Spoštovani bralci,

Na Tajskem sem spoznal tudi prijetno gospo.

Njena angleščina ni tako dobra (kaj je tajska beseda za najslabšo?) in tudi moja tajščina ni tako dobra. V redu.

E-poštni stik gre kar dobro. Napišem ji sporočilo v angleščini in tajščini (z Google prevajalnikom in nato še enkrat prevedem, da preverim, ali je vse pravilno prevedeno). Po e-pošti mi je poslala nazaj s pomočjo prevajalca, mislim. To bom moral še enkrat preučiti in to bo moja naslednja tema pogovora z njo.

E-pošta pozna nizozemske in tajske znake. Ampak moje vprašanje je pravzaprav:

Ali lahko pošljem SMS Tajki v tajščini iz nizozemske telefonske naročnine (XS4all)? Torej s tajsko abecedo?

Ko si pošljem sporočilo s tajskimi črkami, dobim le ???????? vprašaj nazaj.

Ima kdo rešitev?

Hvala vam,

René

 

21 odgovorov na "Vprašanje bralca: Kako lahko Tajki pošljem SMS v tajščini?"

  1. Rob V. pravi gor

    Lahko se prijavite prek spleta pri različnih podjetjih (prej morate svojo številko registrirati na spletni strani) in nato tako pošiljate sporočila. Ne vem, katera nizozemska podjetja to podpirajo, tajski klic AIS/12 to zmore.
    Prevedite besedilo v računalniku v tajščino, prijavite se na spletno mesto svojega mobilnega ponudnika in izrežite in prilepite sporočilo (ctrl+C in ctrl+V). Vso srečo!
    Ali imate tolmača za prevajanje SMS odgovorov?

  2. BA pravi gor

    Mislim, da bi morali imeti možnost pošiljanja sporočil s tajskimi znaki, če vaš telefon to podpira. Ne vem, kakšen telefon uporabljate, toda pri trenutnih pametnih telefonih lahko na primer preprosto namestite tajščino kot dodatni jezik in nato uporabite da kot vhodni jezik. Lahko samo prenesem tajske znake na svoj Samsung S3 in nato vnesem SMS v tajščini. Če si napišem sporočilo (Vodafone na Nizozemskem), se vrne SMS s tajskimi znaki.

    Kar pravi Rob, je mogoče prevesti tudi v tajščino in kopirati prilepiti v spletno storitev SMS, vendar je potem pomanjkljivost ta, da verjetno ne morete prejeti, če vam ona vrne sporočilo, če vaš telefon ne podpira tajskih znakov.

    Pošiljanje sporočil na Tajsko prek nizozemskega ponudnika je precej drago, za pošiljanje sporočil raje uporabite odjemalca VOIP, kot je Poivy.

    Če pa imata oba telefon z internetom, dandanes obstajajo aplikacije, kot sta Whatsapp in Line, ki lahko to storijo brezplačno, plačate samo stroške internetne naročnine. (ta odjemalec Voip se lahko pogosto uporablja tudi)

    Poleg tega, kar zadeva prevajanje, mi Google Translate pogosto naredi zmešnjavo pri prevajanju, Bing tudi. Če imate kaj s http://www.thai2english.com prevedeno vidite razčlenitev vseh besed, tako da je pogosto lažje nekaj narediti iz tega. Če je res kritično, ga včasih uporabim http://www.onehourtranslate.com potem ga bo prevedel človek. Včasih moraš na to počakati (na Tajskem med delovnim časom) in malo stane na znak, potem pa si prepričan v pravilen prevod.

    • Bacchus pravi gor

      BA, res je povezano z vašo napravo in ne s ponudnikom. Vaša naprava mora podpirati tajščino. V nekaterih napravah lahko prenesete jezike s spletnega mesta proizvajalca telefona.

      • Jeroen pravi gor

        Ali veste, za katere naprave je to mogoče?

        Hvala v naprej
        [e-pošta zaščitena]

    • Jeroen pravi gor

      Spoštovani BA,

      V vašem odgovoru sem prebral, da je možno pošiljati tajska besedilna sporočila z vašim mobilnim telefonom, moja punca tukaj na Nizozemskem bi prav tako rada počela to. Pravkar sem poklical službo za pomoč strankam Samasun in pravijo, da je to možno samo prek servisa (30 €).

      Mi lahko razložite, kako ste to storili? Prenesel sem aplikacijo, ki trdi, da lahko to stori, vendar ko želim napisati besedilno sporočilo, ne morem izbrati te aplikacije,

      Hvala vnaprej,

      Jeroen van Dyke
      [e-pošta zaščitena]

  3. BA pravi gor

    Poleg tega je zgornji spletni naslov napačen in mora http://www.onehourtranslation.com/ so 🙂

  4. Rik pravi gor

    Pošiljamo besedilna sporočila s tajsko tipkovnico iz Googlovih aplikacij: Arch Thai Keybord zelo preprosto na vašem pametnem telefonu. Upoštevajte, da to pomeni pošiljanje sporočil/e-pošte neposredno v tajščini!

    Toda zakaj uporabljati SMS? Ali lahko skypaš na mobilnem telefonu? poceni hitro in uporabljate samo podatke iz vaše naročnine.

  5. Rik pravi gor

    Oh ja, pozabil sem povezavo (neumnost), ampak tukaj je vseeno.
    https://play.google.com/store/apps/details?id=com.arch.thaikeyboard&feature=nav_result#?t=W10.

  6. buča pravi gor

    Moja žena uporablja tipkovnico go za svojo napravo Android, ki deluje kot nalašč za tajsko tipkovnico.

  7. BramSiam pravi gor

    Bralčevo vprašanje je poslal nekdo, ki ne govori tajsko. Potem se zdi, da mi tudi vsi ti predlogi, povezani s tehnologijo, ne pomagajo.
    Skype je morda dobro priporočilo, vendar se vseeno sprašujem, kako potekajo pogovori, če ona ne govori angleško in on ne tajsko, vendar se sprašujem o toliko pogovorih med tujci in tajskimi ženskami. Gerard Reve je napisal knjigo o "Jeziku ljubezni". To bo to in če se ne razumeta se ne moreta prepirati..

  8. Rudy Van Goethem pravi gor

    Pozdravljeni…

    Izkušnje mi pravijo, da vsi ti prevajalski stroji sploh niso pravilni in da na večino sporočil, ki jih pošljete, dobite samo ” ???? ” dobi nazaj… in da so ti maili, ki jih prejemaš in jih prevajaš iz tajščine, popolnoma nerazumljivi…

    Ko sem bil na Skypu s tajsko gospo, si lahko jasno videl, da gleda v dva različna zaslona v internetni kavarni in vsakič prevaja nizozemsko besedilo na drugi zaslon v tajščini ... in potem ni razumela polovice to kar sem pripovedoval.

    Težava… izražamo se čisto drugače kot Tajci in to je povzročilo babilonsko zmedo v jezikih…

    Poznam več žensk na Tajskem, ki zelo dobro govorijo angleško in francosko, in potem ni problema, ampak če poznaš nekoga na Tajskem, ki ne, tako kot večina, je kar nekaj dela, da se razumeš ...

    Pravkar sem prejel e-poštno sporočilo od Khon Kaena, glasilo se je takole: "… ???" Ja, potem veš ...

    Že kar nekaj časa iščem dober prevajalski stroj za nizozemščino-tajščino... in tajsko-nizozemščino... vendar ju ne najdem... in težko je najeti profesionalnega prevajalca, da prevede vsako e-pošto, ki jo želite pošlji ...

    Skratka, to ostaja precejšnja naloga in knjiga Gerarda Revea pri tem ne bo pomagala ... kaj šele, da bi to počeli s svojim pametnim telefonom ...

    Enkrat sem si naložil angleško-tajski prevajalski program, tako da sem zelo ponosen, da pošiljam sporočila na Bkk ... izkazalo se je, da tam enostavno niso razumeli ničesar ... vprašali so me v angleščini: "kaj misliš?? ?"

    Ampak ja, tudi težko je, če je treba tudi z znakovnim jezikom, imam prijatelja, ki je gluh, pa se tudi razumeva :-).

    Rudy…

  9. Dick van der Lugt pravi gor

    Nimam izkušenj s pošiljanjem sporočil, imam pa izkušnje s pošiljanjem e-pošte. Prijatelj mojega prijatelja je napisal e-pošto zanjo in prevedel mojo e-pošto (po telefonu). Ta prijatelj ima internet v službi. Takrat je za to prejemala 500 bahtov na mesec.

    Zdaj živim na Tajskem, tako da to ni več potrebno. Lahko bi bilo tako tudi pri pošiljanju sporočil, a takrat mora tajski partner seveda poznati nekoga, ki lahko to stori namesto nje in mu lahko zaupa.

  10. sharon huizinga pravi gor

    Moderator: prosim odgovorite na vprašanje ali ne odgovarjajte.

    .

  11. Lex K. pravi gor

    Za vse, ki iščejo dober prevajalski stroj; http://www.pluk-in.com/thai
    To spletno mesto prevaja iz nizozemščine v tajščino in ima tudi tajsko zaslonsko tipkovnico,
    če ne najdete spletnega mesta; potem poguglajte "pick thai"
    Stran ponuja dobre prevode, lahko tudi izgovoriš besede. Moja tajska žena ga uporablja tudi za nizozemske besede, ki jih ne pozna, in po njenem mnenju je skoraj vedno pravilno.

    S spoštovanjem,

    Lex K.

    • Rudy Van Goethem pravi gor

      @ Lex…

      Pozdravljeni…

      Imam spletno stran, na katero se sklicujete: http://www.pluk-in.com/thai, poskusil, pa funkcija prevajanja ne deluje, niti levo zgoraj, kjer lahko prevedeš besedo, niti funkcija za prevod stavka ali besedila ...

      Morda delam kaj narobe, vendar mislim, da ne ... Poslal sem e-pošto na ustrezno stran in zdaj čakam na odgovor ...

      Vendar bi bilo lepo, če bi končno našli dober prevajalski stroj, ki bi "pravilno" odražal, kaj dejansko mislimo.

      To bi nam omogočilo komunikacijo z veliko ljudmi na Tajskem, ki ne govorijo angleško ali francosko ... ker mislim, da ima večina od nas to težavo ...

      Rudy…

    • Rob V. pravi gor

      Tudi to stran pogosto uporabljamo. Na žalost ni popolno, ker ne pozna nekaterih besed ali pa dobite nazaj preveč rezultatov, nato pa spletno mesto po približno 20 besedah ​​izloči število možnih odgovorov. Včasih še vedno najdete prevod s prilagajanjem vnosa.

      Če se beseda res ne pojavi na pluk thai v bazi podatkov, potem je http://www.thai-language.com/dict priporočljivo. Tukaj lahko tudi prevedete cele dele besedila iz Thai mbh »bulk lookup«.

      V kombinaciji s spletnimi komunikacijskimi aplikacijami (spletni SMS, pošta, Facebook, Skype, druge storitve neposrednega sporočanja, kot so Yahoo, What's App, Line itd.) lahko preprosto kopirate prevode naprej in nazaj (istočasno pritisnite tipki Cntrl+C) in jih prilepite (hkratni tipki ctrl+V). Mimogrede, tudi zase in za Tajce je zabavno, če napišeš nekaj besed in stavkov v tajščini. Pazite, da ne dobite nazaj celega slapa naenkrat (še posebej zato, ker slovarji in prevajalski programi niso tako dobri in hitri kot človeški prevajalec). 555

  12. Rudy Van Goethem pravi gor

    @ Lex

    Živjo Lex…

    To je odgovor, ki sem ga dobil s prevajalskega mesta, ki ste ga navedli ...

    Adijo Rudy

    > ampak
    > prevajalski mehanizem se ne odziva, niti v zgornjem levem kotu niti v
    > prevedi stavke...

    Res povej! Hvala za vaše povratne informacije.

    Vaše sporočilo bom posredoval tehniku ​​— ki je trenutno na dopustu.

    > delam kaj narobe

    Kakorkoli, zgornji levi je samo za besede. Ali stavki tam ne delujejo? Potem je prav: to je slovar.

    To dobim s temi ukazi:

    http://www.pluk-in.com/thai/index.php?q=belg&m=woord

    Lep pozdrav
    Sunisa

    Torej, kot sem rekel: res ni enostavno najti dobrega prevajalskega mesta ... in celo funkcija iskanja zgoraj levo za besede, kot je omenjeno zgoraj v objavi, ne deluje ...

    Rudy…

    • Lex K. pravi gor

      Pozdravljeni Rudy,

      Pravkar sem poskusil in mi preprosto deluje, resda ne naredi celih stavkov, toda če ste malo seznanjeni s strukturo tajskih stavkov, boste s potrebnim rezanjem in lepljenjem prišli daleč, poslal vam bom redno pošilja e-pošto na Tajsko na ta način, prevajanje v nizozemščino je še en problem.
      Če ga primerjate z Googlom ali Bingom ali Babylonom, to res ni prevajalski stroj v tem pomenu besede, vendar mi nikoli ni uspelo prevesti tajske pošte pravilno v nizozemščino, poglejte, kakšno zmešnjavo delajo vsake toliko, da bi ga na primer prevedli z navadno angleščino v nizozemščino, ki vsebuje tudi divje konstrukcije, nato pa je tajščina veliko težji jezik za prevajanje.
      Glede pošiljanja sporočil, to je možno, če imaš mobitel s tajsko tipkovnico, če pa tajske abecede ne poznaš dobro, pa ne gre.

      S spoštovanjem,

      Lex K.

  13. Rudy Van Goethem pravi gor

    @ Lex…

    Živjo Lex…

    Prevajalnik mi ni delal in mora biti nekaj narobe, glede na presenečeno reakcijo gospe omenjene strani, ki sem jo prilepil v svojem prejšnjem sporočilu.

    Imam več prijateljev v Bkk in Khon Kaen in skoraj vsi so univerzitetno izobraženi ter obvladajo angleško in francosko, tako da ni problema ...

    Drugače bo, če poskušam razvozlati sporočilo, ki si ga na primer pošiljata, potem pa gre za navadna dnevna dejstva ... in tu gre hudo narobe.

    Bing je najslabši prevajalski stroj med temi, za prevod v nizozemščino ni prav nobene vrvi, Google pa ni veliko boljši ...

    Torej, dragi Lex, da ostanem pri Renéjevi temi in vprašanju: res ne bi vedel, kaj naj počnem s pametnim telefonom s tajsko tipkovnico ...

    Zato ne razumem čisto tvojega komentarja: če ne poznaš dobro tajske abecede? Mislim, da če obvladaš tujo abecedo, nimaš težav, da se razumeš v tem jeziku?
    Tekoče govorim in pišem nizozemsko, angleško, francosko in nemško, a če mi jutri daš v roke pametni telefon z na primer kitajskimi znaki in mi rečeš, da so tajski znaki, bom morda videl, da je oblika znakov drugačna, ampak to je to...

    Da bi René dobil idejo: in tam doseže točko zaradi prevajalca, poglejte na youtube »girlfriend for sale part 1« … naslov nakazuje drugače kot tisto, o čemer dokumentarec dejansko govori, vendar vidite, da mlada ženska gleda za tujega fanta nagovarja edino žensko, ki govori angleško na kilometre naokoli, pa tudi edino osebo z računalnikom in verjemite mi, teh velikih veder ekranov pri nas nismo imeli že petnajst let … dokumentarec je sestavljen iz šestih delov , in če pustimo ob strani dejstvo, da mlada dama išče faranga, vidite, kako neverjetno velika je jezikovna ovira.

    Moderator tega sporočila ne bo pustil mimo, ker ni odgovor na Renéjevo vprašanje, ampak moram biti iskren: tudi jaz ne vem ... Imel sem dve punci v Isaanu in s slabo angleščino sta so se lahko razumeli, ampak ko si prišel k družini, je bilo za te ljudi, kot da bi prišel z drugega planeta in si dobesedno govoril "kitajsko" ... pogovor nemogoč ... kaj šele s pametnim telefonom in še tajsko tipkovnico na vrhu ... Kot Belgijec ali Nizozemec res ne bi vedel, kako naj začnem s tem

    Rudy…

  14. Harry pravi gor

    Dragi Rene

    Za začetek, prevajalska mesta so primerna samo za prevajanje posameznih besed. Najboljša možnost je, da se sami naučite tajščine - s tem mislim tudi branje in pisanje. Sam sem to naredil. Leksitron sicer uporabljam vsake toliko. To je slovar za vaš osebni računalnik in je tajska angleščina - angleška tajščina. Če sami slabo ali nič ne obvladate tajščine, menim, da bi bilo vredno uporabiti google translate v kombinaciji z lexitronom. Ne pričakujte preveč od tega, vendar mogoče ti bo pomagalo. Ko pošiljam sms, uporabljam skype, lahko zelo dobro pošiljaš sporočila v tajščini in .Cena je nižja kot mobilni telefon

    pozdravi

    Harry

  15. Rudy Van Goethem pravi gor

    Pozdravljeni…

    Ne vem … pravkar sem eno uro klepetal s tajsko prijateljico v Bkk, ona ima magisterij na univerzi Mahasarakan, mimogrede, tam so me vključili v njihovo zasebno skupino, ker radi klepetajo s kom iz v tujini, da izostrijo svoje jezikovne veščine ... zato govori zelo dobro francosko in angleško ... vendar raje klepeta v "Franglais", tako da sta angleščina in francoščina pomešana ...

    In tu se začne ... daje komentarje, za katere menim, da jih navdihujejo osebni občutki in čustva ... čustva, ki jih ne razumemo in zato ne moremo odgovoriti ... imajo popolnoma drugačno sposobnost sočustvovanja s tem, kar imamo, in dobronamerni odgovori so velikokrat popolnoma napačno razumljeni, posledica tega so odgovori in vprašanja, s katerimi sploh ne veste, kaj bi ... in kaj potem na drugi strani vrstice odgovori " ????" prinaša …

    Če ostanem pri temi za trenutek ... kaj počnete s prevajalskim strojem, ki prevaja samo besede, morda celo stavke. Če ne govorite tajsko in ne veste ničesar o sestavi tajskih stavkov? Kako se boste razumeli v njihovih ušesih? Se želite naučiti tajskega jezika? No, to je lažje reči kot narediti ...

    Izkušnja me je naučila, da če dobesedno prevedeš stavek iz nizozemščine v tajščino, pogosto sploh ne vedo, kaj tam počneš, in dobiš samo odgovor: hahahaha ... ali: "všeč mi je", oni pa ne Sploh ne vem, kaj misliš ... vedno dobiš "všeč mi je" kot odgovor ...

    Ok, moja prijateljica v klepetu zdaj dela svojo diplomsko nalogo v francoščini in angleščini, zdaj pa mi postavlja vprašanja, na katera res ne znam odgovoriti ... ne zato, ker je ne razumem, govorim tekoče francosko in angleško, ampak zato, ker preprosto ne ne razumejo, kaj mislim, potem pa se razjezi, ker ne poznam dokončnega odgovora na njeno vprašanje, iz preprostega razloga, ker sploh ne vem, kam želi iti naprej ... kar posledično ustvarja frustracijo pri njen del...

    Torej komentar tukaj v zgornjem komentarju: samo nauči se tajščine ... ja, to je mogoče ... Imam prijatelja v Patayi, ki tam hodi na pouk že dve leti in se zdaj zna izražati v tajščini, ampak reci, da se to s pametnim telefonom... aplikacije so, ali pa te po drugi strani razumejo, pa je čisto druga stvar in glede na odgovor, ki ga pogosto dobiš, velik vprašaj...

    Rudy…


Pustite komentar

Thailandblog.nl uporablja piškotke

Naša spletna stran najbolje deluje zahvaljujoč piškotkom. Tako si lahko zapomnimo vaše nastavitve, vam izdelamo osebno ponudbo in nam pomagate izboljšati kakovost spletne strani. Preberi več

Da, želim dobro spletno stran