plotësisht i dashuruar, e dini!).

    Dhe pas një viti ajo foli anglisht të përzier me një dialekt të Roterdamit (dhe kjo tingëllonte shumë mirë!!!) si: You are me d'r one(tje), or this I'm not crazy Henkie : Unë nuk jam i çmendur Henkie. dhe kjo Shko banda jote. Dhe gjëja e mrekullueshme ishte se unë e kuptova saktësisht se çfarë donte të thoshte dhe kjo ishte ajo që kishte të bënte, apo jo? Asnjëherë nuk e kishte idenë që unë mendoja se si tajlandeze ishte shumë budalla për të mësuar anglisht, dhe tani në 2014 flet mirë holandisht, të përzier me pak anglisht dhe ndonjëherë pak tajlandeze, gjë që e bën komunikimin edhe më argëtues, vetëm dje. pastaj ajo më pyeti "Teerak, a e di ku është Hend Beg im?" oh ja ku e gjeta, shikova perseri me hunde.

    Epo Tino doja të them vetëm këtë.

    Kështu që deklarata juaj 'nuk duhet të flasësh me një tajlandez me anglisht të prishur, por anglisht të saktë, nuk vlen për ne, ne bisedojmë mirë me njëri-tjetrin.

    mendo ti!

    Farang Tingtong

    • Tino Kuis thotë lart

      I dashur Farang Tintong.
      Unë e kuptoj që ju jetoni në Holandë me partneren tuaj tajlandeze dhe se ajo tani flet 'mirë holandisht'. A do ta kishte mësuar ajo këtë nëse nuk do të kishit folur thjesht holandisht normalisht me të? Veç shakasë herë pas here, sepse edhe unë. (khoeay do të thotë ton në vend të kloeay ton në rënie p.sh.).
      Shumica e grave tajlandeze në Holandë duan të mësojnë mirë holandishten, që do të thotë se ata presin që partneri i tyre të ndihmojë për këtë duke folur thjesht gramatikisht holandisht, në fillim pak më e vështirë, por gjithmonë korrekte. Çfarë është kundër kësaj?

      • Farang Tingtong thotë lart

        E dashur Tino, çdo zog këndon sipas sqepit të tij. Ju keni absolutisht të drejtë kur thoni se shumica e grave tajlandeze duan të mësojnë mirë holandishten, dhe kjo ndodh, jam e sigurt që të gjithë bëjnë më të mirën për këtë, dhe jo vetëm partneri është i rëndësishëm në këtë, por në punë, miqtë etj. Megjithatë, duhet të mbetet komunikim normal dhe jo çdo bisedë me partnerin të kthehet në një lloj kursi gjuhe, dua të them që duhet të mbetet argëtuese. Unë e kuptoj që ju jeni shumë i apasionuar pas gjuhës dhe se keni mësuar gjuhën tajlandeze, por jo çdo person mund ta bëjë këtë dhe jo çdo person ka nevojë për të. Kur e shikoj veten, gjuha nuk ka qenë kurrë e dobishme për mua, thjesht nuk është gjëja ime, dhe kjo vlen për shumë njerëz. Prandaj me neveritet nese doni t'ua impononi kaq rrepte njerezve, ose sic thoni ju beheni djallez per kete, le te kete lirine te gjithe, sic e shpreh kaq bukur Gerrie Q8 me transmetuesin dhe marresin e tij, sepse keshtu. është thjesht në realitet.

  12. Tino Kuis thotë lart

    Van Kooten dhe de Bie për 'problemet e gjuhës', zarzavate turke dhe holandeze.. Shumë bukur.

    http://www.youtube.com/watch?v=bzC1dhjq0Hw

    • Tino Kuis thotë lart

      i nderuar moderator,
      A mund ta postoni edhe këtë lidhje poshtë postimit? Ai është kaq i këndshëm!

  13. Ronald thotë lart

    anglishtja e thyer (si në të folurit e "gjuhës së fëmijëve" me fëmijët në gjuhën e vet) është nënçmuese në një farë mënyre dhe është mungesë respekti dhe vlerësimi, e lëre më të ndihmosh dikë. (fëmijë dhe ose të rritur). Shumë Thais me siguri do ta ndiejnë atë dhe kjo është e trishtueshme! (edhe pse nuk synohet)

  14. njëjtë thotë lart

    Jam dakord me pohimin se duhet të flisni anglisht sa më saktë që të jetë e mundur.
    Nuk kam takuar ende holandezin e parë që flet anglisht perfekte. Na pëlqen të përkëdhelim pas shpine se e kemi zotëruar aq mirë anglishten, por kjo shpesh është shumë zhgënjyese! Nuk është problem që ne flasim anglisht me theks holandez. Ka aq shumë thekse në anglisht sa theksi holandez mund të jetë pjesë e tij. Ashtu si theksi tajlandez i anglishtes meqë ra fjala (i pari, p.sh., i pari mbetet i vështirë)
    Por holandezët që pyesin 'sa është vonë?' …. aaarghl, kthehu në shkollë!

    Përvoja ime është se kur ne, si folës jo-amtare të anglishtes, flasim anglisht sa më saktë që të jetë e mundur, kuptohemi mirë sepse ritmi ynë është shumë më i ngadaltë se ai i folësve amtare dhe jemi më pak të prirur të përdorim të gjitha llojet e shprehjeve.

    Pra, thjesht flisni anglisht sa më saktë që të jetë e mundur, dhe ndoshta ngadalësoni pak ritmin. Nëse nuk kuptoni, gjithmonë mund të shpjegoni veten në anglisht.

  15. John thotë lart

    Shumë Thai mendojnë se çdo Farang flet mirë anglisht, dhe për fat të keq e marrin këtë si shembull.
    Ju gjithashtu keni Farang që përshtatin anglishten e tyre me një lloj Tenglisch dhe mendojnë se si rezultat mund ta kuptojnë veten më mirë. Kjo është arsyeja pse lindin fraza si "Same Same", "My mik ti" dhe "My my friend me", duke u përpjekur të bëjnë të qartë nëse ata flasin për mikun tuaj apo për mikun e tyre.
    Për shkak se kjo tingëllon qesharake për shumë Farang, disa flasin përsëri në të njëjtën mënyrë, në mënyrë që tajlandezit të ketë përshtypjen se kjo është anglisht e mirë. Ky problem, i cili shpesh nënvlerësohet, së bashku me arsimin shpeshherë të dobët në anglisht në Tajlandë, është fajtor për grumbullimin e madh në përdorimin e të folurit në anglisht, gjë që nuk është vërtet befasuese.

  16. francamsterdam thotë lart

    Është poshtëruese të mos përpiqesh të flasësh të njëjtën gjuhë me bashkëbiseduesin tënd, kur je (disi) në gjendje ta bësh këtë.
    Me shumicën tajlandeze, kjo është anglisht e prishur.
    Shkollë angleze me skandinavët.
    Është e vështirë për mua të komunikoj me një skocez nëse ai vazhdon të flasë në dialektin e tij.
    Pres që një frizian të flasë holandisht me mua.
    Dhe çdo gjë që promovon komunikimin lejohet.
    Shpesh i kërkoj një gjermani që flet anglisht të më flasë gjermanisht, ndërsa ndonjëherë preferoj të përgjigjem në anglisht.
    Në Bruksel nxehem shpesh.

  17. Leo Gerritsen thotë lart

    Përshëndetje Tino,

    YouTube-i i Koot en de Bie është i bukur, veçanërisht fundi.
    Nëse flas përsëri holandisht pas një muaji, atëherë e kam
    pas dhjetë minutash pak dhimbje nofulle (e cila kalon shpejt edhe pse). Kështu që
    vazhdoni të praktikoni.
    Unë flas anglisht të thjeshtë me gruan time, përveç nëse ajo më kërkon diçka
    sqaroj. Kështu më tregon ajo se ndihet dhe ka kohë të arrijë
    për të mësuar. Unë marr kohë për këtë dhe i jap asaj sa më shumë që të jetë e mundur
    shembuj me kontekst. Në këtë mënyrë ajo mund të mësojë të shijojë gjuhën.
    Ajo më bën të njëjtën gjë për Thain. Ajo ka nevojë për holandisht
    jo që unë të mësoj, por herë pas here ajo më befason me një
    Fraza holandeze. Për shembull: Po po po djalë. Ose: mirëmëngjes

    Përshëndetje,
    Luan.

  18. Daniel thotë lart

    Qëllimi kryesor është që adresuesi të kuptojë atë që thuhet. Mund të bëhet me duar dhe këmbë. Në një marrëdhënie, të kuptuarit e njëri-tjetrit është një pikë e veçantë. Dikur njihja një zonjë që kaloi tre muaj duke parë një libër shkollor në anglisht, por pas tre muajsh nuk kishte mësuar asgjë dhe nuk donte të ndihmohej. Një tjetër bleva edhe një libër shkollor, por zbulova se libri as që mund të lexohej. As që e dija ndryshimin midis d dhe b ose e dhe c. Një herë takova një grua që la një burrë të huaj ta kërkonte në internet. Ajo më kërkoi t'u mësoja vajzave anglisht. U ndala shpejt. Të gjitha tekstet ishin të mira për të mbushur një broshurë seksi për të mos takuar një burrë nëse nuk kishin të njëjtin mendim. Është shumë e vështirë t'u mësosh gjuhën zonjave të pashkolluara pak më të vjetra. Ata presin që të jenë në gjendje të flasin rrjedhshëm pas një mësimi. Dhe shpejt humbasin zemrën.

  19. Frankc thotë lart

    Është një temë interesante dhe gjithashtu më mban të zënë. Motra ime u inatos kur më dëgjoi duke i folur “Tenglisht” (nuk e dija ende këtë term) me të dashurën time. Unë e kuptoj këtë nga ana e saj, por në të njëjtën kohë kam këtë përvojë: marr vazhdimisht komplimente nga e dashura ime dhe miqtë e saj që e kuptojnë aq mirë anglishten time. Disa shoqe i kanë thënë: ee, unë kurrë nuk mund ta kuptoj një Farang, por mund ta kuptoj shumë mirë. Është e bukur, por nuk mund t'ju jap një recetë sepse nuk e di se çfarë të bëj për të vetë. Në çdo rast, mendoj se është e rëndësishme të flisni me të dashurën tuaj për këtë. Dhe gjithashtu nga ana ime një hmmm e madhe për Tino: bëhu djallëzor kur ajo bën çmos që të jetë e kuptueshme për ty? Dhe tani ajo është ish ju thoni?

  20. BramSiam thotë lart

    Sigurisht që duhet të përpiqeni të flisni saktë, por nëse dëshironi të thjeshtë, anglisht me Thai. Është më pak e rëndësishme për kontakte të shpejta, por nëse keni një partner tajlandez, mua më duket mënyra e vetme për të arritur mirëkuptim më të mirë të ndërsjellë. Sigurisht që mund të shkosh larg edhe me duar dhe këmbë, por më pas zgjedh të kthehesh shumë prapa në evolucion. Për fat të mirë, kam një mik që është i interesuar për nuancat e anglishtes. Ajo dëshiron të dijë saktësisht se cili është ndryshimi midis p.sh. 'do' dhe 'duhet'. Në këtë mënyrë ju shkoni më tej. Në fillim mund të flisja anglisht pak më pak të thjeshtë me miqtë dhe më pas ajo nuk kuptonte asgjë. Tani kjo nuk është më e mundur dhe duhet të shikoj se çfarë them. Vetëm nëse e shihni atë një disavantazh, duhet të vazhdoni me kokëfortësi të përdorni 'anglisht të thyer',

  21. Tajlandë John thotë lart

    Unë kam një thesar të një gruaje dhe familja e saj është gjithashtu shumë simpatike, por nëse përpiqem të sqaroj diçka në anglisht në një mënyrë normale, është shumë, shumë e vështirë dhe përgjigja është në Thai, nuk e kuptoj. Në të kundërt, në anglishten e qymyrit shpesh ia del mbanë.Prandaj.Për gjithë ato vite
    që jemi bashkë. Ajo ende nuk flet anglisht saktë ose mirë, njësoj si holandishtja. Dhe kur përpiqem të flas pak tajlandisht, nuk ka shumë kuptim. Por ajo e kupton mënyrën se si flas tajlandisht me të tani. Unë mendoj se jo ka të bëjë me respektin apo mungesën e respektit.
    Ai futet fshehurazi automatikisht.

  22. Ernst Por thotë lart

    E dashur Tina,
    Së bashku me djalin tim isha në Bangkok për dy javë. Unë kam një koment për të shtuar në komentin tuaj.
    Ka të bëjë me të kuptuarit. Jam dakord me pohimin se të folurit me duar dhe këmbë shpesh jep rezultate më të mira. Poshtërimi, mendoj, nuk do të jetë kurrë qëllimi.
    Poshtërimi ndodh më shpesh në marrëdhëniet mosrespektuese me njerëzit.
    Unë kam punuar në Azinë Juglindore për 25 vjet.

    Seriozisht

  23. Ron Bergcott thotë lart

    Ne bëjmë dush gjithmonë së bashku, bukuroshe! Rastësisht, kur kërkoj çekun ose faturën në arkë në industrinë e hotelierisë, njerëzit nuk më kuptojnë. Fjala e saktë në anglisht është çeku, kështu që unë e përdor atë ose bëj një gjest shkrimi me dorën time të djathtë. Sa poshtëruese?
    Ron.

    • Luani thotë lart

      Zakonisht e shqiptoj si “shek bin, khrap”. Pjesa më e vështirë për mua është të tërheq vëmendjen para se të mund ta them atë fjali.

      Përshëndetje,
      Luan.

  24. i butë thotë lart

    i dashur,
    Kunati im nga Australia flet anglisht rrjedhshëm me gruan e tij tajlandeze, por ajo nuk e kupton atë, kur jam atje i përkthej anglisht në tenglish dhe kunata e kupton.
    Anglishtja ime është gjithashtu e keqe, por unë ndonjëherë komunikoj me gruan time nga inati me gruan time poete Phassaa Ling, ose qaj siç bëjnë majmunët me njëri-tjetrin, dhe kjo funksionon në mënyrë perfekte, sigurisht që duhet të shikoni njëri-tjetrin,
    Duart, këmbët dhe sytë dhe një gjëmim majmuni, funksionon në mënyrë perfekte për sa kohë që ju pëlqeni njëri-tjetrin!

    regards,

    Leen

  25. Rob V. thotë lart

    Në Tajlandë unë shpesh flas anglisht të thjeshtë, të nivelit fillestar: fjalë të lehta, ritëm të ngadaltë të të folurit, fjali të shkurtra. Me shumicën e njerëzve tajlandez që njoh përmes gruas sime, kjo funksionon mjaft mirë. Në rrugë bëhet pak më e vështirë, përpiqem të përdor gjeste të thjeshta angleze plus, por nëse kjo nuk funksionon, duhet të kaloj përsëri në anglisht. Si transmetuesi ashtu edhe marrësi duhet të jenë kryesisht në të njëjtën linjë, me njerëzit që takoni më shpesh ju mund ta ngrini ngadalë atë nivel dhe të flisni me një nivel pak më të lartë çdo herë.

    Me të dashurën time (atëherë) flisja anglisht normale (niveli A2-B1), të themi shkollën e mesme holandeze të klasës së dytë. Kjo shkoi mirë, dhe unë hodha gjithnjë e më shumë fjalë holandeze. Së bashku me vulosjen (librezë mësimi) ka dhënë provimin e integrimit (niveli A1) në ambasadë. Dikur në Holandë ishte një përzierje e holandishtes së thjeshtë (A1) dhe anglishtes së arsyeshme (A2-B1), megjithëse tundimi për të folur anglisht ishte i madh. E dashura ime tha se nuk i pëlqente fakti që vazhdoja të kaloja në anglisht. Pastaj fola pothuajse vetëm holandisht me të, përsëri duke firmosur. Për shembull, "A mund ta fikni tifozin?" , duke treguar pikën e tifozit. Ndonjëherë duhej pak kohë që qindarka të binte, dhe nëse gjërat vërtet ngecnin, ajo duhej të fliste në anglisht, por holandishtja e saj u përmirësua shpejt me hapa të mëdhenj. Sigurisht me komplimentet e nevojshme nga tajlandezët e paktë që ajo njeh dhe nga holandezët. Jam plotësisht dakord që është më mirë të sfidoni me butësi partnerin tuaj të bisedës nga anglishtja normale në anglisht (ose holandeze) gjithnjë e më e lartë. Por kjo nuk është gjithmonë efikase në treg apo në dyqan... Anglishtja ndonjëherë është e nevojshme.

    Pra, jam dakord me pohimin, me 1 nuancë: NUK duhet të flisni anglisht të thyer, por (të thjeshtë) të saktë me Thai NËSE MUND.

  26. Jack S thotë lart

    Shoqja ime shpesh më kërkonte falje që anglishtja e saj nuk ishte mjaft e mirë. Por gjithmonë e qetësova duke i thënë (dhe ky është mendimi im) se jam i kënaqur me çdo fjalë që ajo mund të thotë. Në fund të fundit, unë jetoj në vendin e SAJ dhe ai që duhet të bëjë përpjekje për ta kuptuar veten jam unë. Unë duhet të flas Thai dhe të mos pres që ajo të flasë anglisht të përsosur. Tani flasim edhe anglisht të thyer me njëri-tjetrin. Atë anglishten që përdorin më sipër shumica. Është i kuptueshëm dhe është mjaft i ngjashëm në sintaksë me Thai. Nuk më duket poshtëruese, por më tepër akomoduese.
    Ajo që mund të më duket "poshtëruese" është kur një amerikan ose anglez bie në këtë lloj deklarate kundër meje. Sepse anglishtja ime është e mirë. Unë shpesh lexoj libra në anglisht, shikoj çdo film në anglisht ose me titra në anglisht dhe nuk kam absolutisht asnjë problem me të.
    Gjëja qesharake ishte se disa javë më parë një grua e moshuar gjermane më pyeti shumë e habitur nëse mund të flisja Thai, kur e ndihmova me një punëtor tajlandez që duhej të bënte diçka në shtëpinë e saj. Ajo mezi fliste anglisht, ai tajlandezin e njohur dhe unë kështu i fola… ajo mendoi se unë fola tajlandisht!!!
    Pra jo. Unë nuk mendoj se është mungesë respekti, por më tepër respekt. Nuk kam pse të bëj që një bashkëbisedues tajlandez të humbasë fytyrën, sepse anglishtja ime do të ishte shumë më e mirë. Ju thjesht nuk e bëni këtë në Azi.

  27. Renee Martin thotë lart

    Bëhet fjalë kryesisht për komunikimin mes jush dhe partnerit tuaj, por për të arritur një grup sa më të madh, më duket më mirë të përpiqeni të flisni saktë anglisht. Sigurisht që mund të pyesni veten se çfarë është anglishtja e saktë sepse edhe njerëzit nga zona të ndryshme ku anglishtja është gjuha zyrtare vështirë se mund ta kuptojnë njëri-tjetrin për shkak të theksit që kanë. Sigurisht që duhet të keni kujdes edhe që të mos përfundoni në një situatë të tillë si Koot dhe Bie në zarzavate që Tino postoi në blog. Pra, anglishtja e saktë është opsioni i parë për mua.

  28. chris thotë lart

    Më lejoni të them fillimisht se jam dakord me deklaratën e Tinos. Unë gjithashtu e kam të lehtë të flas. Gruaja ime ka partnerë të huaj biznesi dhe flet mirë anglisht. Në punë flas gjithmonë anglisht "të shkollës së mesme" me studentët e mi dhe shumë herë pas here frëngjisht.
    Disa shënime shtesë:
    1. gjuha është dinamike. Fjalët shtohen (nga oen në kompjuter dhe smst në holandisht; luleshtrydhe, kompjuter dhe karrota në Thai) dhe rregullat rregullohen ndonjëherë. Nuk është e lehtë për një holandez të shkruajë gjuhën e tij/saj amtare pa të meta. Diktimi vjetor e dëshmon këtë herë pas here.
    2. Anglishtja është kryesisht një gjuhë botërore dhe prej kohësh ka pushuar së qeni gjuha e 'folësve amtare' në Angli, SHBA, Australi dhe disa vende të tjera. Aktualisht ka më shumë kinezë që studiojnë gjuhën angleze sesa ka amerikanë në planet. Kjo do të ketë pasoja për këtë gjuhë në afat të gjatë, duke përfshirë atë që është anglishtja e saktë ose jo.
    3. Problemi i Tinos ndoshta do të zgjidhet brenda 10 viteve. Lexoni së fundi një artikull që po bëhet aq shumë përparim me shpejtësinë dhe cilësinë e kompjuterëve të përkthimit (çipet e përkthimit) sa që brenda pak vitesh do të jetë e mundur të flisni holandisht me gruan tuaj tajlandeze që dëgjon Thai përmes një pajisjeje në vesh. Ajo thjesht mund të përgjigjet në Thai dhe ju do të dëgjoni holandisht të saktë përmes një pajisjeje në vesh.

    Mbetet që, sipas meje, gjuha nuk është vetëm komunikim, por edhe pjesë e kulturës: nga letërsia te humori dhe shprehja e një kombi të caktuar. Për këtë ju duhet të mësoni të lexoni dhe shkruani gjuhën dhe jo vetëm ta flisni atë.

  29. Vinny thotë lart

    Nuk do të përgjigjesha në fillim, por më duket qesharake deklarata, kështu që e bëj gjithsesi.
    Dhe për faktin se nëse filloni të flisni në anglisht të përsosur këtu në Tajlandë, shumica thjesht nuk do t'ju kuptojnë.
    Ata shpesh nuk ju kuptojnë as në anglisht të keqe, e lëre më në anglisht të përsosur.

    Dhe pastaj ju mund ta mbroni tajlandezin si kalorësi të bardhë të pashëm që ata mund ta mësojnë atë e kështu me radhë, por çështja është që ju të flisni në të ardhmen dhe jo në vetë momentin.
    Në momentin që merrni një përgjigje (poshtëruese dhe antisociale) UHHH për një fjali normale në anglisht, ju menjëherë e bëni fjalinë shumë më të thjeshtë në mënyrë që ajo ta kuptojë.
    Dhe nëse keni pasur sukses, ndoshta do ta bëni përsëri herën tjetër.

    Poshtëruese ?
    Unë flas vetë tajlandisht, sepse doja të shpëtoja vetë nga ato biseda të dobëta në anglisht.
    Si rezultat, unë tani e kuptoj shumë mirë tajlandezin dhe le të mos flasim për poshtërimin, sepse më besoni ata kanë kontroll më të mirë mbi poshtërimin se ne.
    Ajo që ata thonë ndonjëherë për një farang krejtësisht të huaj kur thjesht qëndroni atje, ndonjëherë është vërtet e ulët.
    Vetëm kur dëgjojnë se e kuptoni, buzëqeshin miqësor dhe papritmas flasin shumë më bukur.

    Gjithashtu nuk më duket poshtëruese të rregullosh nivelin tënd të anglishtes në mënyrë që të mund të komunikosh akoma me ata që nuk e njohin mirë atë.
    Unë në fakt mendoj se është sociale.

    • Hendrikus thotë lart

      Vinny, ke goditur gozhdën në kokë. Nuk gjendet vetëm këtu në Tajlandë, madje edhe në Angli anglishtja "sleng" flitet në shumë qytete. Asgjë nuk degjeneron në lidhje me të dhe njerëzit e kuptojnë njëri-tjetrin. Duhet ta shikosh më shumë si një dialekt.

  30. NicoB thotë lart

    Komunikimi me gruan time filloi në anglisht, anglishtja e saj ishte e kufizuar, veçanërisht për sa i përket fjalorit. Unë flas anglisht në mënyrë të arsyeshme, ngadalë por me siguri kam vazhduar të përdor më shumë fjalë angleze dhe shpjegimet e tyre, derisa ramë dakord që nuk do të kisha më asnjë kufizim në përdorimin e fjalëve angleze. Nuk i fola kurrë anglisht, na dukej e pamatur. Kështu që shkoi mirë. Ne kemi bërë të njëjtën gjë me gjuhën holandeze. Ajo gjithashtu shkoi mirë, ajo tani lexon edhe holandisht, rezultate të shkëlqyera.
    Por nëse flas me një tajlandez që flet një fjalë të vetme anglisht dhe nuk mund ta kuptojë fare anglishten time kur e përdor saktë gramatikisht, atëherë kaloj në anglisht ose, kur është e mundur, në gjuhën tajlandeze ose duart dhe këmbët, shkurtimisht, Përshtatja aty-këtu me mundësitë praktike është më e rëndësishme për të qenë në gjendje të komunikosh sesa moskomunikimi.

  31. Unë Farang thotë lart

    Është e mahnitshme sa shumë përgjigje ka! Ajo i mban njerëzit të zënë…
    Mendimi im për këtë çështje. Anglishtja është gjuha më tolerante në botë!
    Anglishtja është pothuajse e vetmja gjuhë në botë që mund ta rritësh pa rënë mbi ty folësit amtare. A flisni, them unë, spanjisht, ose frëngjisht ose holandisht, atëherë folësit e përmendur gjithmonë do t'ju bëjnë të ndiheni se e flisni gjuhën e tyre në mënyrë të lëkundur. Ose ju përmirësojnë. Ose, në fund të fundit, nuk i përket. Ne holandezët në veçanti kemi një dorë në të. Njerëzit shpesh përdorin një gjuhë për të qenë separatistë. Emigrantët mes tyre.
    Unë nuk kam pasur ende një britanik të vetëm, australian, etj., të dinë ta bëjnë këtë me mua, për të përmirësuar veten. Ata pranojnë se gjuha e tyre përdoret si një lloj gjuhe e ndërmjetme mes njerëzve për të komunikuar, për të bërë një 'përmbajtje'. Dhe se diçka e tillë rezulton në 'qymyr-anglisht', nuk ka problem.
    Kjo është forca e madhe e anglishtes si gjuhë! Dhe nga anglishtfolësit amtare. Fleksibiliteti me të cilin ata merren me ndryshimet. Si rezultat, anglishtja do t'i mbijetojë globalizimit të madh. Anasjelltas, 2000 vjet më parë shumica e Evropës dhe gjithashtu Afrika e Veriut flisnin latinisht - përmes Perandorisë Romake. Ajo gjuhë tani ka vdekur!
    Më në fund: sigurisht që një tajlandez e kupton anglishten tuaj të rrëmujshme më mirë sesa një folës amtare nga Anglia, SHBA etj. Në atë nivel ne e gjejmë njëri-tjetrin me kufizimin tonë në anglisht. Fjalori ynë është më i thjeshtë, fjalitë tona më të thjeshta.
    Përfundim: magjepsëse që me kaq pak njohuri, fjalor, shqiptim, sintaksë të anglishtes mund ta bësh veten kaq të kuptueshëm në të gjithë botën... Kjo tregon vetitë unike të anglishtes. Me të njëjtën sasi kineze, arabe, holandeze etj nuk do të ishe askund.
    Kujdes: Unë e dua holandishten!

  32. francez Nico thotë lart

    41 Përgjigjet ndaj deklaratës së mësipërme. Pffff, mezi guxoj ta bëj 42.

    “E GJITHA UNË”

    Tani nëse fillojmë të përpiqemi të shkruajmë ABN në këtë blog. Sepse këtë mund ta presim nga holandezët. Dhe pastaj kontrolloni një koment për gabime në shtypje (apo është gabime në shtypje?). Pastaj kemi bërë një rrugë të gjatë. Sepse le të jemi të sinqertë, çfarë mund të presësh nga anglishtja e dikujt nëse holandezët e tyre nuk e meritojnë një çmim bukurie, për ta thënë në zhargonin politik.

    Më pas dua të bëj pyetjen: “A nuk flasin amerikanët anglisht qymyri? A nuk flasin amerikanët e jugut spanjisht me qymyr? A ka edhe një gjuhë kineze?” Kinezishtja i referohet Mandarin Standard, gjuha zyrtare e Republikës Popullore të Kinës, Tajvanit dhe një nga gjuhët zyrtare të Singaporit. Por Wikipedia thotë: "Gjuhët kineze ose kineze është një emër kolektiv për një grup gjuhësh që së bashku formojnë degën sinitike të familjes së gjuhëve Sino-Tibetane". Gjuha standarde bazohet në Beijinghua, dialektin e Pekinit të Mandarinës.Në fakt, kinezishtja mund të konsiderohet si një gjuhë makro, e përbërë nga 10 deri në 15 gjuhë. Pra, nuk mund të flasim për "kinez".

    Unë flas anglisht me qymyr thjesht sepse nuk e kam mësuar kurrë siç duhet. Kërkoj falje shumë herë, por më pas jam i qetësuar. Në të vërtetë, bëhet fjalë nëse bashkëbiseduesi juaj ju kupton. Nëse dikush më thotë diçka në anglisht të mirë që nuk e kuptoj, nuk kam turp ta them. Shpesh më duhet të pyes (gjithashtu në Tajlandë) nëse dikush mund të kuptojë anglisht, atëherë zakonisht dëgjoj: "pak". Dhe pastaj them: "Edhe unë"

    • Jack S thotë lart

      Më pëlqen ky koment… Këtu shihni komente nga njerëz që janë krenarë që flasin tajlandisht ose anglisht, por nuk mund të shkruajnë as një fjali me "d" dhe "t" në vendin e duhur të fjalës. Për mua është si kur kruani thonjtë në një dërrasë të zezë...
      Përveç asaj që shkrova: puna ime më lejoi të punoja me kolegët tajlandez për shumë vite. Këta ishin të gjithë nga familje të mira, kishin një arsimim pas tyre dhe flisnin gjithashtu mirë anglisht. Dhe kur një i njohur i mirë më viziton nga Bangkoku, flas me të në anglisht normale. Unë flas "tailandisht-anglisht" me të dashurën time. E dashura ime nuk e shqetëson këtë dhe në fakt askush nuk shqetësohet nga kjo.
      Unë isha i martuar me një brazilian për vite dhe shpesh e vizitoja Brazilin. Portugezi im nuk ishte kurrë i mrekullueshëm, por unë munda ta kuptoja veten. Vjehrra ime e atëhershme mund të fliste mirë me mua dhe e kuptova se çfarë thoshte. Nga ana tjetër, ish-vjehrri im thjesht nuk mund të fliste më thjesht dhe unë nuk mund ta kuptoja asnjë fjalë. Gjithmonë e kam përjetuar atë si të dhimbshme dhe jam ndjerë më budalla se sa isha.. Mësova më shumë portugalisht me kalimin e kohës dhe pak para divorcit më në fund arrita të bisedoja me të…
      Nëpërmjet kësaj martese kam mësuar se gjuhën duhet ta mësosh VETË. Mund të jesh i motivuar, por në fund e mëson vetë. Ish-gruaja ime kurrë nuk ishte në gjendje të më mësonte portugalishten e duhur. Dhe edhe tani e dashura ime po përpiqet të më ndihmojë me Thai. Por të dëgjosh një fjalë nuk të mëson një gjuhë. Është vetëm praktikë dhe më shumë praktikë. Kush është i interesuar për këtë tani? Një tajlandez që mezi ose mezi përdor anglisht nuk duhet të fajësohet se nuk është në gjendje të flasë mirë anglisht. Siç thashë, ne duhet të përpiqemi të mësojmë gjuhën e tyre dhe jo anasjelltas. Dhe kjo është arsyeja pse vetëm duke folur tajlandisht-anglisht mund të takoni njerëz dhe kjo është larg nga poshtërimi. Epo, nëse do të flisja me ish kolegun tim tajlandez kështu. Sepse anglishtja e saj është mirë. Atëherë tajlandishtja-anglishtja është një "no-go".

  33. TLK-IK thotë lart

    Jam dakord me deklaratën. Por jo sepse më pëlqen më shumë anglishtja e mirë, por sepse është e lehtë të mësosh gjuhën tajlandeze. Kjo është më e lehtë sesa të kthehesh për një tajlandez. Por shumica e të huajve e kuptojnë shpejt se nuk keni nevojë për tahis për të porositur një birrë dhe për të shkuar në shtrat me të dashurën tuaj tajlandeze. Pra, vështirë se dikush mëson gjuhën tajlandeze. Një çështje përtacie e hapur

  34. Marco thotë lart

    Unë mendoj se thjesht tregon respekt nëse flisni me bashkëbiseduesin tuaj në mënyrë normale, qoftë në anglisht, gjermanisht apo holandisht.
    Nëse nuk mund ta bëja këtë, do të përpiqesha ta mësoja shumë shpejt.
    Nëse do t'i flisja tenglish gruas sime, qoftë edhe për qejf, nuk do të vlerësohej.

  35. John thotë lart

    Në shumë përgjigje kam lexuar se njerëzit preferojnë të flasin në një lloj Tenglisch, sepse janë të mendimit se përndryshe komunikimi është pothuajse i pamundur. Nëpërmjet rregullave lexon një lloj dembelizmi, apo mosgatishmërie për përmirësime dhe je i kënaqur, përderisa njerëzit kuptojnë njëri-tjetrin. Të tjerë mendojnë se tingëllon qesharake dhe mendojnë se kjo formë komunikimi është tipike për Tajlandën, gjë që sigurisht ka kuptim, sepse ata nuk përmirësohen kurrë dhe nuk kanë mësuar më mirë vetë. Tani përmirësimi çdo herë në një komunikim është shpesh shumë shqetësues, por në një bisedë private, me dëshirën për të mësuar më mirë anglisht, zakonisht një metodë që pranohet me mirënjohje. Problemi është nëse fëmijët lindin nga një martesë Thai-Farang, ose fëmijët nga një lidhje e parë ishin tashmë të pranishëm në familje, që këta fëmijë të adoptojnë të njëjtën anglisht të shtrembër, me besimin se nëse një Farang flet në atë mënyrë, duhet të jetë e saktë. . Kur mësova tajlandishten, isha i lumtur me partnerin tim tajlandez, sepse mund të pyesja çdo herë nëse e shqiptoja siç duhet, veçanërisht duke marrë parasysh zërat e ndryshëm që janë shumë të rëndësishëm në fjalimin tajlandez dhe që nuk i mësova aq lehtë pa një partner tajlandez. kishte. Edhe tani them përditë se nuk ofendohem kur ajo më korrigjon, më vlerëson dhe i uron këto korrigjime kur flet. Ju gjithashtu mund ta thoni atë shumë qartë, nëse nuk korrigjoni kurrë një fëmijë në Holandë dhe e njëjta gjuhë fillonte të fliste, atëherë do të kishim një gjuhë shumë të çuditshme. Qeni quhej ende "Wou Wou", Makina "Tuut Tuut" dhe macja "Miau".

  36. Marcus thotë lart

    Nëse shikoni programet edukative në TV Thai, mësimet në gjuhë të huaja, bëhet e qartë. Edhe mësuesit flasin në një mënyrë shumë të çuditshme. Gramatikisht, po ata e dinë këtë, por pastaj shqiptimin, Si shpesh në Tajlandë, mësuesit e këqij që shpesh nuk kanë bërë trajnimin e kërkuar. Unë kisha një inxhinier kimik me lavdi nga Chulalonkorn Uni, i cili nuk e dinte se çfarë ishte një bilanc masiv dhe më pas ju prishet blloku dhe ju pyesni se sa pagoi babai për masterin

  37. cb1 max thotë lart

    Një deklaratë e bukur, por më pas disa reagime, shumë mirë!!!!!. Shpesh i gjeja përgjigjet edhe më qesharake (a është më qesharake apo më qesharake) në holandisht të shkruar sesa deklarata juaj

  38. BramSiam thotë lart

    Me sa duket është shumë përpjekje që cb1max të shpjegojë se çfarë i pëlqen në komentet. Nuk është më qesharake apo edhe më qesharake, por është më qesharake apo më argëtuese. Por aty ku edhe anglishtja bazë është shumë e vështirë, deklarata nuk vlen atje dhe më duket se njerëzit mund të llafosin lirisht.


Lini një koment

Thailandblog.nl përdor cookie

Faqja jonë e internetit funksionon më së miri falë cookies. Në këtë mënyrë ne mund të kujtojmë cilësimet tuaja, t'ju bëjmë një ofertë personale dhe ju na ndihmoni të përmirësojmë cilësinë e faqes në internet. Lexo më shumë

Po, dua një faqe interneti të mirë