Skenari Thai - mësimi 10
Për ata që qëndrojnë rregullisht në Tajlandë ose kanë familje tajlandeze, është e dobishme ta kenë gjuha tajlandeze për ta bërë atë tuajën. Me motivim të mjaftueshëm, pothuajse kushdo i çdo moshe mund ta mësojë gjuhën. Unë me të vërtetë nuk kam një talent gjuhësor vetë, por pas rreth një viti mund të flas ende tajlandisht bazë. Në mësimet e mëposhtme një hyrje e shkurtër me karakteret, fjalët dhe tingujt e përdorur zakonisht. Mësimi 10 sot.
Skenari Thai - mësimi 10
Sot mësimi 10
Jemi pothuajse në fund të personazheve të përbashkët. Prisni edhe pak!
ภ | pH (i aspiruar) |
ฉ | ch/tj (si në chantange, por duke filluar me një tingull të lehtë 't') |
- | (shenjë e përsëritur) |
- | ai |
ฟ | f |
1
fjalë | Shqiptimi | ton | Kuptimi |
ภาพ | phâap | d | imazh, foto |
ภูเขา | phoe:-khǎo | Znj | mollok akulli |
ภรรยา | fan-rá-yaa | mhm | gruaja |
อำเภอ | am-pheu: | mm | bashki, rrethi |
Kushdo që ka një partner tajlandez me siguri do të ketë qenë në อำเภอ (am-pheu:). Në bloge zakonisht e shkruajmë si 'amfur'.
2
ฉัน | i mërzitur | h | Unë (grua, intime ndonjëherë burrë) |
ฉลาด | chà-làat | ll | inteligjente |
ฉบับ | chà-bàp | ll | (dokument zyrtar |
ฉิ่ง | chìng | l | cembale, simbale |
Sipas drejtshkrimit, ฉัน (chán) është një ton në rritje, në praktikë përdoret një ton i lartë. ฉัน përdoret kryesisht nga femrat. Por meshkujt mund ta përdorin edhe me personat me të cilët kanë një marrëdhënie intime apo miqësore. Shpesh dëgjon meshkujt të përdorin 'chán' ose në shprehje dashurie. Pra, zakonisht burri përdor ผม (phǒm). Por të lutem mos thuaj 'phǒm rák khoen' (të dua), thjesht thuaj 'chán rák theu' (të dua).
3
จูบๆ | tjòe:p-tjòe:p | ll | puc puc |
เด็ก ๆ | kuvertë-kuvertë | ll | Kinderen |
ช้าๆ | cháa-cháa | hh | shumë ngadalë |
ใกล้ ๆ | klâi-kâi | dd | Shume afer |
ไกลๆ | Klai-clai | mm | shumë larg |
Shenja e përsëritjes është shumë e dobishme. Ju mund të përsërisni një fjalë vetëm me një goditje të lapsit. Kjo ju lejon të forconi ose theksoni diçka: cháa (i ngadalshëm) bëhet cháa-cháa (shumë i ngadalshëm, më i ngadalshëm). Mund të tregojë gjithashtu një shumës: dèk (fëmijë), dèk-dèk (fëmijë).
4
ใช่ | châi | d | po e saktë |
ใคร | khrai | m | si |
ใกล้ | klâi | d | afër me |
ใจ | tjai | m | zemër, qendër, shpirt |
ใหม่ | mai | l | e re, e freskët |
ใจ (tjai) mund të përkthehet si zemër, thelbi, shpirt ose shpirt. Tajlandezët përdorin termin หัวใจ (hǒewa-tjai) për zemrën si organ.
5
ฟัง | dhëmb | m | dëgjo |
ฟัน | tifoz | m | TAND |
ฟ้า | faa | h | qielli, kupa qiellore |
ไฟ | bëj | m | zjarr, dritë |
ไฟ (fai) mund të tregojë zjarr ose dritë. Për shembull, เปิดไฟ (pèu:t-fai) është 'dritat ndezur (ndizet)' dhe ปิดไฟ (pìet-fai) 'dritat fiket (ndizet)'. Energjia elektrike është ไฟฟ้า (fai-fáa): zjarr nga qielli.
Një ushtrim i fundit:
A mund t'i lexoni emrat e mëposhtëm në Thai?
ช้าง | cháang | Chang |
สิงห์ | sǐng | singha |
เป๊ปซี่ | pép-sie: | Pepsi |
โคก | khôok | Coca-Cola |
më shumë | mek-kîe: | Maggie |
บิ๊กซี | bík-sîe: | Big c |
เทสโก้ (โลตัส) | theet-kôo (loo-tàt) | Tesco (Lotus) |
Ky ishte mësimi i fundit në të cilin ne prezantojmë karakteret dhe tingujt më të përdorur tajlandez. Ne kemi mbuluar më shumë se 50 karaktere në këto dhjetë mësime. Edhe nëse mund të mbani mend vetëm gjysmën e saj, tashmë keni bërë një rrugë të gjatë. Në mësimin e ardhshëm do të përsërisim disa të tjera, pastaj do të mbani mend edhe më shumë.
Materialet e rekomanduara:
- Libri 'Gjuha Thai' dhe materiale të shkarkueshme nga Ronald Schütte. Shiko: http://slapsystems.nl
- Libri shkollor 'Tailandisht për fillestarët' nga Benjawan Poomsan Becker.
- www.thai-language.com
Faleminderit Rob.
Gjithmonë ka shumë zhurmë rreth përkthimit fonetik të një teksti tajlandez. Tani që kemi parë të gjitha bashkëtingëlloret dhe zanoret e alfabetit tajlandez, nuk duhet të jetë e vështirë të deshifrosh fjalinë tjetër. Një fjali holandeze e shkruar fonetikisht me shkronja tajlandeze.
อิก เอิน โฟเคิล ฟลิเคิน โบเฟิน โบเนฟ เตอร. เห็ต อิส เอิน เมว. เหล โมย.
I dobishëm për tajlandezët që duan të mësojnë holandisht!
Jo të gjitha zanoret dhe bashkëtingëlloret, por shumica e tyre. Kam anashkaluar një pjesë të vogël të personazheve më pak të përdorur.
Kjo është e gjitha mirë dhe mirë, por çfarë do të thotë kjo fjali?
Se një plak i pa duke fluturuar.
อิก ซิ…(iek sie…) Unë shoh…
Unë shoh një zog që fluturon mbi ujë. Është një pulëbardhë. Shumë bukur
Unë do të përdorja një tjetër ์ këtu dhe atje, veçanërisht në เหล.
Tajlandezët do ta shqiptojnë këtë si lee (เหล) në vend të thembra (เฮล์)
Ke të drejtë, më mirë një ฮ sesa një ห dhe një อ์
OK, zëvendësojeni ห me ฮ... Është për të ardhur keq që shkrimi Thai nuk ka karaktere për -g-, -ij-, -z-, -ui- dhe -v-. Kështu që ne duhet të improvizojmë pak….
ฮ (hoh nók-hôe:, një buf, H) sapo ra buzë rrugës në mësimet e mia.
Për vezën mund të përdorni แอ, për ij mund të përdorni แอย…
Djali im ka një kartë identiteti dhe pasaportë Thai. Emri i tij i parë është Thai อนุรักษ์ Anoerak por mbiemri i tij është Kuis. Si ta përktheni atë në shkrimin dhe shqiptimin tajlandez?. Zgjodha กุอิส ose lopë-is. Kështu e shqiptojnë shumica e tajlandezëve kur lexojnë 'dëlirë'. Zakonisht shtoj menjëherë se บริสุทธิ์ borisut do të thotë "i pafajshëm, i virgjër, i pastër, i pastër".
Fonetika është vërtet e çuditshme ndonjëherë. Mbreti Vajiralongkorn fillon me një ว a -w- në Thai. Pra është Wajiralongkorn.
Shpesh e shoh ei dhe ij në tajlandisht si një ไอ, g si një kh të aspiruar ค, z si një ซ dhe v si një ว w.
Ide fantastike 55555
@Tino
Pershendetje Tino,
rrëmuja nuk është aq për paraqitjen fonetike të një teksti tajlandez, sa për faktin se përdoren shumë paraqitje fonetike të ndryshme. Për shembull, përfaqësimi fonetik anglez ndryshon qartë nga fonetika e përdorur nga Ronald Schutte, siç më tha me të drejtë Rob kohët e fundit në përgjigje të strukturës arsimore që postova në Tajlandë.
Dhe përfaqësimi fonetik i përdorur nga NHA, një institucion arsimor në Holandë, është përsëri i ndryshëm.
Met vriendelijke groet,
Leo Bosink
NHA më dukej se po përdorte fonetikën angleze. Por ka gjithashtu një diskutim të konsiderueshëm brenda materialit anglisht dhe holandez se cila është qasja më e mirë (më pak e keqe) ndaj shqiptimit.
https://www.thailandblog.nl/leven-thailand/de-structuur-van-het-thaise-onderwijs/#comment-556248
อิก เอิน โฟเคิล ฟลิเคิน โบเฟิน โบเนฟ เตอร. เห็ต อิส เอิน เมว. เหล โมย.
Unë shoh një zog që fluturon mbi ujë. Është një pulëbardhë. Shumë bukur.