Spoštovani bralci,

Iščem zapriseženega prevajalca za tajščino v angleščino ali nizozemščino. Zapriseženi prevajalec mora znati sam odtisniti legalizacijski žig.

Že vnaprej se vam zahvaljujem.

S spoštovanjem,

Cristian

Uredniki: Imate vprašanje za bralce Thailandblog? Uporabi obrnite.

8 odgovorov na “Iščem zapriseženega prevajalca vključno z legalizacijo”

  1. Erik pravi gor

    Cristian, morda bi bilo koristno, če najprej omeniš, kje živiš/stanuješ. Država in regija.

  2. RonnyLatYa pravi gor

    Prevajalec tako ali tako ne more dati legalizacijskega žiga.

    Z žigom in/ali podpisom dokazuje, da je zapriseženi prevajalec in da je prevod opravil on.

    Nato je treba njegov podpis legalizirati. To lahko stori sodišče, vladni oddelek ali veleposlaništvo

  3. Martin pravi gor

    samo zadetek: (prek Googla, brez izkušenj)

    https://www.consularservices.asia/legalization-document-thailand/
    Ljudje tudi pogosteje govorijo o potovanjih S & C, nasprotno od veleposlaništva.

    Ta agencija prevede in predloži dokumente Tajski zunanji zadevi in ​​nato veleposlaništvu, kot je opisano tukaj:

    https://www.netherlandsworldwide.nl/legalisation/foreign-documents/thailand

    To lahko storite tudi sami, lahko traja nekaj časa.

    Namig: natančno preverite, ali lahko od tajske občine zahtevate dokumente tudi v angleščini. Možno je pogosteje, kot si mislite, in shrani prevod.

    To je bilo tudi velikokrat obravnavano na "Fundaciji tuji partner"

  4. Pljučni Janez pravi gor

    Pozdravljeni,

    Kje trenutno bivate. Belgija Nizozemska; ali Tajska.

    Bi mi odgovorili, morda poznam zapriseženega tolmača.

  5. Roger pravi gor

    Če se zapriseženi prevajalec, ki ga priznava belgijsko ministrstvo, v Belgiji označi s pravilnim besedilom, je to istočasno legalizirano v Belgiji. Lep pozdrav, Roger. V Zwijndrechtu je ena za Antwerpen.

    • RonnyLatYa pravi gor

      To je res, vendar zadeva le legalizacijo zapriseženega prevoda in uporabo v Belgiji. Ne od legalizacije podpisa, ki dokazuje pristnost izvirnega dokumenta.

      “LEGALIZACIJA ZAVERJENEGA PREVODA ZA NOTRANJOST V BELGIJI
      Od 01. 03. 2021 zapriseženih prevodov, ki jih uporablja belgijska vlada, ni več treba legalizirati.
      Vsi sodno zapriseženi prevajalci so dne 01 prejeli nov uradni žig z uradno številko VTI, ki jim jo je dodelil NRBVT (National Register of Sourt Translators and Interpreters). S tem novim žigom legalizacija ni več potrebna, če je prevod namenjen domači rabi.

      Če pa je treba dokazati verodostojnost listine za ali iz tujine, je treba kljub temu zaključiti celoten postopek legalizacije podpisa, saj se na ta način lahko zagotovi verodostojnost listine. Zapriseženi prevajalec tega ne more narediti.

      LEGALIZACIJA ZASUŽENEGA PREVODA ZA TUJINO V BELGIJO
      Če bo prevod uporabljen v tujini, je običajno potrebna legalizacija. Kateri postopek legalizacije je točno potreben, je odvisno od ciljne države. Apostille je zahtevan za večino držav. Za pridobitev Apostille moramo najprej legalizirati podpis zapriseženega prevajalca s strani FPS Justice in nato še podpis FPS Justice s strani FPS Foreign Affairs.

      Veriga legalizacije običajno izgleda takole:
      zapriseženi prevajalec
      legalizacija FPS Justice
      legalizacijo FPS za zunanje zadeve
      legalizacija s strani veleposlaništva ali konzulata namembne države

      LEGALIZACIJA TUJEGA IZVORNEGA BESEDILA ZA BELGIJO
      Vaša belgijska občina ali vaš belgijski notar ne vesta, ali je podpis tuje občine ali tujega notarja pristen ali ne. Zato morate svoja izvirna besedila legalizirati v državi izvora, preden jih prinesete v Belgijo. V Belgiji bodo tuji dokumenti sprejeti le, če bodo opremljeni z apostilom ali legalizacijskim žigom belgijskega veleposlaništva v državi izvora.

      Običajno morate opraviti številne predhodne korake, preden lahko od belgijskega veleposlaništva pridobite Apostille ali žig za legalizacijo. Belgijsko veleposlaništvo na kraju samem vam lahko običajno svetuje, kateri koraki so potrebni.

      Vaša avtentikacijska veriga bo verjetno videti takole:
      Legalizacija s strani lokalnih oblasti (občina, deželna vlada, ministrstvo)
      Legalizacija Ministrstva za zunanje zadeve zadevne države
      Legalizacija s strani belgijskega veleposlaništva ali belgijskega konzulata v ustrezni državi

      https://www.flanderstranslations.be/nl/legalisatie-definitie.html

      https://wilkens.be/nieuws/beedigde-vertaling-legalisatie-apostille-is-precies/

      Za informacije.
      Tajska ni podpisala pogodbe o Apostille, zato žiga Apostille ni mogoče uporabiti
      https://www.nederlandwereldwijd.nl/legaliseren/landen-apostilleverdrag

  6. Jack S pravi gor

    To lahko storite na ministrstvu za zunanje zadeve v Bangkoku. Tam se legalizirajo dokumenti.
    Za prevode bi se lahko obrnili na priznanega prevajalca, a po mojih izkušnjah je najbolje, da tudi to opravite tam.
    Po ministrstvu so (so) hodili ljudje, ki ponujajo te prevode. Seveda za ceno, ki je primerna za udobje, ki ga imate kot rezultat.
    Lahko vam povem, kako nam je uspelo:
    Ko sem moral prevesti in legalizirati najine poročne listine, sva dala prevod opraviti v Hua Hinu. Opozorili so nas že, da je ministrstvo pri besedilu prevodov precej natančno.
    Naš dokument je bil zavrnjen in ga je bilo treba znova prevesti.
    To potem, ko smo tam čakali od osmih zjutraj do štirih popoldan.
    Po tem razočaranju je do nas prišel mladenič, ki smo ga videvali hoditi naokoli ves dan. Povedal nam je, da je iz zaprisežene prevajalske agencije in da lahko vse uredi za nas. To pomeni: prevedite, dostavite, prevzemite in pošljite na naš dom.
    To nam je uspelo in ne samo, da smo prihranili še eno bivanje v hotelu, imeli smo možnost, da imamo vse lepo urejeno doma.
    Seveda sem v ozadju svojih misli tudi vedel, da bi to lahko bilo tveganje. Mislim pa, da če bi te nekdo hotel prevarati, bi se hitro razkrilo.

    Mislim, da je to najboljša možnost. Tukaj je povezava do ministrstva z odpiralnimi časi itd
    https://www.mfa.go.th/en/publicservice/5d5bcc2615e39c306000a328?cate=5d5bcb4e15e39c30600068d3

  7. Dennis pravi gor

    Aprila sem to naredila preko SC Travel (agencija, ki je bila prej nasproti ambasade, danes pa ne več). Telefon/linija 066-81-914-4930. Kontakt je enostaven in hiter.

    Poročni list sem dal prevesti in legalizirati. Vse vam lahko uredijo, lahko pa (poleg prevajanja) sami poskrbite za legalizacijo na tajskem ministrstvu za zunanje zadeve in nizozemskem veleposlaništvu. Legalizacija na nizozemskem veleposlaništvu stane 900 bahtov na stran. Predvidevajte, da lahko kljub predhodnim dogovorom vse skupaj traja dolgo (tedne), zato si vzemite čas oziroma jasno povejte, kdaj mora biti vse pripravljeno, če imate termine na veleposlaništvu. Resnično morate držati prst na utripu. SC Travel bo (če bo le mogoče) prišel tudi v vaš hotel, da uredi dokumentacijo.

    SC Travel je priporočljiv, a zagotovo ne najcenejši.


Pustite komentar

Thailandblog.nl uporablja piškotke

Naša spletna stran najbolje deluje zahvaljujoč piškotkom. Tako si lahko zapomnimo vaše nastavitve, vam izdelamo osebno ponudbo in nam pomagate izboljšati kakovost spletne strani. Preberi več

Da, želim dobro spletno stran