Humor Thai

Nga Tino Kuis
Geplaatst në Shoqëria
Tags: ,
Mars 8 2022

A është humori Thai i ndryshëm nga ai holandez? Unë nuk kam asnjë ide. Shumë shaka janë sigurisht ndërkombëtare, sepse humori nuk njeh kufij, të tjerat kanë një kthesë Thai. Unë mendoj se natyra e gjuhës tajlandeze mund të jetë më tërheqëse për shakatë gjuhësore.

Shaka të rregullta

Këto vijnë nga një libër me shaka tajlandeze i quajtur "As edhe një shaka e pistë". Këto janë lloji i shakave që me sa duket i pëlqejnë Thais.

Një dentist shumë i mirë

Një burrë merr një vajzë në banesën e tij. Ai lan duart para se të derdhë një gotë. Pasi ka hequr rrobat në dhomën e gjumit, ai lan sërish duart.

Vajza: "Duhet të jesh dentist." Burri: "Vërtet, nga e dini këtë?" Vajza: "Ata gjithashtu i lajnë duart shumë shpesh."

Pas ca kohësh, paqja kthehet. Pastaj vajza i thotë: “Ti je vërtet një dentist shumë i mirë”.

"Si kështu?" pyet burri. "Epo," thotë vajza, "Unë nuk ndjeva asgjë!"

Nuk erdhi

Një burrë viziton mjekun. Ka kohë që është i martuar por ende nuk ka fëmijë. Mjeku i jep burrit një shishe dhe i thotë: “Duhet të kontrollojmë spermën tënde fillimisht. Vendoseni atë në këtë shishe dhe silleni këtu menjëherë.”

Pas disa ditësh burri kthehet te mjeku, por me një shishe bosh. Ai shpjegon: “Doktor, u përpoqa me dorën e djathtë, me të majtën dhe me të dyja duart, pastaj thirra gruan time, por vërtet nuk funksionoi. E pyetëm edhe komshiun……” “E përfshive edhe komshiun?” doktori bërtet me inat. "Po, doktor, por askush nga ne nuk mund ta hapte shishen!"

Nxehte dhe ftohte

Një çift i moshuar viziton një mjek për një kontroll vjetor. Mjeku e deklaron burrin të shëndetshëm dhe e pyet nëse ka ndonjë problem tjetër. "Oh po," thotë plaku. “Herën e parë që bëj dashuri me gruan time ndihem kaq e nxehtë dhe herën e dytë ndihem kaq tmerrësisht e ftohtë.” Mjeku nuk e di se çfarë të bëjë me problemin, por thotë se do të mendojë për të. Ai e thërret gruan brenda. Pasi e shqyrton, ai sjell problemin e të shoqit.

Gruaja shpjegon me buzëqeshje: "Herën e parë doktor, është gjithmonë në prill dhe herën e dytë në dhjetor!"

Stafi

Një plak nëntëdhjetë vjeç martohet me një lule të re. Pas nëntë muajsh shkojnë së bashku te mjeku. “Gruaja ime është shtatzënë”. thotë burri.

Mjeku i shikon të dy me pyetje për pak dhe më pas u thotë: “Do t'ju tregoj një histori, dëgjoni me kujdes. Një plak harrues doli një herë për një shëtitje në xhungël. Në vend të armës, aksidentalisht mori vetëm ombrellën e tij. Papritur një tigër kërcen nga shkurret. Ai afrohet me ombrellën e tij dhe BANG, me goditjen e parë tigri bie i vdekur.”

"Kjo nuk është e mundur," thotë plaku, "Dikush tjetër duhet të ketë ardhur në shpëtim."

"Epo, me të vërtetë," thotë doktori. “Edhe unë kështu mendoj”.

Ndezja e qirinjve në tempull ndihmon vërtet

Një çift pa fëmijë konsultohet me një murg të respektuar. "Oh," thotë Ati i nderuar, "Kjo është e përshtatshme. Së shpejti do të shkoj në një tempull të famshëm në Bangkok, ku qirinj ndizen shpesh nga gratë që duan të kenë fëmijë. Duket se ndihmon mjaft. Më mirë mos vini me mua, sepse unë do të iki për 15 vjet. Unë do të ndez qirinjtë për ju." Çifti i martuar pres murgu tri herë dhe me mirënjohje niset për në shtëpi.

Pesëmbëdhjetë vjet më vonë murgu kthehet në fshatin e tij të lindjes. Ai kujton çiftin pa fëmijë dhe shkon për t'i vizituar. Ai gjen një duzinë fëmijë grindavec të të gjitha madhësive dhe vetëm nënën.

“Ku është burri juaj?” pyet murgu me interes. "Oh ai," thotë nëna, "Ai u nis për në Bangkok dje për të fikur qirinjtë!"

Shaka gjuhësore

Kjo është pak më e vështirë sepse duhet ta shpjegoj. Dy të parët u mësuan nga një zonjë e bukur tajlandeze, gruaja e një miku holandez.

E çuditshme dhe mut

Një ditë shkova me makinë në një restorant ku kisha një takim për drekë me çiftin e lartpërmendur. E parkova makinën në një rrugë me rregullin e mëposhtëm të parkimit: 'Majtas në ditët çift, djathtas në ditët tek'. Parkova makinën, por nuk mund të vendosa nëse ishte një ditë çift apo tek. Pas përshëndetjes, e pyeta 'wan níe wan khôe rǔu wan khîe ná khrab', 'A është sot një ditë çift apo tek?' Ajo u përgjigj duke qeshur: 'Sǎmráp chán thóek thóek wan pen wan khîe!' Çdo ditë është dita e jashtëqitjes! Këtu luajmë me fjalën khîe, e cila mund të nënkuptojë si tek dhe jashtëqitje, por shkruhet ndryshe (คี่ dhe ชี่).

Harron dhe harron të kërcejë

Blloqe përsëri. Një herë i thashë zonjës së lartpërmendur se kisha harruar diçka dhe shtova 'phǒm khîe luum' 'Jam shumë harroje'. Për të cilën ajo tha 'tàe mâi luum khîe ná' 'Por ju mos harroni të bëni jashtëqitjen, po ashtu.'

Thuhen edhe shaka për të huajt që shqiptojnë gabimisht Thai.

Hipur në kalë dhe jashtëqitjet e qenve

E fundit me jashtëqitje. Më duket analisht i fiksuar.

Një i huaj viziton një shkollë kalërimi. Ai thotë 'Phǒm chôhp khîe mǎa'. "Më pëlqen jashtëqitja e qenve." Ai donte të thoshte 'Phom chôhp khìe máa' 'Më pëlqen kalërimi'. Ai i mori gabim tonet e khie dhe maa, në fjalinë e parë notat janë duke rënë (khîe poop) dhe duke u ngritur (mǎa qen), në fjalinë e dytë të saktë është i ulët (khìe hipur) dhe i lartë (máa kalë).

Shisni biletat ose trupin tuaj

Një i huaj hyn në një biznes ku mendon se shiten biletat e avionit. Ai heziton sepse sheh vetëm një vajzë pas një tavoline, kështu që pyet: 'Khoen khǎi toea mái', dhe më pas i bie një shuplakë në kokë. Ai tha 'toea' me një ton të mesëm dhe ai është 'trupi' 'A po e shet trupin? A je kurvë?”, tha ai. Ai duhet të kishte shqiptuar tǒea me një ton në rritje sepse kjo do të thotë 'biletë'.

Bora dhe pidhi i qenit

Një i huaj një herë fillon të flasë me një tajlandez i cili e pyet me interes se nga vjen. "Suedi," përgjigjet ai. "Aôw, nǎaw mâak mâak ná" "Oh, shumë ftohtë atje, apo jo?" thotë Thai. 'Suedi: 'Châi, hǐe mǎa tòg thóek thóek wan!' 'Sigurisht, qentë bien çdo ditë!' Ai duhet të kishte thënë 'hì má' në vend të 'hǐe mǎa' me dy zanore të shkurtra dhe një ton të ulët dhe të lartë ( kjo është 'hima', borë' si në Himalajet 'malet e mbuluara me borë'), por ai përdori dy zanore të gjata dhe dy tone në rritje.

Ambasadori dhe fundi

Unë ndonjëherë mendoj për një shaka vetë, por kjo nuk është aq qesharake dhe ra në ujë.

Një herë më duhej të vizitoja ambasadën holandeze, por hasa në një portë të mbyllur me një shenjë "Mbyllur për shkak të festave". U mërzita pak dhe i thashë rojës së sigurisë. 'Qep tòe:t pai nǎi'. "Ku shkoi z. Ass?" "Tòe:t" me një -t- të paaspiruar dhe një ton të ulët është "prapa", por "thôe:t" me një ton të aspiruar -th- dhe në rënie është "ambasador". Roja duhet të ketë menduar: 'Ti ke një farang tjetër budalla që mendon se njeh Thai!'

Tre të tjerat, do të jem i sinqertë, i mora nga një faqe interneti. Këto bëjnë pjesë në kategorinë 'Cila kafshë ecën me katër këmbë në mëngjes, dy pasdite dhe tre këmbë në mbrëmje? Përgjigje: një qenie njerëzore: si foshnjë, i rritur dhe i moshuar me kallam.

Gota

Pyetje: Do t'ju njoftoj me emrin tuaj. Bai nǎi mie emri nói thîe sòet'. “Janë 10 gota të mbushura me ujë. Cila gotë ka më pak ujë?”

Përgjigje: 'Bai tĥie hòk' 'Xhami i gjashtë'. Kjo është një lojë me fjalën "hòk" që mund të nënkuptojë si "gjashtë" dhe "i rënë përmbys". Pra, 'xhami i gjashtë' shqiptohet njësoj si 'xhami i rënë'.

Mur i pjerrët shkëmbor

Pyetje: 'Mie sìep khon juun bon nâa phǎa khon thîe thâorai tòk nâa phǎa taai' 'Dhjetë njerëz janë duke qëndruar në majë të një muri shkëmbi të pjerrët. Sa bien poshtë?”

Përgjigje: 'Khon thîe kâaw' 'E nënta'.

Kjo është një lojë me fjalën 'kâaw' që mund të nënkuptojë edhe 'nëntë' dhe 'si të bëj një hap përpara' (drejtshkrimi ndryshon, përkatësisht เก้า dhe ก้าว). "Khon thie kâaw" mund të nënkuptojë "personi i nëntë" ose "personi që shkon përpara".

fantazmat

Pyetje: "Phǐe arai eùj thîe mâi nâa kloewa." "Çfarë fantazmë nuk është e frikshme?"

Përgjigje: "Phǐesûua!" "Një flutur!"

'Phǐe' është një fantazmë, por 'phǐesûua' është një flutur

Kalamari

Po aq e lehtë.

Mësuesja: "Çfarë ngjyre ka deti?"

Studenti: "E zezë, zotëri!"

Mësuesja: "Pse mendon kështu?"

Studenti: "Sepse ka kaq shumë mbeturina në të!"

"Meuk" në tajlandisht do të thotë "bojë" dhe "kallamar".

burimet:

Tregim historish

rikker.blogspot.com/search/label/jokes?max-results=20

Publikuar më parë në Trefpunt Thailand.

13 përgjigje për "Humor tajlandez"

  1. Marsian thotë lart

    Për sa më përket mua, kjo mund të shtohet.
    Gr. Martin

    Një burrë flamand shkoi për peshkim një ditë në Wallonia dhe kapi tre krap.

    Kur ai u nis me makinë në shtëpi, ai u ndalua nga një mbikëqyrës valone, i cili nuk e kuptonte vërtet popullin flamand.

    Ai duhej të tregonte patentën e tij të peshkimit dhe peshkatari nxori një licencë të vlefshme valone.

    Më pas roja mori një nga krapi, ndjeu pjesën e pasme të tij dhe tha:

    'Ky nuk është një peshk valoni, ky është një peshk norvegjez!

    A keni një leje për këtë?'

    Flamandi mori një leje norvegjeze.

    Roja i inspektoi dhe rrëmbeu një peshk tjetër.

    Ai ndjeu përsëri erën e shpinës. Ky nuk është një peshk valoni, ky është një peshk holandez!

    "A keni një leje holandeze?"

    Flamandi hyri në xhepat e tij dhe tregoi një letër holandeze.

    Roja (sigurisht gjithashtu) mori peshkun e tretë… dhe ndjeu erën e tij nga pas.

    "Ky është një peshk gjerman, a keni një leje për këtë?"

    Dhe përsëri gjahtari hyri në xhepat e tij dhe tregoi një leje gjermane.

    Mbrojtësi i lojës tani u bë jashtëzakonisht i frustruar dhe i bërtiti flamandëve: '

    Nga jeni atëherë?'

    Burri flaman kthehet, i lëshon pantallonat, përkulet dhe thotë:

    "Vetëm merr pak, ti ​​je eksperti."

  2. Arjan thotë lart

    I dashur Timo,
    Çfarë materiali i mrekullueshëm leximi… të dielën.
    Nuk mund të ndaloja së qeshuri.
    Faleminderit!
    Arjan

  3. Babil thotë lart

    E dashur Tina,
    Pjesë e bukur për humorin Thai. Fatkeqësisht, tajlandishtja ime nuk është ende aq e mirë sa të njoh shakatë gjuhësore. Megjithatë, kam një pyetje për shakanë e gjuhës së parë.
    Ju po flisni për "khie" me personazhet ค dhe ช.
    Duke supozuar se krahasimi është midis ค dhe ข, nuk e kuptoj konfuzionin në tajlandisht sepse e para është një bashkëtingëllore e klasës së ulët dhe e dyta është e lartë. Që do të thotë se i pari ka një ton në rënie dhe i dyti një ton të ulët.
    Mund të më shpjegoni se si funksionon saktësisht kjo?
    Faleminderit paraprakisht.

    • Eric thotë lart

      Tino pa dyshim do të thotë คี่ dhe ขี้. Dy fjalë të ndryshme, por të dyja shqiptohen njësoj me një ton në rënie/rënie.

      ขี่ me ton të ulët do të thotë të ngasësh (në biçikletë, kalë, etj.)

    • Tino Kuis thotë lart

      I dashur Marin,
      Unë bëj gjithmonë disa gabime drejtshkrimore në holandisht dhe disa të tjera në tajlandisht, edhe pasi kam kontrolluar pesë herë. Ju keni zbuluar një gabim dhe kjo flet për njohurinë tuaj të Thai.

      Shqiptimi i 'çuditshëm' dhe 'poo' është i njëjtë në Thai, përkatësisht khîe. Kam shkruar คี่ të drejtën për "të rastësishme" por ชี่ të gabuar për "poo". Sigurisht që duhet të jetë ขี้ me një ขไข่ –kh- khài dhe një อ้ máai thoo. Klasa e ulët –kh- ค ka një อ่ máai èek dhe për rrjedhojë një ton në rënie, klasa e lartë –kh- ข tani ka një อ้ máai thoo dhe për rrjedhojë edhe një ton në rënie. E thjeshtë, apo jo?

      • Babil thotë lart

        E dashur Tina,
        Faleminderit për komentin tuaj. Për fat të mirë, Thai juaj është ende shumë më i mirë se i imi, sepse unë ende nuk mund ta mendoj vetë këtë zgjidhje të thjeshtë.
        Por shpresa jep jetë dhe vazhdoj të studioj.

  4. Rob thotë lart

    Ka shumë të bukura, sidomos ai i plakut dhe tigrit është i mirë!

  5. Hans thotë lart

    Përshëndetje Tino,

    Para së gjithash, shaka të këndshme, shumica e të cilave janë gjithashtu të lehta për t'u kuptuar në holandisht.
    Unë shoh që ju flisni dhe kuptoni pak tajlandisht. Dhe ju gjithashtu e kuptoni pse mund të jeni jashtëzakonisht të turpëruar në tajlandisht nëse nuk e merrni siç duhet stresin.
    Sepse ato shakatë e lojërave janë shumë argëtuese dhe këtë e kuptoj edhe unë. Sepse edhe unë kam bërë shumë gabime me intonacionin e gabuar disa herë. Për shembull, një herë porosita një tufë gjelash të rinj nga një shitëse e re. Ndërsa mendova se kisha porositur një tufë me banane të reja. Menjëherë vura re nga skuqja në faqet e saj se nuk po përdorja tonet e duhura. Gjithashtu bëra një gabim të tmerrshëm kur u përpoqa të shpjegoja se ndonjëherë bie borë në Holandë. Dhe ajo e kuptoi që në Holandë ka shumë pidhi qensh. Fjala hi burra mund të shqiptohet edhe në mënyra të ndryshme: hi burra mund të nënkuptojë: pidhi me erë ose menstruacione. Nëse e shqipton saktë; iriq deti, i thashë një herë një shoku se ka shumë pidhi me erë të keqe në det. Dhe kështu mund të vazhdoj dhe të vazhdoj. Nëse e shqipton fjalën e bukur (soeai) me një ton të sheshtë, kjo nuk do të thotë se mendoj se je një grua e bukur, por një grua që të sjell fat të keq. Porositja e një milkshake me banane mund të kthehet gjithashtu në një shake me kara. Ose nëse shihni një buall të madh (kraai) mund të gaboni gjithashtu: shikoni se çfarë kari i madh po ecën atje. (koewaai)
    Por nga njëra anë, kjo gjithashtu e bën argëtuese nëse ndonjëherë gaboni. Rroftë gjuha tajlandeze.
    Hans

  6. Eric thotë lart

    E kam lexuar diku këtë:

    Një farang u përpoq të porosiste kafe në një restorant me qumësht në të.
    Në tajlandisht, "për të futur qumësht" është ใส่นม sài nom, me 2 zanore të shkurtra. Në vend të kësaj ai përdori një zanore të gjatë, ส่ายนม sàai nom, që do të thotë "tundni gjoksin tuaj" 🙂
    Kamerierja e pa një filxhan, tundi kokën me një buzëqeshje dhe tha: "Unë nuk e kam atë", u kthye dhe u largua, duke e lënë farangën në konfuzion të plotë...

    • Tino Kuis thotë lart

      Eric,
      Kjo është shumë argëtuese, veçanërisht sepse është kaq e shkurtër dhe e ëmbël!

      Padyshim që fjala tajlandeze më e keq shqiptuar nga të huajt është fjala สวย sǒeway 'e bukur, e pashme, tërheqëse', me një ton në rritje. Por zakonisht shqiptohet me një ton të sheshtë ซวย 'soeway' që do të thotë 'fatkeq, i pafat, i pavlerë' dhe ndonjëherë edhe 'i mallkuar'. Pra një fjalë sharje. Gratë e gjora tajlandeze!

  7. Simon thotë lart

    Unë kam pasur përvojën e dëshirës së orizit të skuqur me pulë. Mori oriz të skuqur të pastër me vezë
    Mbetet e vështirë të shqiptohet farang. Gjithashtu me fjalët për larg dhe afër. Mund të jetë konfuze në një taksi.

  8. Jack S thotë lart

    Pa shaka, por javën e kaluar pata një diskutim të shkurtër por të zjarrtë me gruan time: ishim në zyrën postare dhe ajo donte të më ndihmonte, megjithëse ata gjithashtu kuptojnë mjaftueshëm anglisht në sportel dhe kërkuan një zarf. Mos më pyet shqiptimin, por ajo përdori fjalën këngë dhe mendova se donte dy zarfe. Jo, thashë pak i irrituar, dua vetëm një...
    Kënga – shqiptohet shkurt do të thotë zarf… kënga tjetër për dy shqiptohet pak më gjatë.
    Janë momente të tilla që nuk mendoj se do t'i marr kurrë...

    Por për më tepër…. shaka shumë të bukura më sipër!

    Ja një e bukur nga një i njohuri im:
    Më shumë informacion

    Më shumë informacion Më shumë informacion ิของพระเยข ื่อลูกชาย฀ Më shumë informacion Më shumë informacion "มัคเป็นออื เสียง”

    Kur fëmijët e mi ishin të vegjël, çdo mëngjes Krishtlindjesh u lexoja nga Bibla e familjes për origjinën e kësaj dite. Kur djali im u rrit mjaftueshëm për të folur, më pyeti se çfarë ishte stalla. Mendova për një moment se si mund ta shpjegoja atë që ai ta kuptonte dhe më pas tha; "Është disi si dhoma e motrës suaj më të madhe, por pa sistemin stereo."

    • Tino Kuis thotë lart

      Jack,
      Histori e bukur për atë stallë! E bukur. Mbi të thotë 'Çfarë është një stallë?

      Rreth zarfit dhe dy. Unë mendoj se është qesharake! Por nuk mund ta ndrydh mjeshtërinë time të shkollës.
      ซอง sohng me një ton të sheshtë është zarf dhe สอง sǒhng me një ton në rritje është dy. Fjalët ndryshojnë në ton, por jo në gjatësi, ato janë me të vërtetë të njëjtën gjatësi. (Shkronja e parë –s- ndryshon (si në soeway dhe sǒeway më lart) në drejtshkrim.)


Lini një koment

Thailandblog.nl përdor cookie

Faqja jonë e internetit funksionon më së miri falë cookies. Në këtë mënyrë ne mund të kujtojmë cilësimet tuaja, t'ju bëjmë një ofertë personale dhe ju na ndihmoni të përmirësojmë cilësinë e faqes në internet. Lexo më shumë

Po, dua një faqe interneti të mirë