Tajska ljudska pravljica: bes, umor in pokora

Avtor: Tino Kuis
Objavljeno v kultura, Bajke
Tags: ,
1 julij 2022

To je ena od ljudskih pravljic, ki jih je na Tajskem ogromno, a jih mlajša generacija žal dokaj neznana in neljuba (morda ne povsem. V neki kavarni se je izkazalo, da jo poznajo trije mladi zaposleni). Starejša generacija pozna skoraj vse. Po tej zgodbi so nastale tudi risanke, pesmi, igre in filmi. V tajščini se imenuje ก่องข้าวน้อยฆ่าแม่ kòng khâaw nói khâa mâe 'košara riža mala mrtva mati'.

Zgodba izvira iz Isana in naj bi temeljila na približno 500 (?) let starem resničnem dogodku. To je dramatična zgodba navadne kmečke družine: Mae Tao ("Mama želva"), njena hči Bua ("Lotosov cvet") in zet Thong ("Zlato").

Thong v navalu jeze ubije svojo taščo Tao, ko mu ta zelo pozno in z zelo malo riža prinese kosilo na riževo polje. Za celotno zgodbo preberite spodnji sinopsis filma.


Blizu Yasothorna je chedi (namesto thâat: kraj, kjer hranijo relikvije), predelava prvotnega chedija, ki ga je zgradil Thong in kjer naj bi bile shranjene kosti njegove tašče (glej sliko zgoraj).

Komentarji, ki sem jih prebral o tej zgodbi, se večinoma nanašajo na กตัญญู katanjoe: 'hvaležnost', ključna beseda v tajskem jeziku, ki se običajno nanaša na otroke do staršev. Nekateri so bolj sočutni in kot vzrok Thongovih nenadnih izbruhov agresije navajajo zelo težko življenje isanskega kmeta, številne bolezni in slabo hrano. Mislim, da je Thong imel psihiatrično motnjo, morda skupaj s toplotno kapjo med njegovim zadnjim izpadom jeze.

Film o tem iz leta 1983

Film je v celoti v tajščini, a zelo vizualen v počasnem tempu in zato prav tako enostaven za spremljanje kot nemi filmi z začetka prejšnjega stoletja. Zelo vredno je tudi doživeti kmečko življenje tistega časa. Dajem kratek povzetek:

Film se začne z zabavo v vasi. Ob spremljavi glasbe 'khaen' skupina deklet in fantov pleše drug proti drugemu, se dražijo in izzivajo. To je izvor plesa 'ovna'. Dva moška se bombardirata kot pohotna vodna bivola in vse se konča v krajšem prerivanju s spravo na koncu.

Nato vidimo domače življenje in delo na polju. Thong zboli in obstaja tako imenovana slovesnost 'khwǎn' (duh, duša), ki mu pomaga, da se znebi bolezni. Tangice dvorijo Bui in se spogledujeta. Bua uspe ubraniti druge snubce.

Ljubita se, kar razjezi Thongovega brata, a ko si Bua in Thong izjavita ljubezen, vsi privolijo v poroko, ki se zgodi nekaj časa kasneje. Thong je cenjen in prijazen človek ter zet.

Nekega dne pa med Thongom in njegovo taščo pride do prepira. Thong v navalu jeze zgrabi palico in na koščke razbije vrč. Prime se za glavo in takoj ugotovi, da se je motil.

Začenja se deževno obdobje. Bua zanosi in je pogosto bolna in slabotna. Neke noči sanja, da je njena mati mrtva: v sanjah se pojavi kot duh.

Thong začne težko oranje riževih polj. Vroče je in sonce neusmiljeno žge, Včasih zamaje. V trenutku, ko njegov bivol ne more več naprej in je jezen vrže plug dol, zagleda taščo, ki teče. Zelo je pozna, ker je bila v templju in ko je prišla domov, je tam našla bolehnega Bua, ki ni mogel prinesti hrane možu.

Thong zavpije na svojo taščo 'Tako prekleto zamujaš!' in ko zagleda košarico riža, v navalu jeze vzame palico in udari taščo po glavi. Pade dol. Tangice uživajo v hrani. Ozdravi, pogleda naokoli in vidi taščo ležati na tleh. Ona je mrtva. Vzame jo v naročje in jo pripelje v vas, kjer vaški poglavar pomiri jezne prebivalce.

Thong se pojavi na sodišču, kjer je obsojen na obglavljenje. Sodnike prosi za uslugo: pred usmrtitvijo želi zgraditi chedi kot poklon svoji tašči. To je po nekaj obotavljanju sprejeto.

Thong gradi chedi z Bua, ki mu redno prinaša hrano. Tangice so obremenjene z žalostjo in krivdo. Menihi so posvetili chedi in poskušali potolažiti Thonga z budističnim sporočilom minljivosti. Toda Thong je neutolažljiva.

V zadnjem prizoru vidimo dekapitacijo. Thong se lahko poslovi od svoje žene: 'Dobro skrbi za našega otroka,' pravi. Bua se joče oklepa članov svoje družine. Tik preden meč pade, na ozadju čedija zagleda duha svoje tašče.

Tukaj je pristna pesem moh lam o tem dogodku:

ali pa ta modernejši:

7 odzivov na “Tajska ljudska pravljica: jeza, umor in pokora”

  1. Tino Kuis pravi gor

    Ponovno sem pogledal film in prebral zgodbo in verjamem, da bi tam, kjer sem napisal "tašča", moralo biti "mama". Torej ne ubije svoje tašče, ampak lastno mater. Vsi se imenujejo "mae", torej mati. In v preteklosti se je moški običajno preselil k ženini družini, pri nas pa ne. Se opravičujem.

    • Kan Peter pravi gor

      Dragi Tino, po mojem mnenju je zgodba o njegovi mami.

  2. Danny pravi gor

    draga tina,

    Seveda sem svojo punco takoj vprašal, ali pozna to zgodbo.
    Ja..seveda vsi poznajo to zgodbo..je odgovorila.
    hvala za ta kulturni prispevek.
    lep pozdrav od Dannyja

  3. John pravi gor

    Poznam tudi verzijo:

    sin je ves dan trdo delal na rizičnem polju in je zelo lačen in gre domov.
    Doma ima mama hrano zanj.
    Jezen je nanjo, ker se mu zdi, da je veliko premalo hrane ... in iz jeze ubije svojo mamo in začne jesti.
    Ni mogel pojesti hrane (bilo je preveč) in bilo mu je zelo žal.

    V naših očeh kruta zgodba, a s sporočilom: ne jezi se prehitro - premisli preden skočiš - oči so večje od želodca 🙂

  4. Tino Kuis pravi gor

    Štirideset let star film o tej zgodbi. V tajščini, vendar s čudovitimi slikami in glasbo.

    https://www.youtube.com/watch?v=R8qnUQbImHY

  5. Svinčeni angeli pravi gor

    Hvala Tino za ta lep delček zgodovine.

  6. TheoB pravi gor

    (Za zaključek?) še eno dejstvo o mojih radostih in žalostih.

    Pevec prve omenjene pesmi หมอลำ (mǒh lam) je pevec พรศักดิ์ ส่องแสง (Phonsàk S òngsǎen).
    (Ali so toni pravilno zapisani?)


Pustite komentar

Thailandblog.nl uporablja piškotke

Naša spletna stran najbolje deluje zahvaljujoč piškotkom. Tako si lahko zapomnimo vaše nastavitve, vam izdelamo osebno ponudbo in nam pomagate izboljšati kakovost spletne strani. Preberi več

Da, želim dobro spletno stran