Të nderuar lexues,

Partneri im është një grua tajlandeze, ne jetojmë përgjithmonë në Tajlandë. Ajo ka një ndryshim të vogël emri në pasaportën holandeze dhe tajlandeze.

Pasaporta e saj holandeze është gati të skadojë. Kur aplikoni për një pasaportë të re holandeze, ambasada holandeze kërkon një kopje të pasaportës Thai, a shkakton kjo problem?

A ka dikush përvojë me këtë, veçanërisht se si u zgjidh? Ju lutemi jepni përvojat tuaja të detajuara nëse është e mundur. Zgjidhjet.

Faleminderit paraprakisht.

NicoB

22 përgjigje për "Pyetja e lexuesit: Dallimet e emrit pasaporta holandeze dhe tajlandeze"

  1. erik thotë lart

    Në cilën pasaportë është e saktë? Unë supozoj në Thai.

    Pastaj ju merrni atë me vete dhe shpjegoni se një gabim shtypi hyri në tekst herën e fundit. Ju duhet të paraqisni një aplikim krejtësisht të ri dhe pasaporta e saj Thai është një bazë e mirë.

    Nëse pasaporta tajlandeze ka një gabim shtypi, do ta korrigjoja në vendbanimin e saj. Kjo mund të shkaktojë vetëm mjerim në transaksionet e pasurive të paluajtshme, ndoshta martesat dhe më vonë në trashëgimi.

  2. Tino Kuis thotë lart

    Pse nuk i përmend ato dy emra, tajlandez dhe holandez? Atëherë mund t'ju them se çfarë dhe si. Në përgjithësi, përkthimi i një emri tajlandez në holandisht mund të bëhet në shumë mënyra. Nuk ka asnjë mënyrë të drejtë, gjithmonë do të ketë dallime,

  3. Jos thotë lart

    Nje pyetje nga kurioziteti.

    pse ajo duhet të tregojë pasaportën e saj Thai kur aplikon për një pasaportë të re holandeze?

    Në fund të fundit, gruaja juaj ka nënshtetësi holandeze dhe ata mund t'i kontrollojnë të dhënat e saj në sistemin GBA.
    Zyrtarisht, Holanda nuk lejon shtetësinë e dyfishtë, përveç në disa vende. Tajlanda nuk është një nga ato vende.

    A nuk është një pyetje mashtrimi nga Ambasada?

    • Eric bk thotë lart

      Menjëherë mendova për të njëjtën mundësi. Unë kurrë nuk kam dëgjuar për këtë më parë. Epo, nëse keni 2 pasaporta, mund të humbni një në këtë mënyrë.

    • Rob V. thotë lart

      Jos, Holanda nuk ka një përjashtim të shtetësisë së dyfishtë (DN) bazuar në vendet, që do të ishte diskriminim i pastër*. Rregulli kryesor është që NL nuk lejon DN, por ka disa përjashtime nga kjo. Përfshirë nga lindja, nëse shteti tjetër nuk lejon anulimin ose nëse jeni i martuar me një shtetas holandez. Prandaj, një çift tajlandez-holandez mund të ketë një DN, si Holanda ashtu edhe Tajlanda e lejojnë këtë. Në teori (por ky është një udhëtim i shtrenjtë dhe i gjatë), një person me origjinë holandeze gjithashtu mund të natyralizohet përfundimisht si Thai. Kjo tashmë është diskutuar në disa blogje këtu, kështu që nuk do të vazhdoj më tej. Palët e interesuara: shikoni përreth ose kontrolloni legjislacionin e kombësisë së NL dhe TH për të parë që DN nuk është problem për çiftet e martuara. Pra, sigurisht që nuk është një kurth i ambasadës...

      *diskriminimi nuk zbatohet për Holandën, me përjashtim të rastit të migrimit familjar ku shtetasit e BE-së dhe anëtarët e tyre të familjeve jo-BE bien nën marrëveshjet e BE-së (lëvizja e lirë e personave, Direktiva 2004/38/KE) por shtetasit holandezë janë nën legjislacion më të rreptë holandez për migracionin. Më parë, Holanda ishte më pak strikte se BE-ja, por më pas kufijtë duhej të ishin më të ngushtë për migrantët familjarë.

    • Jörg thotë lart

      Një tajlandez i martuar me një holandez mund të mbajë shtetësinë e tij. Pra, shtetësia e dyfishtë lejohet në ato raste.

      • Eric bk thotë lart

        Shtetësia e dyfishtë është në rregull, por nuk mendoj se janë 2 pasaporta.

        • Rob V. thotë lart

          Lol, me atë logjikë nuk duhet të kesh as ID dhe pasaportë. Kombësia e shumëfishtë (në kushte të caktuara) nuk është një çështje për Holandën dhe Tajlandën. Pasaporta është vetëm një dokument udhëtimi që vërteton kombësinë/identitetin tuaj, ju mund t'i keni të dyja në të njëjtën kohë. Nëse udhëtoni midis NL dhe TH, kjo është madje e nevojshme; Ju futni dhe dilni NL në pasaportën tuaj NL dhe TH brenda dhe jashtë në pasaportën tuaj Thai. Nëse kërkohet, tregoni edhe pasaportën tjetër nëse kjo është e nevojshme për diçka. Nuk ka problem.

          @Nico: vendosni drejtshkrimin Thai këtu në mënyrë që Tino të japë mendimin e tij.

        • Cor Verkerk thotë lart

          Sigurisht që lejohen edhe 2 pasaporta nëse ke 2 kombësi. Edhe gruaja ime i ka të dyja

    • theos thotë lart

      @ Jos, nga e merrni atë? Se Holanda nuk lejon dyshtetësinë? Për informacionin tuaj, djali dhe vajza ime kanë të dy pasaportë Thai dhe Hollandeze. I njoha në ambasadën holandeze dhe mora një dokument të bukur ku thuhej se tani ishin holandezë. Të dy morën një pasaportë holandeze menjëherë, pas rreth një jave. Ata janë gjithashtu të regjistruar në Hagë si holandezë (Unë personalisht e kam bërë këtë) Të dy kanë kombësi Thai dhe Hollandeze. Ata madje mund të marrin një certifikatë lindjeje holandeze përmes Hagës.

    • kuarc i kuq thotë lart

      Djali im mund të mbajë statusin e tij tajlandez dhe holandez, thjesht sepse ka interesa bindëse. Pa një pasaportë Thai, ai nuk lejohet të zotërojë tokë. Dhe më shumë përjashtime janë të imagjinueshme.

  4. John Chiang Rai thotë lart

    I dashur Nico B,
    Supozoj se pasaporta tajlandeze përmban një drejtshkrim të gabuar të mbiemrit tuaj, dhe kjo sigurisht që do të shkaktojë konfuzion në ambasadën holandeze.
    Ne patëm të njëjtin problem me letrat tona të martesës, ku zyrtari tajlandez përdori edhe drejtshkrim të gabuar.
    Për fat të mirë, e vura re këtë gjatë dorëzimit të amfurit, kështu që për të shmangur konfuzionin në të ardhmen, e ndërruam menjëherë.
    Në rast të drejtshkrimit të gabuar, unë do të shkruaja një shpjegim shtesë për ambasadën holandeze dhe do t'i jepja një kopje të një certifikate të mundshme martese, ku mbiemri shënohet saktë.
    Gr Gjoni.

  5. i mprehtë thotë lart

    Pse të shqetësoheni se cili tajlandez/holandez do t'i kontrollojë të dyja pasaportat njëkohësisht dhe kush i di të dyja gjuhët? Dhe siç është përmendur tashmë në një përgjigje tjetër, çfarë është e gabuar, ka një gabim.

    • John Chiang Rai thotë lart

      I dashur Eddy,
      Shpresoj që kjo përgjigje të mos shihet si bisedë, por Ambasada e NL siç përmendet në pyetje kërkon një kopje të pasaportës Thai. Në çdo pasaportë tajlandeze emri shkruhet thjesht në drejtshkrimin tonë, në mënyrë që ndryshimi të vihet re menjëherë, pa pasur njohuri për të dyja gjuhët. Për të dhënë një shembull të vogël, nëse emri i një bilete ajrore ka një ndryshim të vogël me emrin e personit që bën check-in, bileta është e pavlefshme dhe ai person qëndron në tokë sepse kompania ajrore nuk e pranon këtë person si pasagjer.
      Gr. Gjoni.

  6. Arnold thotë lart

    Mbiemri në pasaportën e të dashurës sime shkruhet gjithashtu pak më ndryshe në anglisht se ai i vëllait të saj. Vëllai i saj nuk e kishte problem të aplikonte për vizë për pushime në Holandë për shkak të drejtshkrimit paksa të ndryshëm në anglisht. Sidoqoftë, drejtshkrimi në Thai është i njëjtë dhe ky është, në fund të fundit, emri i vërtetë.

  7. erik thotë lart

    Jos, ti shkruani…

    Zyrtarisht, Holanda nuk lejon shtetësinë e dyfishtë, përveç në disa vende. Tajlanda nuk është një nga ato vende.'

    Pse do ta mendonit këtë? Akti i Mbretërisë për Shtetësinë Hollandeze e lejon shprehimisht këtë. Shih nenin 15, paragrafi 2, të atij Aktit të Mbretërisë, duke përfshirë shkronjën c.

    Unë mendoj se në këtë rast kombësia e parë e zonjës Tajlandë është holandeze, e ndjekur nga shtetësia holandeze dhe Tajlanda është vendi që mund t'i revokojë shtetësinë e saj, me kusht që ligji tajlandez ta parashikojë këtë. Ambasada holandeze nuk ka asnjë rol në këtë sepse është aty për biznesin holandez.

  8. NicoB thotë lart

    Të nderuar përgjigjës, ju falënderoj për përgjigjet dhe kontributin tuaj, unë do të jap disa informacione shtesë dhe do t'u përgjigjem pyetjeve.
    Erik, në pasaportën Thai emri është në gjuhën tajlandeze dhe le ta quajmë anglisht/holandisht. Nuk është plotësisht e qartë se si ndodhi kjo, ka të ngjarë që të jetë bërë një gabim në kopjimin e emrit nga pasaporta tajlandeze kur aplikoni për pasaportën e parë holandeze. Nuk i kam bërë ende një pyetje ambasadës holandeze për këtë. Më duket më e lehtë të zëvendësoj emrin në pasaportën holandeze, pasi partnerit nuk i ka mbetur shumë aty, vetëm pasaporta dhe pensioni i ardhshëm shtetëror. A është e mundur dhe si? Nuk ka ide ende. Në Tajlandë ajo ka shumë më tepër për të bërë, komunë, tokë/shtëpi, politika, makinë, etj.

    Tino, përgjigja jote më duket shumë e rëndësishme, ke të drejtë, përkthimi i emrit shpesh mund të bëhet në mënyra të ndryshme. E pyeta partnerin tim, në Tajlandë ju shkruani emrin Teankeaw ose Teankaew. Në shkrimin tajlandez, ea ose ae shkruhet njësoj dhe është në fillim të fjalës së shkruar, që kuptoj se ka të bëjë me mënyrën se si e shqiptoni fjalën, pra me një T pas saj për një shqiptim të ndryshëm sesa me një K pas saj. .
    Çështja këtu nuk është nëse përkthimi është i saktë, por siç u përmend, ndryshimi qëndron në faktin se emri i marrë nga pasaporta tajlandeze, në të cilën emri i adoptuar në anglisht/holandisht, nuk është i njëjtë me emrin siç thuhet në pasaporta holandeze.Anglisht/holandisht.
    Jos, pyetja jote nga kurioziteti, me sa di unë, partnerja ime nuk duhet të tregojë pasaportën e saj Thai kur aplikon për një pasaportë të re holandeze, por ajo duhet të dorëzojë një kopje, atëherë Ambasada mund të vërejë ndryshimin e emrit . Mos dhënia e një kopjeje më duket e pamend, sepse si mundet që një person me pasaportë holandeze të mos ketë viza dhe të jetojë/qëndrojë në Tajlandë dhe të aplikojë për një pasaportë të re holandeze në Bangkok. Të dhënat e saj sigurisht që mund të verifikohen në Holandë, por nuk e di nëse do të jetë GBA, siç u përmend edhe ajo jeton përgjithmonë në Tajlandë dhe nuk është më e regjistruar në GBA në Holandë. Nuk e di a eshte e sakte kjo qe thua qe Holanda nuk e lejon dyshtetesine, ajo qe di eshte se ekziston, marokenet nuk mund te heqin dore kurre nga kombesia e tyre dhe nese jane edhe holandeze kane gjithmone 2 kombesi. Kjo u diskutua nga bashkia me Ambasadën Tajlandeze kur partnerit tim iu dha pasaporta. Kjo e fundit tregoi se partnerja ime nuk duhej të hiqte dorë nga shtetësia e saj tajlandeze nëse do të merrte edhe shtetësinë holandeze, dhe kjo nuk ndodhi. A nuk do të ishte një pyetje mashtrimi nga Ambasada siç thoni ju? Cili do të ishte qëllimi i kësaj? Është një pyetje standarde në formularin e aplikimit për një pasaportë të re.
    Erikbkk, humbja e një pasaporte/shtetësie nuk më duket se ndodh aq shpejt për mua, në Holandë pasaporta dhe kombësia merren plotësisht në mënyrë legale pa kërkesë për të hequr dorë nga shtetësia tajlandeze.

    John Chiang rai, në pasaportën tajlandeze nuk ka gabim drejtshkrimi të emrit të familjes sonë, partnerja ime ka mbiemrin e saj në pasaportën e saj, siç përmendet me një ndryshim shumë të vogël në emra. Ndoshta duhet të shkruaj një shpjegim shtesë për Ambasadën ku të tregoj se çfarë po i shkruaj Tinos më lart në lidhje me ae dhe ea që shkruhet njësoj? Jam dakord, ndryshimi mund të vërehet menjëherë nëse shikoni nga afër.

    Edi, kjo është një pyetje e mirë, a ka ndonjë gabim? Nga Thai mund të thuash në këtë rast se mund ta përkthesh emrin me ae ose ea, kështu që Ambasada ka pak koment për të bërë, vetëm siç u përmend, ndryshimi është në pasaportën Thai në anglisht/holandisht dhe pasaportën holandeze në anglisht/ holandeze. Mbetet pyetja nëse Ambasada po e shikon mjaft nga afër duke pasur parasysh ndryshimin e vogël, të cilin askush nuk e ka vënë re deri më tani pas vitesh hyrje dhe dalje në Tajlandë duke përdorur të dyja pasaportat.

    RobV, është e drejtë, partneri im ligjërisht ka shtetësi të dyfishtë, kështu që ekziston dhe unë mbështes atë që ju raportoni.

    A ka dikush përvojë me të njëjtin problem? Faleminderit paraprakisht për të gjithë përgjigjet.
    NicoB

  9. William J thotë lart

    Gruaja ime aplikoi për zgjatje/rinovim të pasaportës holandeze në Ambasadën Hollandeze në Bangkok 6 javë më parë. Kur iu kërkua, ajo bashkëngjiti një kopje të pasaportës së saj Thai.
    Zyra rajonale e mbështetjes Azi, ku aplikacioni me sa duket po përpunohet, deklaron se kur merret shtetësia holandeze, shtetësia tajlandeze anulohet automatikisht. Ata tani po kërkojnë një kopje të ribotimit të kombësisë tajlandeze. Shpjegoi 3 javë më parë se mund të mbajë të dyja kombësitë (me miratimin e IND). Nuk është marrë ende asnjë përgjigje. Kështu që nuk e di ende se si do të dalë. Në çdo rast, merrni parasysh një kohë më të gjatë të lëshimit të pasaportës. Kush tjetër ka pasur probleme me këtë?
    Le të hedhim një vështrim në situatën tonë: Holandez me një grua tajlandeze/holandeze. Marrëveshja noteriale e bashkëjetesës, dhe ne jetojmë në Tajlandë.

    • NicoB thotë lart

      Willem, pyetja ime ishte për një ndryshim të vogël emri, i cili tani ka rezultuar edhe në një problem me dyshtetësinë. Shpresoj që moderatori të më lejojë këtë përgjigje.
      Willem, situata juaj është plotësisht identike me timen, unë do të jap më shumë informacion këtu se si shkoi gjithçka.
      Kombësia tajlandeze e partnerit tim sigurisht që nuk skadon automatikisht me marrjen e shtetësisë holandeze, përkundrazi.
      Pasi kërkesa për natyralizim dhe pasaportë holandeze ishte dorëzuar në komunën e vendbanimit, ka pasur një bisedë me dikë që ka bërë kërkime (me sa duket Ind), ky person më pas ka thënë se ka dy shtetësi vwb. NL nuk ishte aspak problem, por ishte për Tajlandën. Më pas, partnerja ime tregoi se ajo me siguri nuk donte të hiqte dorë nga kombësia e saj tajlandeze dhe, mbi të gjitha, se ideja e studiuesit ishte e pasaktë! Studiuesi më pas thirri Ambasadën Tajlandeze në Hagë dhe ata thanë se vwb. Shtetësia e dyfishtë e Tajlandës nuk ishte aspak problem. Më pas studiuesja i tha partneres sime se kishte të drejtë, ajo nuk duhej të hiqte dorë nga kombësia e saj tajlandeze.
      Natyralizimi u përfundua më pas dhe u lëshua pasaporta holandeze.
      A e keni miratimin IND për të cilin po flisni në letër apo me telefon?
      Unë jam shumë kurioz të shoh se si do të zhvillohet situata juaj, kështu që edhe unë po përballem me këtë. Për konsultime të mëtejshme, ju kërkoj të më kontaktoni me email: [email mbrojtur].
      Unë me të vërtetë shpresoj që të përgjigjeni, ne mund ta shikojmë atë së bashku.
      Faleminderit,
      Me respekt, Nico B

  10. Edward Bloembergen thotë lart

    I dashur Niko,

    Unë di një sërë shembujsh në mjedisin tim, por kjo nuk do të ishte e nevojshme. Instituti prestigjioz Mbretëror Thai në Bangkok është përgjegjës për kërkimin shkencor të gjuhës për përfitim publik. Kjo përfshin përditësimin e fjalorit standard. (พจนานุกรมฉบับราชบัณฑิตยสถาน) Nga ky rol është zhvilluar edhe një metodologji për të romanizuar. Prandaj, çdo përkthyes zyrtar duhet të arrijë në të njëjtin romanizim të qartë. Por kjo ende mund të shkojë keq për shkak të pakujdesisë ose në disa raste injorancës.
    Unë do të përfshij lidhjen e dokumentit për të interesuarit.
    http://www.royin.go.th/upload/246/FileUpload/416_2157.pdf

    Met vriendelijke groet,
    Edward

  11. John Chiang Rai thotë lart

    I dashur NicoB,
    Nga pyetja juaj nuk ishte e qartë për mua nëse ishte mbiemri juaj i përbashkët, i cili lindi përmes një martese të mundshme, dhe nuk mendova të adoptoja gabimisht një emër tajlandez.
    Fatkeqësisht, kur përkthen ose adoptojmë emra tajlandez në shkrimin tonë, ka shumë variante dhe shpesh kërkojnë vigjilencën maksimale për t'u siguruar që ato janë shkruar me të vërtetë saktë. Edhe pse ndryshimi midis Teankeaw ose Teankaew është kaq i vogël, mund të shkaktojë probleme kur zbulohet. Nuk është e rëndësishme për mua nëse AE ose EA janë të sakta apo të pasakta. Për mua është shumë më e rëndësishme që të mos ketë dallim në drejtshkrimin e emrit në të dyja pasaportat dhe do të doja ta shihja këtë ndryshim nga autoriteti që zbatoi këtë drejtshkrim të ndryshëm.
    Gr Gjoni.

  12. theos thotë lart

    @ Nico B, u futa në shumë telashe në Roterdam me drejtshkrimin e gabuar, sipas zyrtarëve të Bashkisë, dhe kjo përfshinte 1 shkronjë në emrin e saj të parë. E kisha me vete pasaportën e saj dhe për shkak të asaj letre më kërkuan që gruaja ime të bënte një pasaportë të re, pasi sipas tyre pasaporta ishte false. Bëhej fjalë për shkronjën i që futa si y, e cila ligjërisht është e njëjtë në Holandë. Më pas shkova në Hagë dhe mora një kartë me numrin e telefonit të zyrtarit të pranishëm atje se nëse do të shkaktonin më shumë telashe në R'dam duhej ta telefonoja menjëherë. Unë hoqa dorë dhe u ktheva në Bangkok ku depozitova gjithçka në Ambasada e kishte bërë. Me gjithë bashkëpunimin e tyre. Mjaft histori, shumë e gjatë për t'u treguar.
    Por çështja është, a përkthehet saktësisht siç duket në pasaportën e saj Thai dhe besoj saktësisht, me çdo vulë, se është emri i saktë. Paç fat.


Lini një koment

Thailandblog.nl përdor cookie

Faqja jonë e internetit funksionon më së miri falë cookies. Në këtë mënyrë ne mund të kujtojmë cilësimet tuaja, t'ju bëjmë një ofertë personale dhe ju na ndihmoni të përmirësojmë cilësinë e faqes në internet. Lexo më shumë

Po, dua një faqe interneti të mirë