Govorna motnja na Tajskem?

Avtor Gringo
Objavljeno v Taal
Tags: ,
10 december 2011

Ko sem kot mladenič zapustil dom in se pridružil mornarici, sem srečal fante z vseh koncev Nizozemske. Seveda so imeli Amsterdammertje največja usta in so krivili Limburžane in Groningerje, da jih zaradi njihove govorne napake niso mogli razumeti.

Tudi jaz, rojen v Twenteju, sem govoril narečje in čeprav si se trudil govoriti »prav«, je bilo vedno jasno, da imam poseben naglas. Tako je dejansko vedno ostalo, saj veliko kasneje in včasih še danes ljudje slišijo za moje twentejsko poreklo, čeprav že desetletja ne živim v Tukkerlandu.

Razlika med dvema narečjema ali dvema jezikoma je predvsem v zvokih, ki se uporabljajo za povedati nekaj. Tukker uporablja drugačne zvoke kot na primer tajski, regionalni ali nacionalni, pravimo, vendar to ni povsem res. Se bom vrnil k temu.

Večini ljudi je govorjenje enostavno, vendar je treba zapomniti, da nobeno gibanje človeških mišic ni tako zapleteno in subtilno kot gibi jezika, ki so potrebni za oblikovanje jezikovnih zvokov. Usklajevanje mišic v jeziku, ustni votlini, pljučih in ustnicah, potrebnih za govor, je zapleten proces.

Tudi obratno - razumeti, kaj vam nekdo drug govori - je skoraj preveč zapleteno za besede. Čudež je, da lahko brez zavestnega truda razumete, kaj vam nekdo drug govori. Premakne svoja usta in v zrak pride tok popačenj in razumete, kaj želi povedati.

Kako težko je to pravzaprav razumeti, postane jasno, ko se naučiš tujega jezika. Neizogibno pride faza, ko znaš kar nekaj besed in brez večjih težav slediš napisanemu ali počasi recitiranemu besedilu. Toda takoj ko začnejo z vami govoriti izkušeni govorci tega jezika, ste v težavah. Morda govorijo samo besede, ki jih poznate, vendar njihov govor zveni kot dolg, neločljiv tok zvokov. Sploh ne slišite, kje se ena beseda začne in druga konča. Zdi se, kot da ti tujci lepijo vse besede in stavke skupaj.

Izdelava in razumevanje govornih zvokov je skoraj nečloveška naloga. Razumen človek bi pomislil, da nihče ne more svojih otrok spraviti v tako delo. Pa vendar se to dogaja vsak dan. Vsa ljudstva, vse kulture na svetu so vedno uporabljale jezik in pričakujejo, da se bodo njihovi otroci že v mladosti naučili razumeti in govoriti ta jezik.

Že zelo majhni otroci lahko prepoznajo in reproducirajo glasove maternega jezika. Zdi se, da celo novorojenčki slišijo razliko med svojim maternim jezikom in zvoki tujega jezika. Tega so se učili na igriv način, brez eksplicitnega izobraževanja, brez izpitov in brez treningov pod strokovnim nadzorom. Ne glede na to, koliko ljudi ima travme iz otroštva, se nihče nikoli ne pritožuje nad strašnim časom, ki so ga morali preživeti, ker so se morali učiti maternega jezika od svojih staršev.

Kajti jezik, vsak jezik, je nepopisno zapleten, ne toliko glede pisave in slovnice, ampak predvsem glede zvokov. Vsako narečje ali jezik je za odrasle tujce pogosto neverjetno težko naučiti: domorodec bo po izgovorjavi vedno slišal, da nisi pravi rojen in vzgojen prebivalec. Ampak, ponavljam, otrok se izjemno zlahka nauči sistema, ne glede na to, kako hudo mu šola in starši nasprotujejo.

Razlaga za to, ki jo daje fonološka znanost, je, da se dojenček rodi z veliko idejami v glavi o tem, kako bi lahko izgledal njegov materni jezik. Najpomembnejši del mehanizma je pravzaprav že v mladih možganih. Le nekaj gumbov je treba postaviti na pravi položaj. Tisto preklapljanje teh gumbov se zlahka zgodi le do pubertete, potem je za vedno prepozno. Ta dojenček začne pritiskati gumbe že v mladosti. Obstajajo celo znaki, da se učenje jezika dejansko začne v maternici. V vsakem primeru se zdi, da so novorojenčki sposobni razlikovati med zvoki lastnega in tujih jezikov z razumnim uspehom. Dolgo preden začnejo govoriti, so se že nekaj naučili o svojem maternem jeziku.

Prej sem rekel, da ima jezik ali narečje pogosto posebne zvoke, ki ste se jih naučili že od malih nog. Specifičen ne pomeni edinstven, saj je povsem možno, da se zvoki iz enega jezika pojavljajo tudi v drugem jeziku. Navsezadnje je na tem svetu na stotine, če ne na tisoče, jezikov in narečij. Lep primer tega je moj priimek Gringhuis. Brez drobovja »gr« na začetku in črkovna kombinacija »ui«. Naj tujec to izgovori, pa boste slišali najbolj nore variante. Vendar je to jezik, ki te zvoke obvlada, saj so med drugim v Savdski Arabiji moje ime brezhibno izgovarjali. Pomislite tudi na besedo Scheveningen, ki je za mnoge tujce prav tako neizgovorljiva.

Tudi mi, nizozemsko govoreči, imamo težave z nekaterimi glasovi v tujih jezikih. Bodite pozorni na preprosto izgovorjavo "th" v angleškem jeziku. Izgovorite tako, da je jezik prislonjen k zobem, vendar se običajno namesto tega uporablja "d" ali "s". "To" potem postane "to" ali "sat". Primerov je še veliko, vendar želim govoriti o "govorni motnji". Tajska imajo.

Seveda ne gre za govorno napako, vendar Tajci zaradi zgoraj navedenih razlogov ne morejo ali težko izgovarjajo določenih glasov črkovnih kombinacij. "th" in "sh" sta zanj nemogoča, zato trgovina "Theo's Shoes" v najboljšem primeru postane "TO-Choo". Imate kakšno idejo, kaj Tajec pomeni z "wonn-wor"? Ne pozna črke V, tako da ta postane W, prav tako ne pozna "l" kot zadnje črke zloga in nato postane "n". Prav, res je mislil Volvo. Recimo "Au bon pain" ameriško trgovino s sendviči, ki jo najdete tudi na Tajskem. Zdaj ima že sam Američan težave s tem francoskim imenom, a tajska izgovorjava ne pride dlje od "Oh-Pong-Beng".

Vsakdo, ki komunicira s Tajci, pozna majhne primere besed, ki jih je nemogoče izgovoriti. Hiša postane hou, žena postane wai, pet postane fai, če hočeš piti belo vino, Tajec vpraša za wai wai itd. Naj Tajec reče mize ali še bolje zelenjava, nemogoče!

Andrew Biggs je v Bangkok Postu napisal lep članek o tisti tajski govorni motnji, kjer govori predvsem o obisku IKEE. Na Nizozemskem rečemo »iekeeja«, Anglež pravi »aikieja«, Šved – izvorna država IKEA – pa temu reče »iekee-a«, pri čemer skoraj ne omenja zadnjega a. Na avtu je Andrew videl ime v tajskem jeziku in to fonetično prevedeno nazaj v angleščino je postalo "Ickier". Šala je, da ta beseda v angleščini pomeni "neprijeten" ali "staromoden". Tudi "jaz" pred imenom v tajskem jeziku ne pomeni veliko dobrega, zato je IKEA lahko nekdo, ki se imenuje KEA, vendar manj prijetna oseba.

Dolga zgodba je postala pojasniti, zakaj Tajec tako pogosto daje "komične" izjave angleškega jezika na naša ušesa. Nasprotno pa se lahko celo Tajec včasih nasmeje, ko nekdo poskuša pravilno izgovoriti tajsko besedo. Smejanje je dovoljeno, če se smeje spoštuje naglas vseh in ni označeno kot govorna napaka.

Jezik? Vedno je fascinantno! Še vedno se čudim, ko skupaj vidim dva čudna človeka, ki drug na drugega kričita najrazličnejše zvoke. Eden govori, drugi posluša in o čudo, tudi razume! Pravi čudež!

Opomba: Za ta članek sem uporabil dele besedila iz knjige »Tongval« Marca van Oostendorpa, ki jo je mogoče najti na internetu, in članek Andrewa Biggsa v Bangkok Postu z dne 4. decembra 2011.

16 odgovorov na “Govorne motnje na Tajskem?”

  1. Chang Noi pravi gor

    Žalostna stvar pri izgovorjavi angleškega jezika s strani Tajcev je, da mislijo (in jih učijo v šoli), da je izgovorjava, kot je "taxiiiiiiii", pravilna, izgovorjava, kot je "taxi", pa napačna. Torej gre to nekoliko dlje od govorne motnje.

    Chang Noi

  2. Chris Hammer pravi gor

    Živim poleg šole in tam lahko dobesedno spremljam pouk angleščine s svoje verande. In včasih mi je bilo slabo zaradi izgovorjave učiteljev. Zato ni presenetljivo, da študentje to dobijo.
    Otroke tukaj v hiši učim jasno in pravilno izgovarjati svoj jezik in angleščino.

    • Joseph Boy pravi gor

      Chris, tudi jaz sem jim moral zelo lagati!

  3. Več informacij pravi gor

    Tukaj tudi vidite, da Tajci ne mislijo samo nekaj, mislim jaz. Razumem tajsko-angleški jezik in vedno hitro pomislim, kaj bi lahko pomenili zvoki. Ko sem bil ravno na Tajskem, sem v taksiju slišal radijsko reklamo na tajskem radiu. Nič mi še ni bilo jasno in tako je bilo zame vse bla bla bla. Nenadoma slišim med blabla:
    sek-sie-sie-toeeeee (seksi videti skozi spodnje perilo). Sem razumel, za kaj gre v oglasu :p

    Enako se borim z jezikom tukaj in tudi z nizozemščino pri pisanju. A že ob majhnem zgrešenem tonu, zvoku ali črki me Tajec kar naprej strmi, resno, a kot da ne razumem in čakam, da razumem. In potrpežljivost, ki jo imajo, vendar po naravi ne začne kot jaz, hmmm se sliši? Kaj bi ta oseba lahko pomenila? Meso, srečanje, z, jezen ...

    Pogosto delam tudi napako, ko jih slabo učim. Grem skupaj v tajsko-angleščini, maidai/cannot, "no have" namesto "The don't have". Težko in hkrati logično, ker če jih ne uporabljam, jim je nepotrebno. Če se kdo res želi naučiti angleškega jezika, mu razložim. Nekaterih besed niti ne uporabljajo, in če te besede še niso imeli, bo prišlo do sklepanja "jagoda". Sthaw-be-ieee, aroi mak mak!

    Zdaj razumem, da res nisem ničesar razumel. Tukaj je vse drugače! Mislimo, da v ne imate in da lahko dobite. Imajo da in ne-da ali ne-da. maichai, maidai… Gumb za lučko je tukaj ugasnjen, ko bi bil prižgan na Nizozemskem, od stikal je najbolj oddaljen gumb najbolj oddaljene luči, v nasprotni smeri urinega kazalca tudi vidiš veliko in ja, jezik ni tako preprost, kot bi lahko ne čutim razmišljanja in poti.

    Gringo idd je pogosto čudež! In tudi zelo lepo, ko moje dekle reče "chai" na način, ki ga čutim in ne samo slišim.
    Oh sranje, oprostite za dolgo besedilo, samo preberite vrstice haha ​​ok hvala!

  4. Dick C. pravi gor

    Dragi Gringo,

    Kot Severni Limburžan sem vedno mislil, da ima/ima Amsterdammer govorno napako. Samo poslušajte trenerja amsterdamskega kluba in njegovo klubsko ikono, ABN, ki se vrti iz njihovih ust. Bodite in ostanite ponosni, da ste "Tukker", tudi na Tajskem, in nikoli ne zanikajte svojega porekla.
    Mislim, da je vaša razlaga precej lepo oblikovana glede angleške izgovorjave tajščine. Eno vprašanje, koliko uradnih jezikov govorijo ljudje na Tajskem?

    PS. moja žena je iz Sallanda, včasih pogoltne pisma, haha.

    Dick C.

    • Več informacij pravi gor

      @Dick: Mislim, da je samo tajščina uradna. Vse druge oblike so narečja ali morda čezmejni jezik. Najdete lahko prave druge jezike, vendar ne "uradnih".

      Pri ABN morda sploh ne bi slišali, od kod kdo prihaja? Ali pa pri lepi ABN.
      Bomo spet igrali proti Arsenalu? hahaha

  5. BramSiam pravi gor

    Govorjenje z vrtečim se 'r' je nekaj, v čemer so Tajci na jugu boljši kot na severu in vzhodu. Samo poslušajte, kako kdo izgovori saparot (sappalot) in že malo veste, od kod prihaja.
    Ne bom rekel, da je tenglish govorna napaka, a žal se ga uči zavestno. Imela sem odlično učiteljico tajščine, ki je Tajce učila tudi angleščino. Čeprav je znala angleško izgovoriti v smislu naglasa, je dosledno govorila in se učila tajske izgovorjave angleščine, pri čemer je vedno poudarjala zadnji zlog. Zakaj je tako, ni jasno, ker to nikakor ne velja za tajske besede. Morda je to izbira, da se pokaže, da je angleška beseda.
    Na žalost Tajci zaradi razrednega sistema ponavadi slepo verjamejo svojim učiteljem. Očitno Angleži ne znajo pravilno govoriti svojega jezika, ker moj tajski adjaan pravi, da je treba stvari narediti drugače. Da bi Nizozemec vedel bolje, je popolnoma izključeno.

    Mimogrede, ali poznate vprašanje, s katerim Tajko v tajski trgovini v Londonu pokliče njen angleški fant o receptu z dolgim ​​fižolom (tua fak yaw ali preprosto »fak«). V tajščini vpraša, če so prisotni v trgovini “mee fak yoo”? Nato odgovori v tengliščini »da, tudi mee fak yoo«

    • Hans Bos (urednik) pravi gor

      Poznam šalo, ampak ne gre za dolgi fižol, ampak za sadež, podoben meloni, ki se običajno uporablja v juhi.

  6. Jim pravi gor

    ABT se na primer govori v reklamah, novicah in na vseh tečajih tajščine.
    ร je vrtljivi R in ne L.

    če gre za izbiro odstopanja od tega, lahko rečete, da gre za narečje.
    za mnoge tajce to ni izbira, ker ne morejo izgovoriti niti R, če hočejo.
    potem govorite o govorni motnji.

  7. Hans-ajax pravi gor

    Živjo Gringo, tako kot ti imam tudi jaz mornariško preteklost približno 35 let, zato vem za nizozemsko mornarico, šel sem s FLO, ko sem bil star 50 let, tako da vem, kako ravnati z različnimi (nizozemskimi) dialekti, kot ti , prav tako lepa zgodba. Jaz osebno mislim, da nismo nesvetovljani, kar pa po mojem mnenju ne moremo trditi za večino Tajcev, kmalu se ustavi pri vhodnih vratih, da molčijo o državnih mejah, ker zunaj Tajske ni nič več. prav tako se imam na Tajskem z zaročenko že pet let zelo lepo. Lep pozdrav iz Pattaye
    Hans.

  8. Preveč pravi gor

    Mislim, da je to zanimiv članek. Posredovala ga bom svoji vnukinji, ki že eno leto živi na Tajskem in se poskuša naučiti govoriti tajski jezik.
    Ko vtipkam svoje spletno mesto: http://www.toscascreations7.com ali tukaj poročajo, da ne velja, čudno.vr.gr. Toos

  9. Ria Wute pravi gor

    Živjo Gringo,
    Na Tajskem živimo že približno 3 leta in pol, a ne gremo dlje od tukkers proatena,
    Lepota tega je ..." ki sedi s celim kupom Tukerjev skupaj, ki se med seboj dobro razumejo", slabo pri tem pa je, da nismo med Tajci in moramo zato na tečaj, ampak vsak dan kake 2 ali 3 besede in tako naprej, včasih pride stavek, ki je popoln tajski, tako da gre dobro! je pa točno tako kot praviš, te dolge poteze na koncu stavka včasih spravijo v smeh.
    ps. Ko grem po sporočilo in to v tajščini, mi prodajalka vedno odgovori v angleščini! tudi zato, ker so morda ponosni, da govorijo angleški jezik?
    Imaš lep screem tisti kos oe, vzemi mojo pettie dr voar oz.
    gr.Ria Wuite

    • Gringo pravi gor

      Hvala Ria za lepe besede, proat ieleu ves dan all moar flatt, torej?
      Kje so vaše motike na Tajskem? Kje pride v Twente?
      Moj najboljši fotoaparat je bil ne Wuite, Hans uut Almeloo! Joj, kaj nisem videla, da bi lahko bila tukaj na Tajskem in imela ravno toliko skika kot imam že pet let! A na žalost tega že zdavnaj ni več pri nas in imamo pogled na drevo' oz.
      I w t er noe an, Ria, I seg moar so: good goan!

  10. Henry Clayssen pravi gor

    Tajski prijatelj, tukaj v Haagu, me je nekoč prosil, naj grem v 'ABBETAI',
    Po nekaj 'razmišljanja' sem ugotovil, da je mislila na Alberta Heijna.

    Še vedno izgovarja to ime, kot tisti prvič, pri drugih imenih pa se moram pogosto ugankati, kaj točno misli, kar je vedno smešno!

    Mimogrede, že več desetletij živim v Haagu in okolici, vendar ljudje še vedno slišijo, da prihajam iz Tukkerlaanda.

    Bravo! (twents za: Srečno!).

    • Leo igralnica pravi gor

      Ostaja smešno slišati, moja bivša punca je ves čas govorila ikkeja, s čimer je seveda mislila na Ikeo, ker sem se moral vsakič nasmejati, ko je to rekla, mislim, da je vedno govorila narobe,,,,

  11. Janty pravi gor

    Čudoviti kosi!
    Kot logoped se ne morem upreti odzivu.
    O sodbi r. Na Nizozemskem obstaja veliko variant tega. Vrteči se r, ki se izgovori s konico jezika, klokotajoči r iz zadnjega dela grla, to sta dve pravilni nizozemski izgovorjavi r-ja. R se mora vrteti. Vsako izpeljanko tega lahko označimo kot govorno napako. Torej je ta čudni Gooise r napačen! Ampak poznam ljudi, ki prihajajo iz Gooi in ki ne znajo proizvesti kotaljenega rja, je to lenoba, ohlapnost ali pomanjkanje izobrazbe? Nobeden od njih, to je prilagoditev. Prosilec za azil z naglasom? Potem takoj veste, kje na Nizozemskem je hodil(-a) na ure nizozemščine.
    Če slišim, da se nekdo na Tajskem trudi po svojih najboljših močeh, da bi mi nekaj razjasnil, je dobro poslušati, se zavedati, da je v tajščini verjetno zelo malo soglasnikov v besedi, in razmisliti o tem, kaj bi govorec lahko pomenil. Jezik je lep!


Pustite komentar

Thailandblog.nl uporablja piškotke

Naša spletna stran najbolje deluje zahvaljujoč piškotkom. Tako si lahko zapomnimo vaše nastavitve, vam izdelamo osebno ponudbo in nam pomagate izboljšati kakovost spletne strani. Preberi več

Da, želim dobro spletno stran