Ky tregim ka të bëjë me I Muajn; babai i saj ishte një kinez. Ajo ishte tani 16 ose 17 vjeç dhe ishte e eksituar si ferri. (*) Dhe ajo donte ta bënte 'atë' me një burrë. Ajo donte të dinte se si është kur një burrë dhe një grua janë epshore. Për zogjtë dhe bletët, ju e dini!

Një ditë ajo takoi Ba Phad nga fshati. Edhe ai ishte në atë moshë. Ata folën pak dhe ranë në dashuri. Dhe një ditë të bukur ata ranë dakord të takoheshin në një breg rëre. Pikërisht pas shtëpisë ku ajo jetonte me prindërit e saj kinezë ishte një bar rëre, siç e shihni në lumin Mae Tha.(**)  Epo, thjesht pretendoni se ishte vërtet lumi Mae Tha…

Erdhi mbrëmja dhe unë Muaj duhej të gjeja një arsye për të dalë nga shtëpia. Epo, në ato ditë njerëzit nuk kishin tualete. Ata u derdhën në një rërë në lumë. Kështu, kur u errësua, ajo pati mundësinë të takonte Ba Phad në një ishull në lumin Mae Tha. Ai trokiti butësisht në mur dhe më pas ata shkuan në ishull. Historia nuk jep asnjë detaj për atë që ata bënë atje, por shkoi nga gjithnjë e më shumë!

Por prindërit, të cilët ishin kinezë, e kuptuan se vajza e tyre nuk po sillej normalisht. Dhe një ditë kur ajo u kthye nga lumi, për shkak të derdhjes në rërë, babai i saj e pyeti për këtë. "Unë Muaj, ku ke qenë?" "Unë kam dalë jashtë." "Oh, po pse ka rërë në shpinë?" Ajo nuk kishte një histori të mirë për të treguar kështu që tha vetëm "Unë u derdha duke u ulur në shpinë. ishte gënjyer.'

Babai nxori një mallkim. 'Nuk mund të bëhet më e çmendur! Pse nuk bëni jashtëqitje si gjithë të tjerët?'

Burimi:

Tregime titulluese nga Tajlanda Veriore. Librat e Lotusit të Bardhë, Tajlandë. Titulli në anglisht 'Taking a shit lying on your back'. Përkthyer dhe redaktuar nga Erik Kuijpers. Autori është Viggo Brun (1943); shikoni për më shumë shpjegim: https://www.thailandblog.nl/cultuur/twee-verliefde-schedels-uit-prikkelende-verhalen-uit-noord-thailand-nr-1/

(*) 'Aq me brirë si një pëlhurë gomuar kuzhine', nga një shfaqje teatrale nga Harrie Jekkers.

(**) Lumi Mae Tha, แม่ทา, rrjedh në provincën Lamphun.

4 përgjigje për "Dalja gjatë shtrirjes në shpinë (Nga: Tregime stimuluese nga Tajlanda Veriore; nr. 36)"

  1. RonnyLatYa thotë lart

    Në Belgjikë kjo shaka nuk funksionon vërtet... 😉

  2. i sinqertë thotë lart

    Bukur nëse krahasoni "pooping" me POEPEN-in belg.

  3. Erik thotë lart

    RonnyLatYa, dhe gjithashtu Frank, mirë, kjo është ajo që ju merrni me dallimet gjuhësore. "Kukulla" shfaqet në një nga gjuhët holandeze-Limburg dhe ka të njëjtin kuptim si jashtëqitja në Flander. Apo po pooping në flamand?

    Ne kemi një fjalor të pasur për atë veprimtari; Ja çfarë thotë libri sinonim:

    Të largohet, të kërcejë, të kërcejë, të shtyjë, të kryejë një detyrë të madhe, të bëjë një deklaratë shfajësuese, duke u dredhur, duke u dredhur, duke e lehtësuar veten, duke bërë biznesin e tij, duke qepur, ndyrë, gunguar, gërhitës, dredha-dredha. Lexova që në flamand mund të thuash edhe nevojë e madhe, tualet i madh, pin diçka, shtroj një mut...

    Kakken është një gjermanizëm, por shfaqet edhe në anglisht: to cack.

    Unë u rrita dhe u trajnova në ABN. Ndonjëherë lexoj fjalë flamande në tregimet e Alphonse këtu dhe më pas më duhet të nxjerr fjalorin. Ka edhe hijeshinë e saj! Le t'i vlerësojmë ato gjuhë dhe ato dallime.

  4. Nick thotë lart

    Dhe prandaj dyshova se vajza në fjalë ka një të dashur flamand.


Lini një koment

Thailandblog.nl përdor cookie

Faqja jonë e internetit funksionon më së miri falë cookies. Në këtë mënyrë ne mund të kujtojmë cilësimet tuaja, t'ju bëjmë një ofertë personale dhe ju na ndihmoni të përmirësojmë cilësinë e faqes në internet. Lexo më shumë

Po, dua një faqe interneti të mirë