Ta zgodba govori o I Muaju; njen oče je bil Kitajec. Zdaj je bila stara 16 ali 17 let in je bila pohotna kot kuhinjska ponjava. (*) In to je hotela narediti z moškim. Želela je vedeti, kako je, ko sta moški in ženska poželjiva. O pticah in čebelah, saj veste!

Nekega dne je srečala Ba Phada iz vasi. Tudi on je bil te starosti. Pogovarjala sta se in se zaljubila. In nekega lepega dne sta se dogovorila, da se srečata na peščeni obali. Tik za hišo, v kateri je živela s kitajskimi starši, je bil peščeni breg, kot ga lahko vidite v reki Mae Tha. (**) No, pretvarjajte se, da je res bila reka Mae Tha ...

Prišel je večer in jaz Muaj sem moral najti izgovor, da sem zapustil hišo. No, v tistih časih ljudje niso imeli stranišč. Pokakali so se na peščeni gredi v reki. Ko se je stemnilo, je imela priložnost srečati Ba Phada na otoku v reki Mae Tha. Nežno je potrkal na steno in nato sta odšla do otočka. Zgodba ne pove podrobnosti o tem, kaj so tam počeli, vendar je šlo od več do vedno več!

Toda starša, ki sta bila Kitajca, sta ugotovila, da se njuna hči ne obnaša normalno. In nekega dne, ko se je vrnila iz reke, je oče zaradi blata na pesku vprašal o tem. "I Muaj, kje si bil?" "Pokakal sem se." "Oh, zakaj pa imaš pesek na hrbtu?" Ni imela dobre zgodbe za povedati, zato je samo rekla: "Pokakala sem leže na hrbtu."

Oče je izstrelil kletvico. Bolj noro ne bi smelo biti! Zakaj se ne posreš na beklo kot vsi ostali?'

Vir:

Navdušujoče zgodbe iz severne Tajske. White Lotus Books, Tajska. Angleški naslov 'Taking a shit lying on your back'. Prevedel in uredil Erik Kuijpers. Avtor je Viggo Brun (1943); glej za več pojasnil: https://www.thailandblog.nl/cultuur/twee-verliefde-schedels-uit-prikkelende-verhalen-uit-noord-thailand-nr-1/

(*) 'Pohoten kot kuhinjsko jadro', iz igre Harrieja Jekkersa.

(**) Reka Mae Tha, แม่ทา, teče v provinci Lamphun.

4 odzivi na “Kakanje med ležanjem na hrbtu (Iz: Spodbudne zgodbe iz severne Tajske; št. 36)”

  1. RonnyLatYa pravi gor

    V Belgiji ta šala res ne deluje ... 😉

  2. frank pravi gor

    Lepo, če primerjaš "kakanje" z belgijskim POEPEN-om.

  3. Erik pravi gor

    RonnyLatYa in tudi Frank, no, to je tisto, kar dobiš z jezikovnimi razlikami. V enem od nizozemsko-limburških jezikov se pojavi "pops" in ima enak pomen kot pokanje v Flandriji. Ali pa je kakec v flamščini?

    Za to dejavnost imamo bogat besedni zaklad; to pravi knjiga sinonimov:

    Pojdi, nosi, zapahni, pritisni, opravi velik opravek, da oprostilno izjavo, pokaka, sre, olajša se, opravi svoj posel, šiva, jebe, grbi, prdne, prdne. Bral sem, da se v flamščini lahko reče tudi velika potreba, veliko stranišče, nekaj uščipniti, dati rit …..

    Kakken je germanizem, pojavlja pa se tudi v angleščini: to cack.

    V ABN sem bil vzgojen in izobražen. Včasih tukaj preberem flamske besede v Alphonseovih zgodbah in potem moram vzeti slovar. Tudi to ima svoj čar! Cenimo te jezike in te razlike.

  4. Nick pravi gor

    In zato sem sumil, da ima zadevna punca flamskega fanta.


Pustite komentar

Thailandblog.nl uporablja piškotke

Naša spletna stran najbolje deluje zahvaljujoč piškotkom. Tako si lahko zapomnimo vaše nastavitve, vam izdelamo osebno ponudbo in nam pomagate izboljšati kakovost spletne strani. Preberi več

Da, želim dobro spletno stran