Holandez të mirë në gjuhë të huaja

Nga Editoriali
Geplaatst në Taal
Tags:
23 shtator 2013

Si janë aftësitë tuaja gjuhësore? A flisni tashmë një fjalë të mirë Thai? Apo komunikoni kryesisht me dashurinë tuaj në Tenglisch? Po partneri juaj tajlandez, a flet holandisht? Fakti që holandishtja nuk është e lehtë duket edhe nga videoja e mëposhtme.

26 shtatori është 'Dita Evropiane e Gjuhëve'. Një sondazh ndërkombëtar i kryer në këtë kontekst nga Skyscanner tregon se holandezët shihen si gjuhët më të shkolluar.

Në dhjetë vende, gjithsej 10.000 anëtarë të panelit u pyetën se cila kombësi mendonin se kishte njohuri më të mira të gjuhëve të huaja. Holandezët nuk janë modestë, sepse jo më pak se 60% e të anketuarve holandezë mendojnë se kjo vlen për veten e tyre, të ndjekur nga suedezët me 11,5%. Suedezët, danezët dhe gjermanët gjithashtu e konsiderojnë veten më të mirë në gjuhët e huaja, por të gjithë e renditin Holandën si të dytën. Fakti që edhe britanikët mendojnë se holandezët janë më të mirët në të folurit e gjuhëve të huaja, e bën Holandën fituesen bindëse të këtij studimi.

Prandaj, është një domosdoshmëri për holandezët që të zotërojnë gjuhë të huaja, sepse vështirë se dikush flet holandisht. Që kjo nuk është gjithashtu një detyrë e lehtë për të huajt, është e qartë nga ky eksperiment:

[youtube]http://youtu.be/BBOlbgxtmJc[/youtube]

Ky eksperiment tregon qartë se kombësitë e tjera e kanë shumë të vështirë të shqiptojnë holandishten, ndaj është gjë e mirë që ne holandezët i flasim kaq mirë gjuhët tona. Si një vend i vogël, ne mund të mos kemi zgjidhje tjetër, por vendet si Danimarka dhe Suedia nuk ia dolën aq mirë sa ne, kështu që është mirë të dimë se holandezët vlerësohen shumë kur bëhet fjalë për aftësitë gjuhësore.

15 përgjigje për "Njerëzit holandez të mirë në gjuhë të huaja"

  1. Jack S thotë lart

    Për shkak të 30 viteve të punës sime në Lufthansa, kam një përvojë në gjuhë të huaja. Përveç holandishtes, flas rrjedhshëm gjermanisht pa theks dhe anglisht rrjedhshëm (me theks gjerman). Anglishtja në shtëpi këtu në Tajlandë dhe mund të kuptoj mirë në portugalisht. Unë gjithashtu kam vite që përpiqem të mësoj japonisht. Kjo është e vështirë, por unë nuk do të heq dorë. Thai është projekti im i dytë. Edhe kjo gjuhë nuk është e lehtë për mua.
    Zakonisht përdor programet e Rosetta Stone dhe Pimsleur, me të cilat ju vetëm mësoni shqiptimin tuaj siç duhet. Sigurisht, të flasësh në vendin, gjuhën e të cilit po mëson, është më e mira.
    Kur isha ende duke punuar, shpesh habitesha se sa keq ishin kolegët e mi gjermanë në anglisht. Dhe kjo në aviacion. Gjeni gjuhësor ka pasur dhe ka, por ky ishte një përjashtim. Kjo ndërsa si stjuardesë ose stjuardesë ju duhet të jeni në gjendje të flisni të paktën tre gjuhë.
    Një kolege indiane një herë u mërzit që nuk mund të gjente askënd në stafin e zyrës që mund të fliste anglisht me të.
    Këtu në Tajlandë has shpesh gjermanë që flasin shumë keq anglisht. Shumica e holandezëve dhe skandinavëve, nga ana tjetër, mund ta bëjnë këtë shumë më mirë.
    Kur flas tajlandez, konstatoj gjithashtu se evropianët jo-anglezë bëjnë më mirë në aspektin e shqiptimit sesa anglezët, australianët, kanadezët ose amerikanët.
    Më parë mendoja se një nga arsyet e aftësive të mira gjuhësore të holandezëve ishte ndikimi i TV dhe kinemasë. Ndryshe nga shumë vende fqinje, titrat janë përdorur shumë këtu, në mënyrë që të zhvilloni një ndjenjë gjuhësore pa u vënë re. Mendova se kjo ishte një zgjedhje holandeze. Vetëm shumë më vonë mësova se kjo ishte bërë sepse sinkronizimi ishte më i shtrenjtë.
    Me fëmijët e mi zbulova se njohja e gjuhës angleze dhe gjermane e kolegëve të tyre ishte e dobët në krahasim me të tyren. Vajza ime e madhe fliste rrjedhshëm holandisht, gjermanisht, anglisht dhe portugalisht në moshën 20-vjeçare. Për më tepër, ajo tashmë kuptonte italisht, spanjisht dhe frëngjisht. Tani ajo punon në Salvador Bahia në Brazil dhe ka një punë të mirë, pjesërisht për shkak të aftësive të saj gjuhësore.
    Në moshën 55-vjeçare unë ende po mësoj...tajlandisht, japonisht dhe portugalisht. Këtu në Tajlandë mund ta përdorni herë pas here. Dua të them, përveç tajlandishtes, ju jeni në kontakt me grupet e tjera gjuhësore.
    Nuk është për të gjithë të mësojnë gjuhë të huaja, por kur viziton rregullisht një vend të caktuar, mendoj se duhet të jesh në gjendje të menaxhosh një njohuri bazë të gjuhës që flitet atje. Jeni më të pranuar. Ju gjithashtu mund të merrni çmime më të mira në Tajlandë dhe është e dobishme kur lexoni një menu…

    • Hans thotë lart

      Kur takova të dashurën time, ajo fliste pak anglisht, për habinë time, ajo mësoi vërtet të fliste dhe të shkruante anglisht në pak muaj, mendoi se ishte shumë e zgjuar në çdo rast. Kisha blerë një numër librash përkthimi dhe një pajisje fjalori, e cila funksiononte mjaft mirë, i kisha parë në një resort ku zonjat masazhuese tajlandeze kishin një gjë të tillë.

      Një këshillë e dobishme është gjithashtu të përdorni libra për çerdhe me fotografi nëse partneri juaj dëshiron të mësojë anglisht. Personalisht kam hequr dorë nga përpjekjet për të mësuar mirë tajlandishten, provoni, por për shkak të tonalitetit të fjalës e kam shumë të vështirë.

      Unë vetë kam përjetuar gjithashtu që gjermanët e moshuar në veçanti nuk mund (ose nuk duan) të flasin shumë mirë anglisht. Kjo që thua për ndikimin e TV vlen edhe për mua.

      Në të kaluarën kishim vetëm kanalet holandeze dhe gjermane dhe mësonit shumë pa vënë re.

      Kur shikoj fëmijët e mi, gjermanishtja e tyre është e dobët, por anglishtja është e mirë.

      Por po, kam folur njëherë me një amerikan (mësues anglisht në Tajlandë) që nuk mund ta ndiqja dhe librat e mësimit të anglishtes që përdor policia turistike janë gjithashtu plot gabime, kështu që do të mbetet shumë tengli dhe gjuha e shenjave me tajlandezin. për dekadën e ardhshme.

  2. Farang Tingtong thotë lart

    Gruaja ime flet mirë holandisht më mirë se unë tajlandisht (jo kurrë), kështu që ne gjithmonë flasim me njëri-tjetrin në holandisht.
    Me familjen është në tajlandisht ose anglisht, në përgjithësi është mirë.

    • Steven thotë lart

      Më tregoni mua ose neve se si komunikoni me familjen në anglisht të përsosur në një fshat në isaan.
      Unë jam gjithmonë i etur të mësoj pasi shumica e çifteve që njoh që kanë qenë së bashku prej vitesh nuk mund ta bëjnë ende këtë në të njëjtën gjuhë dhe ju lutem mos përdorni gjuhën e shkëlqyer të antropologëve në shpjegimet tuaja.

      • Farang Tingtong thotë lart

        Përshëndetje Steve,

        Sapo pashë që pyetja më drejtohej mua, prandaj përgjigja me vonesë.
        Së pari në përgjigje të pyetjes suaj, familja ime nuk jeton në Isaan por në Bangkok, supozoj se i referoheni familjes suaj.
        Gjithashtu, nuk thashë që e gjithë familja flet mirë anglisht, bëhet fjalë për disa prej tyre.
        Unë nuk duhet t'u mësoj asgjë këtyre njerëzve sepse unë vetë flas shumë mirë anglisht, sepse ata tashmë flisnin anglisht, disa prej tyre kanë një arsim të mirë dhe disa prej tyre punojnë shumë me turistët, p.sh. në recepsionin, në një hotel i njohur, dhe më pas ka disa që kanë kompaninë e tyre ku anglishtja është një parakusht, përsëri sepse duhet të komunikojnë me të huajt.

        Farang Tingtong

    • Rob V. thotë lart

      Kështu është edhe këtu: e dashura ime flet holandisht të arsyeshme (ende mëson për Provimin e Shtetit Hollandez si e dyta), në fillim flisnim anglisht dhe më pas filluam t'i mësojmë fjalët njëri-tjetrit. Kështu që unë flas disa fjalë Thai dhe ajo tashmë flet mirë holandisht, por shpejt ajo insistoi që unë të flisja dhe të flisja vetëm holandisht me të. Ajo gjithashtu kishte dhe ka pak nevojë për kontakte tajlandeze këtu në Holandë. Pastaj ajo nuk e mëson gjuhën, thotë ajo, dhe nuk ka vërtet një imazh pozitiv për tajlandezët këtu (shumë zonja me zemër të keqe që janë shumë të përqendruara në interesat e tyre dhe/ose nga prostitucioni dhe ajo e bën 'dua të bëjë ndonjë gjë me këtë). duhet të bëj).

      Me familjen (nëna ishte mësuese angleze) flasim anglisht - disi më mirë se anglisht - ose disa fjalë tajlandeze. Tani unë ende duhet të zotëroj Thai, por ato dallime tonesh janë ende shumë të vështira!! Unë flas mirë anglisht, por për fat të keq me një theks, gjermanishtja ime ishte e mirë, por pothuajse e përdorur, kështu që ka humbur shumë. Kështu që unë flas me gjermanët në anglisht/gjermanisht, por ata mund të flasin me mua në gjermanisht. Frëngjishtja ime ishte gjithmonë e keqe dhe tani di vetëm disa fjalë dhe fjali.

  3. chris thotë lart

    Të qenit i mirë në gjuhë ka të bëjë me një sërë gjërash. Përveç motivimit personal për të mësuar një gjuhë, më të rëndësishmet janë: edukimi i mirë gjuhësor (duke filluar sa më herët) dhe ballafaqimi (i rregullt, mundësisht i përditshëm) me një gjuhë të huaj.
    Përkufizimi i mësimdhënies së mirë të gjuhës ka ndryshuar disi gjatë dekadave. Përveç një mësuesi të mirë që ka zotëruar gjuhën e re, është e rëndësishme të mësoni të flisni përpara se të mësoni të shkruani pa të meta. Kjo përgjithësisht bëhet mirë në shkollat ​​holandeze. Arsimi gjerman dhe frëngjisht kishte periudha në të cilat anglishtja ishte nënekspozuar apo edhe hequr në shkolla. Prandaj.
    Për më tepër, të shikosh filma me titra, të shikosh televizor të huaj dhe të këndosh këngë në një gjuhë tjetër do të thotë se je më i përballur me atë gjuhë tjetër. Ne holandezët nuk jemi sigurisht më të këqijtë në këtë botë as në këtë aspekt.
    Unë vetë flas rrjedhshëm anglisht dhe gjermanisht, dhe di të kaloj shumë mirë në frëngjisht. Përveç kësaj, gjithnjë e më shumë Thai.

  4. PIM thotë lart

    Unë kam shumë respekt për të dashurën time se sa ka përparuar anglishtja në një kohë të shkurtër përmes vetë-studimit.
    Holandisht Përpiqem ta mbaj larg në mënyrë që të diskutoj edhe me miqtë e mi për diçka që nuk e shqetëson atë.
    Ajo shpesh flet Thai me miqtë e saj, dhe kjo zakonisht ka të bëjë me lejimin e tyre të paguajnë.

    • rik thotë lart

      Në përgjigje të: Pim thotë më 24 shtator 2013 në orën 10:23

      Pim nuk e di se për çfarë duhet të flisni me "miqtë" tuaj, por nëse doni ta mbani të fshehur nga e dashura juaj nuk do të jetë shumë mirë apo jo? Unë mendoj se shumë njerëz do të ishin shumë të lumtur nëse partneri i tyre do të fliste të njëjtën gjuhë ose të paktën do ta kuptonte atë. Pra, nëse tregon respekt nga ana juaj që ju preferoni të mos e lini të kuptojë holandishten, është pyetja…

      Në fillim gruaja ime mund të fliste anglisht mjaft mirë dhe pak holandisht dhe tani është anasjelltas dhe unë (por edhe ajo) jam shumë i kënaqur me këtë, tani po përpiqem të përditësoj gjuhën time Thai, kjo është kaq e dobishme apo jo? Kur vizitojmë njerëzit NL, ne mund të flasim vetëm holandisht dhe pikërisht anasjelltas me tajlandisht. Megjithëse duhet të them sinqerisht se shumica e tajlandezëve që njoh këtu në NL mund të flasin dhe kuptojnë holandisht shumë mirë.

      • PIM thotë lart

        Rik, duhet të kesh pak humor nëse më kupton.

        Kam kaluar mjaft këtu në vitet që kam jetuar këtu dhe po qëndroj sa më e kujdesshme.

        Në NL. Pashë mjaft rreth meje përpara se të nisesha për në Tajlandë.
        Jo më kot zonjat duhet të bëjnë provime për t'u pranuar.
        Burri i dashuruar tani mbrohet në një masë nga qeveria.
        Shpesh ndodhte që ata përdoreshin për të paguar udhëtimin, sepse kishte më shumë për të pasur në muret sesa në Pattaya.
        Unë me të vërtetë i shoh zotërinj të kësaj, i imi nuk po bie aq në shkurre.
        Ndoshta unë jam i radhës, bisedat tona shpesh zbresin në atë që shohim rreth nesh dhe vërejnë se për çfarë po flasin zonjat kur mendojnë se ai nuk na kupton.
        I uroj të gjithëve fat me dashurinë që mendojnë se kanë gjetur tani.

  5. William Van Doorn thotë lart

    Në ditët e sotme, bota varet kryesisht nga studentët që janë të mirë në lëndët shkencore (me matematikën në krye, sigurisht). Sidoqoftë, ndodh që një magjistar i tillë i matematikës (të cilin dikur e kisha në klasë) është pashpresë i mirë me anglishten e tij, thjesht nuk e kishte ndjenjën për të (dhe unë nuk e kisha në atë kohë - dhe ende - as). Në fund, një talent i tillë humbet, të paktën jo aq sa i përgjigjet talentit të tij. Më vonë iu ofrua një punë si pedagog në Amerikë (një person i tillë emërohet për profesor). Kjo në bazë të kontributeve të tij shkencore që janë përkthyer nga një përkthyes profesionist, por ata nuk e dinin këtë në Amerikë. Ai duhej të falënderonte. Ajo që unë mbroj është që njerëz të tillë duhet të kenë të drejtë për një arsim shkollor në Angli ose Amerikë në vitet e tyre të hershme (lexo: nga mosha e tyre para-pubescent). Nuk duhet kundërshtuar diçka marrëzie, si p.sh.: po, por atëherë ai (ose ajo) nuk do të mësojë historinë kombëtare.
    Ajo që njerëzit bëjnë këtu në blogun e Tajlandës është të shqetësohen nëse dikush po menaxhon mirë ose jo në bisedat e tyre të përditshme nazale. Megjithatë, shumë më tepër është në rrezik kur aftësitë tuaja (si nxënësi im i talentuar) shtrihen përtej derës së hyrjes ose kafenesë së lagjes suaj. Unë nuk do të pretendoj se nëse ju dhe i dashuri juaj nuk keni fare gjuhë të përbashkët, asnjë holandisht, jo tajlandeze, por as anglisht (të çalë) ose ndonjë gjuhë, kjo është ideale, por ka shumë gra (për të cilat duhet të angazhohen për të në parim vetëm një), por për dikë që i ka talentet e tij në nivel botëror në një drejtim të saktë, ekziston vetëm një gjuhë botërore (një "e dashur" është ajo me të cilën lidheni me shumë të tjera).
    Edhe në nivel evropian ekziston vetëm një gjuhë e përbashkët: anglishtja. Përderisa kjo nuk është e vetëkuptueshme, mendoj se një 'ditë e tillë e gjuhëve evropiane' do ta nxjerrë sërish në pah. Kjo duke pasur parasysh se çfarë do të thotë një gjuhë e përbashkët (dmth anglisht) për tregtinë, industrinë, politikën dhe - më e rëndësishmja - për shkencën (veçanërisht ekzakte); jo çfarë do të thotë një gjuhë e përbashkët për tryezën e kuzhinës. Edhe francezët e fundit që mendonin ndryshe ndryshuan mendje shumë kohë më parë. Epo, nuk kam përvojë për ta bërë të qartë mendimin tim në këtë blog. Mendoj se është edhe çështje të flasësh një gjuhë tjetër.

    • BA thotë lart

      Ju as nuk keni nevojë të dilni jashtë Holandës për t'u refuzuar për mungesë të të folurit në anglisht. Rreth 2 vjet më parë isha në një intervistë pune me një nga firmat më të mëdha ndërkombëtare holandeze dhe megjithëse të gjithë të pranishmit ishin holandezë, të gjitha pjesët u mbajtën tërësisht në anglisht, si skicat teknike ashtu edhe ato të profilit, skenarët e menaxhimit etj.

      Nëse dëshironi të bëni diçka në sektorin turistik, ose keni një kompani në rajonin kufitar, gjuhët si frëngjishtja dhe gjermanishtja mund të jenë të lehta, por njohja e mirë e gjuhës angleze është jashtëzakonisht e rëndësishme për një kompani shumëkombëshe. Edhe pse funksioni kryesor është teknik, pa një zotërim të mirë të gjuhës angleze thjesht nuk do të punësoheni.

    • Kornelisi thotë lart

      Sa për përfundimin e fjalës suaj: mendoj se është më shumë toni sesa gjuha...

  6. Nje tjeter thotë lart

    Pasi lexova të gjitha këto, mund të konkludoj vetëm se holandishtja duhet të jetë vërtet një gjuhë shumë e vështirë, dhe jo vetëm për të huajt!
    Dhe po ashtu më duket se përveç Theregelsit flitet edhe shumë Thederlands.

  7. Davis thotë lart

    Partneri tajlandez flet mirë holandisht (shkollë) dhe anglisht. Megjithatë, kur në një grup të përzier tajlandez dhe farang, gjuha zyrtare shpejt bëhet thenglishtja. Ky është edhe kurthi, duhet të flisni ose njërën ose tjetrën. Kjo mësohet në universitet në fillim të një kursi gjuhësor, pengesa gjuhësore.
    Në tajlandisht, mos shkoni më tej se disa fjalë dhe fjali të mbledhura, me të cilat mund të bëni gjërat themelore në fshat. Profesionalisht merret vetëm me tajlandezët që flasin anglisht akademike, prandaj nuk ka nevojë të studioni gjerësisht Thai. Pra, përveç fjalorit të mësuar eksperimentalisht. Nuk kam vesh muzikor, nuk i dalloj dot peshoret dhe ky është pengesa më e madhe për mua në zotërimin e gjuhës; variacionet tonale.
    Para disa vitesh u shtrova për 3 muaj në Spitalin AEK Udon. U kënaqën duke komunikuar atje me gjermanë, francezë, spanjollë dhe anglisht folës, kështu që duhej të interpretonin në një moment të caktuar kur erdhi mjeku i tyre kurues. Dhe siç u lexua në postimin e mëparshëm, mjekët flisnin anglisht më shumë se mirë. Vetëm ju duhet të kuptoni theksin e tyre 😉 Infermieret, kjo ishte një palë mëngë të tjera, megjithëse mendonin se mund të flisnin anglisht universitare, nuk ishin të kuptueshme në një bisedë normale. Por një universitet gjuhësor në Tajlandë nuk është domosdoshmërisht një institucion akademik siç njihet. Në disa, anglishtja mësohet nga emigrantë ose mësues vendas pa një kualifikim përkatës pedagogjik.
    Për më tepër, hulumtimi i Skyscanner jep një rezultat të mirë, por a ishin belgët për shembull mes holandezëve? Hulumtimi në 10 vende, por Bashkimi Evropian ka shumë më tepër vende. Ishte një studim shkencor? Ju do të bëni vetëm një sondazh në internet dhe nëse përgjigjen vetëm vizitorët e faqes suaj, objektiviteti i rezultateve nuk mund të garantohet. Hulumtimi i porositur nga BE-ja dhe i kryer midis nxënësve të shkollave jep rezultate shumë të ndryshme në varësi të grupit të synuar dhe nivelit të arsimimit. Vendosini pranë atyre amerikane apo afrikane dhe shënojnë nën normën... në fund të fundit, gjuha e dytë nuk është e nevojshme gjatë shkollimit atje.
    Por dihet se holandezët kanë zhvilluar gjithmonë aftësi të gjera gjuhësore për shkak të shpirtit të tyre tregtar, dhe kjo duhet të dihet!


Lini një koment

Thailandblog.nl përdor cookie

Faqja jonë e internetit funksionon më së miri falë cookies. Në këtë mënyrë ne mund të kujtojmë cilësimet tuaja, t'ju bëjmë një ofertë personale dhe ju na ndihmoni të përmirësojmë cilësinë e faqes në internet. Lexo më shumë

Po, dua një faqe interneti të mirë